Mateus 7

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 —¡Aꞌa pea niñebajji! —Jesosa poanaje peaꞌai—. Jamaya Eyacuiñajjija botiꞌama.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Miya pea cuana niñebajji poanijo Eyacuiñajjiya miya tecuea cajeꞌyo peaꞌai. Miquiana pea nijje jjabeiquiꞌyajo Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuijea cajeꞌyo. Ma ecua miyaya onaya aña, jamaya miya acajeꞌyo Eyacuiñajjiya.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 —¿Apiojji acuae jja oe miquea epeejji tecueaña soꞌo ca mimijajijjiya? ¿Aꞌa miquianaaya mimishi pajeaꞌyonaje pea tecuea jjimahuajo ojaya mimishijo? Chojja, miya ca mi ca oe mimijajipajeaꞌyo jjima peaꞌai. Jamaya miya poani baꞌa: Miyaya baña huenihueni shabo biso nei nei miquea epeejjija ecojjajo nequi. ¿Aꞌa cuae jja oe miyaya miquea ecojja dojjojo nequi huenihueni shabo quea quemo baña soꞌo? ¡Miquea ecojjajo nequi huenihueni shabo quea quemo jja oe huijjeajea meecue!
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 — ausente —
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 —Miquea aquiana quea nahue nee nee ¿aꞌa quiaña iñahuehua huasijje, cuichi yasijje peaꞌai? Aquiana nahue quishipasha cajeꞌyo, de. Oya cuana quea mase; ijjia ca chanaꞌ mi. Jamaya poani dejja jjashajjaꞌajjaqui ajja nei nei; quea mase iñahuehua jama, cuichi jama. Jamajjeya ¡ona huasijje Eyacuiñajjija esohui quea pame nee aꞌa huohui tiitiijji! —Jesosaa acanaje.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Jesosa jama poanaje peaꞌai baꞌa: —Jama acue baꞌa: ¡Mimi neineicue Eyacuiñajji nijje! Onijje mimianijo ohuaya miya jaahuana cajeꞌyo. Cuanaya aquiana chamaꞌ ba majje saꞌajja neineiaña ¡jama mimi neineimeya pocue Eyacuiñajji nijje! Ohuaya miya shajjaꞌajja cajeꞌyo. Cuanaya esecuejo nequiya miyaya taaaña miquea epeejji nijje emimijji. Esecuejo nequi taaa tiitii nequiani jayojjaya ¡Eyacuiñajji nijje mimi majamajacue! Ohuaya miquea esohui jayojja jama acajeꞌyo.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Eꞌe jojo nei onijje mimianijo Eyacuiñajjiya jaahuana cajeꞌyo; o sa neinei poanijo ohuaya miya sajaꞌa cajeꞌyo. Esecuejo taaa nequi jayojja jama pocue; ohuaya miya sajaꞌa cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 —Ebacua ejja oja chii nijje jama mimime poajo baꞌa: “Ecue chii, ¡che mo oe pahui quiacue eꞌijjiꞌajji!” acajo, ¿aꞌa oja chiiya mei quia caje? Chojja.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 “Ecue chii, ¡che mo oe jai quiacue eꞌijjiꞌajji!” acajo, ¿aꞌa oja chiiya peyo quia cajeꞌyo? Chojja.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Jamajjeya miquianaaya, jamatii quea mimishi jjashahuabaquianiya miquianajaya bacua cuana jaahuanaña. Jamajjeya esejaya Chii eyajo aniya miya jaahuana cajeꞌyo eꞌe jojo nei onijje mimianijo. Oya ca ca oe quea pame nee nee enequi tii tii —Jesosa poanaje.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 —Miya mimiani pea nijje jama baꞌa: “¡Enijje quea pame nee po tiitiiꞌyocue!” Jamajjeya ¡pea cuana nijje quea pame nee po tiitiiꞌyocue! Eꞌe, jamaya yahuajo Moisesija esohui etehueꞌyo poa. Jamaya Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌya poa peaꞌai —Jesosa poanaje.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Jesosa jama poanaje peaꞌai baꞌa: —¡Esohui huohuijji nishoja esohui aꞌa shajjaꞌajjajji! Dasia ca chanaꞌ mi. Mi que poeje jjapee nishoquiya. Oya cuana quea bei jayojja poeꞌani. Cho, quea bei pojjeama. Aquiana quea mase jama poani oya cuana.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 ¡Quea mimishi poanijo bahuejjacue oya cuana esohui huohuijji nisho! ¿Aꞌa acuae acuisha jjonojo acuijjajja quea pame baꞌyani? Cho. ¿Aꞌa shaponajo acuijjajja quea pame chicha cani? Cho.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Jamaya esejaya eba baꞌa: Acui quea pamejo acuijjajja quea bame. Acui quea taijo ejjajja quea tai poaje.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Acui quea pamejo acuijjajja quea tai pojjeama baꞌyani. Acui quea taijo ejjajja quea bame pojjeama baꞌyani.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Acui taijo ejjajja quea tai poani. Jamajjeya jajajeaña seya, dahuajeaꞌyaña seya.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Acui eseya baje ejjajja ba majje. Acui quea tai ba majje esejaya eba acui quea tai. Jama jayojja esohui huohuijji quea mimishi ba majje eseyaya oya esohui huohuijji nisho bahuejjaje —Jesosa poanaje.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 —Quea huiso dejja cuana huohui cani jama baꞌa: “Jesosa Quito, miya ecuanaja Emeshi Mese eꞌe jojo nei”. Chojja, beca cuana siajje poani. Ecue Chii eyajo anija ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama po ajja. Jamajjeya oya cuana ecue Chii eyajo ani yasijje poquiꞌyo ajja. Pea cuana eꞌe jojo nei ecue Chiija ejjashahuabaquiꞌyojji jama poani. Oya cuana poquijeꞌyo ecue Chii eyajo ani yasijje, ojaya Emeshi Mese nei yasijje.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Quijje e poe oꞌoyajo quea huiso cuana siajje poaje enijje jama baꞌa: “Ecuea Emeshi Mese, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje miquea esohui huohuiya. Ohuaya eya eshahua huoojeacuayajea meesahua caꞌyonaje. Ohuaya eya ameesahua canaje ma dejjaa ajjima acani”. Quijje jiquio jayojja jama acajeꞌyo siajjepojjiya.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Majoya eyaya oya cuana tecuea neineijeꞌyo jama baꞌa: “Chojja. Miquianaya enijje jjapeequiꞌyo jjima. ¡Miña ca oe poquicue quea huesha nee! Quea mimishi, quea mimijjequijea ca miña” ajeꞌyo —Jesosa poanaje.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 —Joya beca cuaa ecuea esohui shajjaꞌajja majje jamaya acajeꞌyo. Ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji quea pame nee. Jamajjeya jiquio ecua equi quea caꞌa emacojo iyaña jayojja jama jjashahuabaquime oya poani.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ena quea quemo poajo, jjayehuequiyajo beni quea quemohua equi jeaquena cani. Jamatii equi quea caꞌa emacojo ani; jaabicha jjima acani.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Pea cuaa ecuea esohui shajjaꞌajja ajja. Ecuea esohui jayojja jama aꞌajja peaꞌai. Oya cuana quea jjashahuabaqui quehua jayojja jama poani, equi quea quemo iya cani meshijajijo jama.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ena quea quemo poajo ohua caje. Beni quea quemohua po majje equi janobajjima nei jeabichajea cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jesosaa eyiyo quibojo esohui huohui ca poa. Apoa po majje dejja quea huiso cuana shajjaꞌajja majje jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de, Jesosaa esohui quea jaꞌa nee nee huohui cani.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Ohuaya huohui cani emeshi mese jayojja jamaa, Moisesija esohui etehueꞌyo huohuijji jayojja jama pojjeama, de —poanaje ojjaña cuana.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.