Romanos 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC
1 Ecuea epeejji cuana, ¿aꞌa miquianaya jjashahuabaquiani miya ca ca oe quea pame, ma dejja mimishi cuana jama pojjeama? ¡Aꞌa pea cuana jama ajji baꞌa: —Oya cuana quea mimishi nee poani. ¡Quea nee nee capo mee cahua Eyacuiñajjiya! —aꞌa jamaya mimijji!
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ecuanaja eba Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji eꞌe nei, ojjaña ojaya eba. Jamajjeya ojjaña joya quea mimishi baꞌyani ohuaya quea nee nee po mee cajeꞌyo, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai, ojjaña nei nei.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Miya quea mimishi poanijo ¡aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya pea cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo shajjamaꞌ poani jojoya. Eya ca iña cho, quea nee epo meejji pojjeama —aꞌa jamaya pojji!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Eꞌe pojjaꞌa miya quea quehua jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eyacuiñajji ojjaña nijje quea pame nee poani. Quenequene cuaji ajja. Joya ojaya esohui jama baꞌe ajja jamatii quea nee nee epo meejji pojjeama. Jamajjeya eya quea mimishi po tiitiianijo, jamatii ojaya eya etecueajji pojjeama —poso jjabaquiani miya.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Jamajjeya miya quea mimishi nee nee jjejojo, shajjamaꞌ poani tiitiijo, Eyacuiñajjiya miya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Eꞌe, quijje ohuaya ojjaña shajjamaꞌ poani tecuea neinei cajeꞌyo.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ojjaña eseya sosequia cajeꞌyo ma eseya aninaje sosejje. Ojaya epeejji quea pame quea bihui nee po mee cajeꞌyo. Shajjamaꞌ cuana ca ca quea nee nee po mee cajeꞌyo ma o quea mimishi ponequinaje sosejje.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Jamajjeya beca cuana Eyacuiñajjija esohui jama quea pame nee poani Jesosaja ejjashahuabaquijji jayojja epojji, o jayojja jama epojji, onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Eyacuiñajji quea bihui nee po mee sa acani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana bihuia caje jama baꞌa: —Eꞌe, miquianaya ecuea epeejji quea pame nee. Jamajjeya miquianaya enijje baꞌe tiitiijeꞌyo eyajo.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Pea cuana ca ca Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei jama baꞌe sa poꞌyo ajja. Cajaa acani. Shajjamaꞌ poani. Jamajjeya Eyacuiñajji onijje quea quene tii tii poajeꞌyo. Quea nee nee po mee cajeꞌyo.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Eꞌe, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai Eyacuiñajjiya ojjaña quea yeno nee, quea nee nee po mee cajeꞌyo shajjamajojo.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Joya ojaya esohui jayojja jama quea pame poani ca ca Eyacuiñajjiya huohui caje jama baꞌa: —Eꞌe jamaya, miya quea pame poani. ¡Jamajjeya quea pame, quea bei baꞌecue! ¡Enijje baꞌe tiitiicue eyajo! ¡Enijje ojjaña huoojeajji pocue! —oya cuana acaje.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ojjañajo Eyacuiñajji eꞌe jojo nei jjashahuabaquiani. Esejaya ebaꞌejjijo jjashahuabaquiani esosequiaꞌyojji.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Jodio pojjeama cuanaja ba jjima poa Eyacuiñajjija esohui ma Moisesiya tehue ca poa. Jamatii oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya quea mimishi baꞌyanijo.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Moisesija etehueꞌyo Eyacuiñajjija esohui ba majje jamatii Jodio cuana shajjamaꞌ poani. Jamajjeya ojaya mimishi cuana ecuijeaꞌyojji pojjeama. Ojaya esohui jama acani ca ca oe Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo Jodio cuanaja.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Jodio pojjeama cuanaja ba jjima Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo. Jamatii oya cuana ma esohui jayojja jama baꞌyani beca cuana. Eꞌe, quea jaꞌa nee jjashahuabaquiani. Jamaya ojaya eba quea pame ebaꞌejji. Ojaya eba ebaꞌejji quea tai peaꞌai. Eꞌe, Moisesija etehueꞌyo Jodio pojjeama cuanaja ba jjima nei.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Jamatii, Eyacuiñajjiya oya cuana ba meesahua cani ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji. Jamajjeya oya cuana oja mimishijo jama poani baꞌa: —Chojja, jamaya Eyacuiñajjija botiꞌama. Eya shajjamaꞌ jayojja poani.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Eꞌe, Eyacuiñajjija eba ojjañaja ejjashahuabaquijji cuana. Jamajjeya quijje ohuaya eꞌe jojo nei huohui cajeꞌyo ojjañaja ebaꞌejjijo. Ohuaya Jesosa huoojea caje jama baꞌa: —Jesosa, ¡oya cuana sosequiacue ma ohua meshijo baꞌyahuaa acanaje sosejje! —Eyacuiñajjiya acajeꞌyo.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Jodio cuana, miquianaya mimi huichaꞌa huichaꞌani jama baꞌa: —Ecuana ca ca oe Jodio cuana, Eyacuiñajjija babaca ojaya nei epojji. Ohuaya ecuana ojaya esohui ba mee ca poa Moisesija etehueꞌyo. Jamajjeya ohuaya ecuana ba cani mimishiꞌama —miquianaya poani—.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Eꞌe, ecuaaya baña Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo. Jamajjeya ecuanajaya eba Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji. Jamajjeya ecuana baꞌyani quea pame nee, mimishiꞌama —miquianaya poani.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Jamajjeya miquianaya jama poani peaꞌai baꞌa: —Jodio pojjeama cuana, Eyacuiñajjija esohui ecuanajaya eba nei nei Jodioja jjejojo. ¡Ecuana jayojjaya oe pocue! —miquianaaya aña—. Ecuaaya Eyacuiñajjija esohui baña Jodiohua jjejojo. Jamajjeya ecuanaya cuaquijiji jayojja jama poani. Jiquio ecua mecajje quea misijo cuaquijijiya ejiojji ba mee cani jayojja jama ecuaaya joya Eyacuiñajji ba pojjimaꞌ cuana quea jaꞌa nee baꞌe meesahuaña.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Eꞌe, joya Eyacuiñajji ba pojjimaꞌ cuana, Eyacuiñajji oe pojji ba epo peaꞌai ecuaaya esohui ba meesahuaña. Eyacuiñajjiya ecuana ojaya esohui etehueꞌyo ba mee ca poa. Ma esohui eꞌe jojo nei —jamaya miquianaaya aña.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Miquianaaya pea cuana esohui huohui huichaꞌa huichaꞌaña. Jamatii miquea ehuohui jayojja jama baꞌe ajja miquianaya. Eꞌe, jama huohuime aña baꞌa: —¡Aꞌa jja oe sii pojji!
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 —¡Aꞌa pea cojjojji! —huohui aña miyaya.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Miquianaya mimi huichaꞌa huichaꞌani Moisesija etehueꞌyojo: —Ecuana ca jja ca oe Eyacuiñajjiya ojaya esohui etehueꞌyo ba mee ca poa —ca jja nequiana ca oe poani.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama poa baꞌa:
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Jodio cuana, yahuajo nei esejaya etiiquianaa Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa: —¡Mique bacuaja cuiishasha biso nei jehuisejjajeacue!
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Jodio pojjeamaa ca ca cuiishasha jehuisejjajea ajja. Jamaya po ajja oya cuana. Jamatii beca cuana Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo quea jaꞌa nee jayojja jama baꞌyani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana ba cani Jodio jayojjaya, ojaya ebabacaꞌyo, jamatii cuiishasha jehuisejjajea jjima.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Jodio cuana, miquianajaya eba Eyacuiñajjija esohui. Cuiishasha jehuisejjajeaña peaꞌai. Jamatii aje oe Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌe ajja. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya ba cani shajjamaꞌ. Jodio pojjeamaa ca ca cuiishasha jehuisejjajea ajja. Jamatii Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyanijo, ohuaya oya cuana ba cani mimishiꞌama, quea pame.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Eꞌe, eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyanijo ojaya epeejji nei poani, cuiishasha jehuisejjajea majje pojjeama. ¿Aꞌa miquianaaya cuiishasha jehuisejjajeaña? ¿Aꞌa mimishi pajeaꞌyonaje peaꞌai?
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Eyacuiñajjija esohui jayojja jama añajo ca ca miquianaya ojaya epeejji nei poani. Beca cuanaja cuiishasha jehuisejjajea jjima; jamatii Edojjashahua Pameya pea jjashahuabaquime po mee caꞌyani Jesosaja epeejji nei epojji. Jamajjeya miquianaya Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei poani. Pea cuaa pojjaꞌa miquianaya Jesosaja epeejji pojjeama poso acani, miquea cuiishasha jehuisejjajea jjimajojo. Jamatii Eyacuiñajjija eba miquianaya ojaya epeejji nei poani.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.