Romanos 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Ecuea epeejji cuana, ¿aꞌa miquianaya jjashahuabaquiani miya ca ca oe quea pame, ma dejja mimishi cuana jama pojjeama? ¡Aꞌa pea cuana jama ajji baꞌa: —Oya cuana quea mimishi nee poani. ¡Quea nee nee capo mee cahua Eyacuiñajjiya! —aꞌa jamaya mimijji!
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ecuanaja eba Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji eꞌe nei, ojjaña ojaya eba. Jamajjeya ojjaña joya quea mimishi baꞌyani ohuaya quea nee nee po mee cajeꞌyo, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai, ojjaña nei nei.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Miya quea mimishi poanijo ¡aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya pea cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo shajjamaꞌ poani jojoya. Eya ca iña cho, quea nee epo meejji pojjeama —aꞌa jamaya pojji!
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Eꞌe pojjaꞌa miya quea quehua jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eyacuiñajji ojjaña nijje quea pame nee poani. Quenequene cuaji ajja. Joya ojaya esohui jama baꞌe ajja jamatii quea nee nee epo meejji pojjeama. Jamajjeya eya quea mimishi po tiitiianijo, jamatii ojaya eya etecueajji pojjeama —poso jjabaquiani miya.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Jamajjeya miya quea mimishi nee nee jjejojo, shajjamaꞌ poani tiitiijo, Eyacuiñajjiya miya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Eꞌe, quijje ohuaya ojjaña shajjamaꞌ poani tecuea neinei cajeꞌyo.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ojjaña eseya sosequia cajeꞌyo ma eseya aninaje sosejje. Ojaya epeejji quea pame quea bihui nee po mee cajeꞌyo. Shajjamaꞌ cuana ca ca quea nee nee po mee cajeꞌyo ma o quea mimishi ponequinaje sosejje.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Jamajjeya beca cuana Eyacuiñajjija esohui jama quea pame nee poani Jesosaja ejjashahuabaquijji jayojja epojji, o jayojja jama epojji, onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Eyacuiñajji quea bihui nee po mee sa acani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana bihuia caje jama baꞌa: —Eꞌe, miquianaya ecuea epeejji quea pame nee. Jamajjeya miquianaya enijje baꞌe tiitiijeꞌyo eyajo.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pea cuana ca ca Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei jama baꞌe sa poꞌyo ajja. Cajaa acani. Shajjamaꞌ poani. Jamajjeya Eyacuiñajji onijje quea quene tii tii poajeꞌyo. Quea nee nee po mee cajeꞌyo.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Eꞌe, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai Eyacuiñajjiya ojjaña quea yeno nee, quea nee nee po mee cajeꞌyo shajjamajojo.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Joya ojaya esohui jayojja jama quea pame poani ca ca Eyacuiñajjiya huohui caje jama baꞌa: —Eꞌe jamaya, miya quea pame poani. ¡Jamajjeya quea pame, quea bei baꞌecue! ¡Enijje baꞌe tiitiicue eyajo! ¡Enijje ojjaña huoojeajji pocue! —oya cuana acaje.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ojjañajo Eyacuiñajji eꞌe jojo nei jjashahuabaquiani. Esejaya ebaꞌejjijo jjashahuabaquiani esosequiaꞌyojji.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Jodio pojjeama cuanaja ba jjima poa Eyacuiñajjija esohui ma Moisesiya tehue ca poa. Jamatii oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya quea mimishi baꞌyanijo.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Moisesija etehueꞌyo Eyacuiñajjija esohui ba majje jamatii Jodio cuana shajjamaꞌ poani. Jamajjeya ojaya mimishi cuana ecuijeaꞌyojji pojjeama. Ojaya esohui jama acani ca ca oe Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo Jodio cuanaja.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Jodio pojjeama cuanaja ba jjima Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo. Jamatii oya cuana ma esohui jayojja jama baꞌyani beca cuana. Eꞌe, quea jaꞌa nee jjashahuabaquiani. Jamaya ojaya eba quea pame ebaꞌejji. Ojaya eba ebaꞌejji quea tai peaꞌai. Eꞌe, Moisesija etehueꞌyo Jodio pojjeama cuanaja ba jjima nei.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Jamatii, Eyacuiñajjiya oya cuana ba meesahua cani ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji. Jamajjeya oya cuana oja mimishijo jama poani baꞌa: —Chojja, jamaya Eyacuiñajjija botiꞌama. Eya shajjamaꞌ jayojja poani.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Eꞌe, Eyacuiñajjija eba ojjañaja ejjashahuabaquijji cuana. Jamajjeya quijje ohuaya eꞌe jojo nei huohui cajeꞌyo ojjañaja ebaꞌejjijo. Ohuaya Jesosa huoojea caje jama baꞌa: —Jesosa, ¡oya cuana sosequiacue ma ohua meshijo baꞌyahuaa acanaje sosejje! —Eyacuiñajjiya acajeꞌyo.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Jodio cuana, miquianaya mimi huichaꞌa huichaꞌani jama baꞌa: —Ecuana ca ca oe Jodio cuana, Eyacuiñajjija babaca ojaya nei epojji. Ohuaya ecuana ojaya esohui ba mee ca poa Moisesija etehueꞌyo. Jamajjeya ohuaya ecuana ba cani mimishiꞌama —miquianaya poani—.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Eꞌe, ecuaaya baña Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo. Jamajjeya ecuanajaya eba Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji. Jamajjeya ecuana baꞌyani quea pame nee, mimishiꞌama —miquianaya poani.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Jamajjeya miquianaya jama poani peaꞌai baꞌa: —Jodio pojjeama cuana, Eyacuiñajjija esohui ecuanajaya eba nei nei Jodioja jjejojo. ¡Ecuana jayojjaya oe pocue! —miquianaaya aña—. Ecuaaya Eyacuiñajjija esohui baña Jodiohua jjejojo. Jamajjeya ecuanaya cuaquijiji jayojja jama poani. Jiquio ecua mecajje quea misijo cuaquijijiya ejiojji ba mee cani jayojja jama ecuaaya joya Eyacuiñajji ba pojjimaꞌ cuana quea jaꞌa nee baꞌe meesahuaña.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Eꞌe, joya Eyacuiñajji ba pojjimaꞌ cuana, Eyacuiñajji oe pojji ba epo peaꞌai ecuaaya esohui ba meesahuaña. Eyacuiñajjiya ecuana ojaya esohui etehueꞌyo ba mee ca poa. Ma esohui eꞌe jojo nei —jamaya miquianaaya aña.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Miquianaaya pea cuana esohui huohui huichaꞌa huichaꞌaña. Jamatii miquea ehuohui jayojja jama baꞌe ajja miquianaya. Eꞌe, jama huohuime aña baꞌa: —¡Aꞌa jja oe sii pojji!
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 —¡Aꞌa pea cojjojji! —huohui aña miyaya.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Miquianaya mimi huichaꞌa huichaꞌani Moisesija etehueꞌyojo: —Ecuana ca jja ca oe Eyacuiñajjiya ojaya esohui etehueꞌyo ba mee ca poa —ca jja nequiana ca oe poani.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama poa baꞌa:
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Jodio cuana, yahuajo nei esejaya etiiquianaa Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa: —¡Mique bacuaja cuiishasha biso nei jehuisejjajeacue!
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Jodio pojjeamaa ca ca cuiishasha jehuisejjajea ajja. Jamaya po ajja oya cuana. Jamatii beca cuana Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo quea jaꞌa nee jayojja jama baꞌyani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana ba cani Jodio jayojjaya, ojaya ebabacaꞌyo, jamatii cuiishasha jehuisejjajea jjima.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Jodio cuana, miquianajaya eba Eyacuiñajjija esohui. Cuiishasha jehuisejjajeaña peaꞌai. Jamatii aje oe Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌe ajja. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya ba cani shajjamaꞌ. Jodio pojjeamaa ca ca cuiishasha jehuisejjajea ajja. Jamatii Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyanijo, ohuaya oya cuana ba cani mimishiꞌama, quea pame.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Eꞌe, eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyanijo ojaya epeejji nei poani, cuiishasha jehuisejjajea majje pojjeama. ¿Aꞌa miquianaaya cuiishasha jehuisejjajeaña? ¿Aꞌa mimishi pajeaꞌyonaje peaꞌai?
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Eyacuiñajjija esohui jayojja jama añajo ca ca miquianaya ojaya epeejji nei poani. Beca cuanaja cuiishasha jehuisejjajea jjima; jamatii Edojjashahua Pameya pea jjashahuabaquime po mee caꞌyani Jesosaja epeejji nei epojji. Jamajjeya miquianaya Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei poani. Pea cuaa pojjaꞌa miquianaya Jesosaja epeejji pojjeama poso acani, miquea cuiishasha jehuisejjajea jjimajojo. Jamatii Eyacuiñajjija eba miquianaya ojaya epeejji nei poani.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.