Romanos 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecuanaja epeejji epona Peme bajjani Jesosa nijje chacochacoani Senesea cuiñajjijo. Oya Jesosaja epeejji quea pame nee. Jesosaja pea epeejji cuana jaahuana cani.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Miquiana que poquiyajo, ¡oya huohuicue jama baꞌa: —Mi poeyajo ecuana quea bihui nee —acue!
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Pisina peaꞌai, oja yahue Aquiana peaꞌai miquiana nijje baꞌe. Oya huohuiꞌajjacue jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo? —ecuea ebajji.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Eꞌe, eyaya Jesosaja esohui huohuiañajo, pea cuaa cuiaꞌajja canaje. Pisina, Aquina peaꞌai ca ca e nahuejo beshahua nei cuia canaje cuaa. Jamajjeya eyaya, Pabohua Jesosaja epeejji Jodio pojjeama cuana nijjeya oya huohuiaña jama baꞌa: —Eꞌe, jamaya miquianaya quea pame nee nee poanaje —ecuaaya anaje.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ojjaña Jesosaja epeejji cuana ma Pisinaja equijo jjachichaquiani eyaya huohuiꞌajjaña jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana ani soꞌo? —ecuanaja ebajji.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mania peaꞌai quea huiso chacochaconaje miquiana nijje. ¡Oya ecuea esohui huohuicue quea bihui nee o pojji!
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 ¡Oya jayojjaya mimicue Anidonico nijje, Jonia peaꞌai nijje! Oya Jodio cuana, ecuea huapa pojjeama cuana. Oya enijje ejeanobia jaanaje. Jesosaja epeejji quea pame nee oya poa, Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji. E Jesosa nijje jjapeequi jjimahuajo oya cuana jjapeequia poa.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 ¡Oya jayojjaya mimicue Amepia nijje peaꞌai! Oya Emeshi Mese nei Jesosaja epeejji nei. Jamajjeya: —¿Achajja ami ani soꞌo, ecuea epeejji? —acue oya, ecuea ebajji.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 ¡Oya jayojja mimicue Omano nijje, ma ecuana nijje Jesosa Quito nijje chacochaconaje! ¡Etaqui peaꞌai,
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apene peaꞌai jama acue! Oya Emeshi Mese nei nijje chacochacoanijo quea nee poanaje quea huiso. Ecuanaja eba oya Jesosaja epeejji quea caꞌa nee. ¡Ojjaña Anisitomoja huapa pojjeama cuana ecuea esohui huohuicue peaꞌai quea bihui nee o pojji!
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 ¡Jodio dejja Jenonio bajjani jama acue! Oya huapa pojjeama peaꞌai poani. ¡Oya Nasiso, Nasisoja huapa pojjeama ecuea esohui huohuicue peaꞌai, Jesosa nijje jjapeequianijo!
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ¡Tipena, Tiposa oya jayojjaya huohuicue! Ma epona cuana Emeshi Mese neijo, Jesosajo quea huiso chacochaconaje. Epona Pesina bajjani peaꞌai Emeshi Mese neijo janobajjima nei chacochaconaje. ¡Oya peaꞌai ecuea esohui huohuicue, ecuea epeejji nei oya!
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 ¡Jamaya mimicue Shopo nijje, ojaya enaese nijje peaꞌai! Ojjañaja eba Jesosaa, Emeshi Mese neiya Shopo babaca canaje ojaya esohui huohuijji. Ojaya enaeseya eya jaahuana canaje ecuea enaeseya jayojjaya.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Jamajjeya oya jayojjaya huohuicue ejo Jesosaja pea epeejji cuana nijje peaꞌai, ma bajjani cuana nijje baꞌa: Asinisito, Peconete, Jemesi, Patomasi, Jemase peaꞌai. ¡Ojjaña Jesosaja epeejji onijje nequica peaꞌai jamaya acue!
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ¡Ecuea esohui quea bihui nee o pojji huohuicue Pinonoco, Joña, Neneo, oja jjoꞌi peaꞌai, Onipa peaꞌai ojjaña Jesosaja epeejji cuana onijje nequica peaꞌai huohuicue!
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Eꞌe, miquianaya jjachichaqui majje ¡pea cuana nijje quea bihui nee mimicue jama baꞌa: —¿Achajja ami ani soꞌo, epeejji? —acue!
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ecuea epeejji cuana, eyaya miquiana cuana pea esohui tehueaña jama baꞌa: Beca cuaa miquiana nijje nequiya Jesosaja epeejji cuana pea epeejji cuana nijje jjamimicuiajea nobiajea meequi cani. Pea esohui eꞌe nei pojjeama Jesosa Quitojo huohui cani peaꞌai, ecuanaja esohui jayojja jama pojjeama. Ecuaaya ca ca eꞌe nei esohui huohuiaña. ¡Aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! ¡Aꞌa jja oe onijje jjapeequijji!
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ma siajjepojji cuana esejaya Emeshi Mese neijo Jesosajo chaco ajja. Chojja. Oya cuana esohui huohuijji nisho. Ojaya ejjashahuabaquijji quea quehua jayojja jama acani. Mimiani esohui quea pame jayojja. Jamatii quea tai. Siajje poani. Jama poani baꞌa: —Eꞌe, eya miquianajaya epeejji; miquianaya quea pame nee nee ecuea epeejji —anisho cani. Jamaya Jesosaja epeejji quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana dasia cani.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ojjaña Jesosaja epeejji cuaa shajjaꞌajja canaje miquianaya Shomajo baꞌe Eyacuiñajjija esohui jayojjaya baꞌyani. Jamajjeya eya miquianajo quea bihui nee. ¡Quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue quea pame nee ebaꞌejji! ¡Ma esohui huohuijji nishoja esohui eꞌe nei pojjeama aꞌa shajjaꞌajjajji! ¡Aꞌa jamaya pojji!
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya quea bei baꞌe meesahua cani, quea jaꞌa jjashahuabaqui meesahua cani jjeya nei. Ohuaya miquianaya Edosiquianaja epeejji mimicuiajeanobiajea meesahua cajeꞌyo. Miquianaya ojaya edasiaꞌyojji pojjeama. Eꞌe, ¡Jesosa Quitohua esejaya Emeshi Mese neiya miquianaya cajaahuana cahua!
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo enijje chacochacoani Jesosa Quito nijje. Ohuaya peaꞌai miquianaya jama huohuiꞌajjame acani baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo? —acani.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 — ausente —
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Eyacuiñajji ejjabihuiaqui jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee, quea caꞌa nee nee. Miquea esohui jayojja jama baꞌe meeaña ecuanaya. Eyacuiñajji, miyaya eya huohui meesahuaña esohui quea pame nee Jesosa Quitojo. Ba meesahuaña Jesosa Quito ca ca oe mimishi cuijeaꞌyojji poani ojjañaja. Maya yahuajo ecuanaja etiiquianaja ba jjima poa.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Jodio esohui huohuijji yahuajo nei baꞌya poaa Jesosajo huohui ca poa quea jaꞌa pishana, ojaya ba jjima pishanajo. Jjeya ca ca ma esohui eꞌe nei miyaya ba meesahuaña quea jaꞌa nee.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 —Eꞌe Eyacuiñajji, miya oe nei Eyacuiñajji, pea chamaꞌ. Ojjaña ca ca oe miquea eba, miquea nei. Ecuana Jesosaja epeejji poanijo ecuanajaya eba miya quea pame nee nee, quea caꞌa nee poani tii tii. Jamaya capoahua —jamaya ejjabihuiaqui Eyacuiñajji.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.