Romanos 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecuea epeejji cuana, ¿aꞌa miquianaya jjashahuabaquiani miya ca ca oe quea pame, ma dejja mimishi cuana jama pojjeama? ¡Aꞌa pea cuana jama ajji baꞌa: —Oya cuana quea mimishi nee poani. ¡Quea nee nee capo mee cahua Eyacuiñajjiya! —aꞌa jamaya mimijji!
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ecuanaja eba Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji eꞌe nei, ojjaña ojaya eba. Jamajjeya ojjaña joya quea mimishi baꞌyani ohuaya quea nee nee po mee cajeꞌyo, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai, ojjaña nei nei.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Miya quea mimishi poanijo ¡aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya pea cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo shajjamaꞌ poani jojoya. Eya ca iña cho, quea nee epo meejji pojjeama —aꞌa jamaya pojji!
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Eꞌe pojjaꞌa miya quea quehua jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eyacuiñajji ojjaña nijje quea pame nee poani. Quenequene cuaji ajja. Joya ojaya esohui jama baꞌe ajja jamatii quea nee nee epo meejji pojjeama. Jamajjeya eya quea mimishi po tiitiianijo, jamatii ojaya eya etecueajji pojjeama —poso jjabaquiani miya.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Jamajjeya miya quea mimishi nee nee jjejojo, shajjamaꞌ poani tiitiijo, Eyacuiñajjiya miya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Eꞌe, quijje ohuaya ojjaña shajjamaꞌ poani tecuea neinei cajeꞌyo.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ojjaña eseya sosequia cajeꞌyo ma eseya aninaje sosejje. Ojaya epeejji quea pame quea bihui nee po mee cajeꞌyo. Shajjamaꞌ cuana ca ca quea nee nee po mee cajeꞌyo ma o quea mimishi ponequinaje sosejje.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Jamajjeya beca cuana Eyacuiñajjija esohui jama quea pame nee poani Jesosaja ejjashahuabaquijji jayojja epojji, o jayojja jama epojji, onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Eyacuiñajji quea bihui nee po mee sa acani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana bihuia caje jama baꞌa: —Eꞌe, miquianaya ecuea epeejji quea pame nee. Jamajjeya miquianaya enijje baꞌe tiitiijeꞌyo eyajo.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pea cuana ca ca Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei jama baꞌe sa poꞌyo ajja. Cajaa acani. Shajjamaꞌ poani. Jamajjeya Eyacuiñajji onijje quea quene tii tii poajeꞌyo. Quea nee nee po mee cajeꞌyo.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Eꞌe, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai Eyacuiñajjiya ojjaña quea yeno nee, quea nee nee po mee cajeꞌyo shajjamajojo.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Joya ojaya esohui jayojja jama quea pame poani ca ca Eyacuiñajjiya huohui caje jama baꞌa: —Eꞌe jamaya, miya quea pame poani. ¡Jamajjeya quea pame, quea bei baꞌecue! ¡Enijje baꞌe tiitiicue eyajo! ¡Enijje ojjaña huoojeajji pocue! —oya cuana acaje.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ojjañajo Eyacuiñajji eꞌe jojo nei jjashahuabaquiani. Esejaya ebaꞌejjijo jjashahuabaquiani esosequiaꞌyojji.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Jodio pojjeama cuanaja ba jjima poa Eyacuiñajjija esohui ma Moisesiya tehue ca poa. Jamatii oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya quea mimishi baꞌyanijo.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Moisesija etehueꞌyo Eyacuiñajjija esohui ba majje jamatii Jodio cuana shajjamaꞌ poani. Jamajjeya ojaya mimishi cuana ecuijeaꞌyojji pojjeama. Ojaya esohui jama acani ca ca oe Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo Jodio cuanaja.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Jodio pojjeama cuanaja ba jjima Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo. Jamatii oya cuana ma esohui jayojja jama baꞌyani beca cuana. Eꞌe, quea jaꞌa nee jjashahuabaquiani. Jamaya ojaya eba quea pame ebaꞌejji. Ojaya eba ebaꞌejji quea tai peaꞌai. Eꞌe, Moisesija etehueꞌyo Jodio pojjeama cuanaja ba jjima nei.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Jamatii, Eyacuiñajjiya oya cuana ba meesahua cani ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji. Jamajjeya oya cuana oja mimishijo jama poani baꞌa: —Chojja, jamaya Eyacuiñajjija botiꞌama. Eya shajjamaꞌ jayojja poani.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Eꞌe, Eyacuiñajjija eba ojjañaja ejjashahuabaquijji cuana. Jamajjeya quijje ohuaya eꞌe jojo nei huohui cajeꞌyo ojjañaja ebaꞌejjijo. Ohuaya Jesosa huoojea caje jama baꞌa: —Jesosa, ¡oya cuana sosequiacue ma ohua meshijo baꞌyahuaa acanaje sosejje! —Eyacuiñajjiya acajeꞌyo.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Jodio cuana, miquianaya mimi huichaꞌa huichaꞌani jama baꞌa: —Ecuana ca ca oe Jodio cuana, Eyacuiñajjija babaca ojaya nei epojji. Ohuaya ecuana ojaya esohui ba mee ca poa Moisesija etehueꞌyo. Jamajjeya ohuaya ecuana ba cani mimishiꞌama —miquianaya poani—.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Eꞌe, ecuaaya baña Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo. Jamajjeya ecuanajaya eba Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji. Jamajjeya ecuana baꞌyani quea pame nee, mimishiꞌama —miquianaya poani.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Jamajjeya miquianaya jama poani peaꞌai baꞌa: —Jodio pojjeama cuana, Eyacuiñajjija esohui ecuanajaya eba nei nei Jodioja jjejojo. ¡Ecuana jayojjaya oe pocue! —miquianaaya aña—. Ecuaaya Eyacuiñajjija esohui baña Jodiohua jjejojo. Jamajjeya ecuanaya cuaquijiji jayojja jama poani. Jiquio ecua mecajje quea misijo cuaquijijiya ejiojji ba mee cani jayojja jama ecuaaya joya Eyacuiñajji ba pojjimaꞌ cuana quea jaꞌa nee baꞌe meesahuaña.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Eꞌe, joya Eyacuiñajji ba pojjimaꞌ cuana, Eyacuiñajji oe pojji ba epo peaꞌai ecuaaya esohui ba meesahuaña. Eyacuiñajjiya ecuana ojaya esohui etehueꞌyo ba mee ca poa. Ma esohui eꞌe jojo nei —jamaya miquianaaya aña.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Miquianaaya pea cuana esohui huohui huichaꞌa huichaꞌaña. Jamatii miquea ehuohui jayojja jama baꞌe ajja miquianaya. Eꞌe, jama huohuime aña baꞌa: —¡Aꞌa jja oe sii pojji!
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 —¡Aꞌa pea cojjojji! —huohui aña miyaya.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Miquianaya mimi huichaꞌa huichaꞌani Moisesija etehueꞌyojo: —Ecuana ca jja ca oe Eyacuiñajjiya ojaya esohui etehueꞌyo ba mee ca poa —ca jja nequiana ca oe poani.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama poa baꞌa:
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Jodio cuana, yahuajo nei esejaya etiiquianaa Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa: —¡Mique bacuaja cuiishasha biso nei jehuisejjajeacue!
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Jodio pojjeamaa ca ca cuiishasha jehuisejjajea ajja. Jamaya po ajja oya cuana. Jamatii beca cuana Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo quea jaꞌa nee jayojja jama baꞌyani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana ba cani Jodio jayojjaya, ojaya ebabacaꞌyo, jamatii cuiishasha jehuisejjajea jjima.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Jodio cuana, miquianajaya eba Eyacuiñajjija esohui. Cuiishasha jehuisejjajeaña peaꞌai. Jamatii aje oe Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌe ajja. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya ba cani shajjamaꞌ. Jodio pojjeamaa ca ca cuiishasha jehuisejjajea ajja. Jamatii Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyanijo, ohuaya oya cuana ba cani mimishiꞌama, quea pame.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Eꞌe, eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyanijo ojaya epeejji nei poani, cuiishasha jehuisejjajea majje pojjeama. ¿Aꞌa miquianaaya cuiishasha jehuisejjajeaña? ¿Aꞌa mimishi pajeaꞌyonaje peaꞌai?
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Eyacuiñajjija esohui jayojja jama añajo ca ca miquianaya ojaya epeejji nei poani. Beca cuanaja cuiishasha jehuisejjajea jjima; jamatii Edojjashahua Pameya pea jjashahuabaquime po mee caꞌyani Jesosaja epeejji nei epojji. Jamajjeya miquianaya Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei poani. Pea cuaa pojjaꞌa miquianaya Jesosaja epeejji pojjeama poso acani, miquea cuiishasha jehuisejjajea jjimajojo. Jamatii Eyacuiñajjija eba miquianaya ojaya epeejji nei poani.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.