Romanos 16
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ
1 Ecuanaja epeejji epona Peme bajjani Jesosa nijje chacochacoani Senesea cuiñajjijo. Oya Jesosaja epeejji quea pame nee. Jesosaja pea epeejji cuana jaahuana cani.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Miquiana que poquiyajo, ¡oya huohuicue jama baꞌa: —Mi poeyajo ecuana quea bihui nee —acue!
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Pisina peaꞌai, oja yahue Aquiana peaꞌai miquiana nijje baꞌe. Oya huohuiꞌajjacue jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo? —ecuea ebajji.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Eꞌe, eyaya Jesosaja esohui huohuiañajo, pea cuaa cuiaꞌajja canaje. Pisina, Aquina peaꞌai ca ca e nahuejo beshahua nei cuia canaje cuaa. Jamajjeya eyaya, Pabohua Jesosaja epeejji Jodio pojjeama cuana nijjeya oya huohuiaña jama baꞌa: —Eꞌe, jamaya miquianaya quea pame nee nee poanaje —ecuaaya anaje.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ojjaña Jesosaja epeejji cuana ma Pisinaja equijo jjachichaquiani eyaya huohuiꞌajjaña jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana ani soꞌo? —ecuanaja ebajji.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Mania peaꞌai quea huiso chacochaconaje miquiana nijje. ¡Oya ecuea esohui huohuicue quea bihui nee o pojji!
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ¡Oya jayojjaya mimicue Anidonico nijje, Jonia peaꞌai nijje! Oya Jodio cuana, ecuea huapa pojjeama cuana. Oya enijje ejeanobia jaanaje. Jesosaja epeejji quea pame nee oya poa, Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji. E Jesosa nijje jjapeequi jjimahuajo oya cuana jjapeequia poa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 ¡Oya jayojjaya mimicue Amepia nijje peaꞌai! Oya Emeshi Mese nei Jesosaja epeejji nei. Jamajjeya: —¿Achajja ami ani soꞌo, ecuea epeejji? —acue oya, ecuea ebajji.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 ¡Oya jayojja mimicue Omano nijje, ma ecuana nijje Jesosa Quito nijje chacochaconaje! ¡Etaqui peaꞌai,
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apene peaꞌai jama acue! Oya Emeshi Mese nei nijje chacochacoanijo quea nee poanaje quea huiso. Ecuanaja eba oya Jesosaja epeejji quea caꞌa nee. ¡Ojjaña Anisitomoja huapa pojjeama cuana ecuea esohui huohuicue peaꞌai quea bihui nee o pojji!
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ¡Jodio dejja Jenonio bajjani jama acue! Oya huapa pojjeama peaꞌai poani. ¡Oya Nasiso, Nasisoja huapa pojjeama ecuea esohui huohuicue peaꞌai, Jesosa nijje jjapeequianijo!
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ¡Tipena, Tiposa oya jayojjaya huohuicue! Ma epona cuana Emeshi Mese neijo, Jesosajo quea huiso chacochaconaje. Epona Pesina bajjani peaꞌai Emeshi Mese neijo janobajjima nei chacochaconaje. ¡Oya peaꞌai ecuea esohui huohuicue, ecuea epeejji nei oya!
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ¡Jamaya mimicue Shopo nijje, ojaya enaese nijje peaꞌai! Ojjañaja eba Jesosaa, Emeshi Mese neiya Shopo babaca canaje ojaya esohui huohuijji. Ojaya enaeseya eya jaahuana canaje ecuea enaeseya jayojjaya.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Jamajjeya oya jayojjaya huohuicue ejo Jesosaja pea epeejji cuana nijje peaꞌai, ma bajjani cuana nijje baꞌa: Asinisito, Peconete, Jemesi, Patomasi, Jemase peaꞌai. ¡Ojjaña Jesosaja epeejji onijje nequica peaꞌai jamaya acue!
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ¡Ecuea esohui quea bihui nee o pojji huohuicue Pinonoco, Joña, Neneo, oja jjoꞌi peaꞌai, Onipa peaꞌai ojjaña Jesosaja epeejji cuana onijje nequica peaꞌai huohuicue!
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Eꞌe, miquianaya jjachichaqui majje ¡pea cuana nijje quea bihui nee mimicue jama baꞌa: —¿Achajja ami ani soꞌo, epeejji? —acue!
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ecuea epeejji cuana, eyaya miquiana cuana pea esohui tehueaña jama baꞌa: Beca cuaa miquiana nijje nequiya Jesosaja epeejji cuana pea epeejji cuana nijje jjamimicuiajea nobiajea meequi cani. Pea esohui eꞌe nei pojjeama Jesosa Quitojo huohui cani peaꞌai, ecuanaja esohui jayojja jama pojjeama. Ecuaaya ca ca eꞌe nei esohui huohuiaña. ¡Aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! ¡Aꞌa jja oe onijje jjapeequijji!
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ma siajjepojji cuana esejaya Emeshi Mese neijo Jesosajo chaco ajja. Chojja. Oya cuana esohui huohuijji nisho. Ojaya ejjashahuabaquijji quea quehua jayojja jama acani. Mimiani esohui quea pame jayojja. Jamatii quea tai. Siajje poani. Jama poani baꞌa: —Eꞌe, eya miquianajaya epeejji; miquianaya quea pame nee nee ecuea epeejji —anisho cani. Jamaya Jesosaja epeejji quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana dasia cani.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ojjaña Jesosaja epeejji cuaa shajjaꞌajja canaje miquianaya Shomajo baꞌe Eyacuiñajjija esohui jayojjaya baꞌyani. Jamajjeya eya miquianajo quea bihui nee. ¡Quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue quea pame nee ebaꞌejji! ¡Ma esohui huohuijji nishoja esohui eꞌe nei pojjeama aꞌa shajjaꞌajjajji! ¡Aꞌa jamaya pojji!
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya quea bei baꞌe meesahua cani, quea jaꞌa jjashahuabaqui meesahua cani jjeya nei. Ohuaya miquianaya Edosiquianaja epeejji mimicuiajeanobiajea meesahua cajeꞌyo. Miquianaya ojaya edasiaꞌyojji pojjeama. Eꞌe, ¡Jesosa Quitohua esejaya Emeshi Mese neiya miquianaya cajaahuana cahua!
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoteo enijje chacochacoani Jesosa Quito nijje. Ohuaya peaꞌai miquianaya jama huohuiꞌajjame acani baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo? —acani.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 — ausente —
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Eyacuiñajji ejjabihuiaqui jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee, quea caꞌa nee nee. Miquea esohui jayojja jama baꞌe meeaña ecuanaya. Eyacuiñajji, miyaya eya huohui meesahuaña esohui quea pame nee Jesosa Quitojo. Ba meesahuaña Jesosa Quito ca ca oe mimishi cuijeaꞌyojji poani ojjañaja. Maya yahuajo ecuanaja etiiquianaja ba jjima poa.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Jodio esohui huohuijji yahuajo nei baꞌya poaa Jesosajo huohui ca poa quea jaꞌa pishana, ojaya ba jjima pishanajo. Jjeya ca ca ma esohui eꞌe nei miyaya ba meesahuaña quea jaꞌa nee.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 —Eꞌe Eyacuiñajji, miya oe nei Eyacuiñajji, pea chamaꞌ. Ojjaña ca ca oe miquea eba, miquea nei. Ecuana Jesosaja epeejji poanijo ecuanajaya eba miya quea pame nee nee, quea caꞌa nee poani tii tii. Jamaya capoahua —jamaya ejjabihuiaqui Eyacuiñajji.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.