Mateus 7

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 —¡Aꞌa pea niñebajji! —Jesosa poanaje peaꞌai—. Jamaya Eyacuiñajjija botiꞌama.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Miya pea cuana niñebajji poanijo Eyacuiñajjiya miya tecuea cajeꞌyo peaꞌai. Miquiana pea nijje jjabeiquiꞌyajo Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuijea cajeꞌyo. Ma ecua miyaya onaya aña, jamaya miya acajeꞌyo Eyacuiñajjiya.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 —¿Apiojji acuae jja oe miquea epeejji tecueaña soꞌo ca mimijajijjiya? ¿Aꞌa miquianaaya mimishi pajeaꞌyonaje pea tecuea jjimahuajo ojaya mimishijo? Chojja, miya ca mi ca oe mimijajipajeaꞌyo jjima peaꞌai. Jamaya miya poani baꞌa: Miyaya baña huenihueni shabo biso nei nei miquea epeejjija ecojjajo nequi. ¿Aꞌa cuae jja oe miyaya miquea ecojja dojjojo nequi huenihueni shabo quea quemo baña soꞌo? ¡Miquea ecojjajo nequi huenihueni shabo quea quemo jja oe huijjeajea meecue!
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 —Miquea aquiana quea nahue nee nee ¿aꞌa quiaña iñahuehua huasijje, cuichi yasijje peaꞌai? Aquiana nahue quishipasha cajeꞌyo, de. Oya cuana quea mase; ijjia ca chanaꞌ mi. Jamaya poani dejja jjashajjaꞌajjaqui ajja nei nei; quea mase iñahuehua jama, cuichi jama. Jamajjeya ¡ona huasijje Eyacuiñajjija esohui quea pame nee aꞌa huohui tiitiijji! —Jesosaa acanaje.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Jesosa jama poanaje peaꞌai baꞌa: —Jama acue baꞌa: ¡Mimi neineicue Eyacuiñajji nijje! Onijje mimianijo ohuaya miya jaahuana cajeꞌyo. Cuanaya aquiana chamaꞌ ba majje saꞌajja neineiaña ¡jama mimi neineimeya pocue Eyacuiñajji nijje! Ohuaya miya shajjaꞌajja cajeꞌyo. Cuanaya esecuejo nequiya miyaya taaaña miquea epeejji nijje emimijji. Esecuejo nequi taaa tiitii nequiani jayojjaya ¡Eyacuiñajji nijje mimi majamajacue! Ohuaya miquea esohui jayojja jama acajeꞌyo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Eꞌe jojo nei onijje mimianijo Eyacuiñajjiya jaahuana cajeꞌyo; o sa neinei poanijo ohuaya miya sajaꞌa cajeꞌyo. Esecuejo taaa nequi jayojja jama pocue; ohuaya miya sajaꞌa cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 —Ebacua ejja oja chii nijje jama mimime poajo baꞌa: “Ecue chii, ¡che mo oe pahui quiacue eꞌijjiꞌajji!” acajo, ¿aꞌa oja chiiya mei quia caje? Chojja.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 “Ecue chii, ¡che mo oe jai quiacue eꞌijjiꞌajji!” acajo, ¿aꞌa oja chiiya peyo quia cajeꞌyo? Chojja.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Jamajjeya miquianaaya, jamatii quea mimishi jjashahuabaquianiya miquianajaya bacua cuana jaahuanaña. Jamajjeya esejaya Chii eyajo aniya miya jaahuana cajeꞌyo eꞌe jojo nei onijje mimianijo. Oya ca ca oe quea pame nee nee enequi tii tii —Jesosa poanaje.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 —Miya mimiani pea nijje jama baꞌa: “¡Enijje quea pame nee po tiitiiꞌyocue!” Jamajjeya ¡pea cuana nijje quea pame nee po tiitiiꞌyocue! Eꞌe, jamaya yahuajo Moisesija esohui etehueꞌyo poa. Jamaya Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌya poa peaꞌai —Jesosa poanaje.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Jesosa jama poanaje peaꞌai baꞌa: —¡Esohui huohuijji nishoja esohui aꞌa shajjaꞌajjajji! Dasia ca chanaꞌ mi. Mi que poeje jjapee nishoquiya. Oya cuana quea bei jayojja poeꞌani. Cho, quea bei pojjeama. Aquiana quea mase jama poani oya cuana.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 ¡Quea mimishi poanijo bahuejjacue oya cuana esohui huohuijji nisho! ¿Aꞌa acuae acuisha jjonojo acuijjajja quea pame baꞌyani? Cho. ¿Aꞌa shaponajo acuijjajja quea pame chicha cani? Cho.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Jamaya esejaya eba baꞌa: Acui quea pamejo acuijjajja quea bame. Acui quea taijo ejjajja quea tai poaje.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Acui quea pamejo acuijjajja quea tai pojjeama baꞌyani. Acui quea taijo ejjajja quea bame pojjeama baꞌyani.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Acui taijo ejjajja quea tai poani. Jamajjeya jajajeaña seya, dahuajeaꞌyaña seya.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Acui eseya baje ejjajja ba majje. Acui quea tai ba majje esejaya eba acui quea tai. Jama jayojja esohui huohuijji quea mimishi ba majje eseyaya oya esohui huohuijji nisho bahuejjaje —Jesosa poanaje.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 —Quea huiso dejja cuana huohui cani jama baꞌa: “Jesosa Quito, miya ecuanaja Emeshi Mese eꞌe jojo nei”. Chojja, beca cuana siajje poani. Ecue Chii eyajo anija ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama po ajja. Jamajjeya oya cuana ecue Chii eyajo ani yasijje poquiꞌyo ajja. Pea cuana eꞌe jojo nei ecue Chiija ejjashahuabaquiꞌyojji jama poani. Oya cuana poquijeꞌyo ecue Chii eyajo ani yasijje, ojaya Emeshi Mese nei yasijje.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Quijje e poe oꞌoyajo quea huiso cuana siajje poaje enijje jama baꞌa: “Ecuea Emeshi Mese, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje miquea esohui huohuiya. Ohuaya eya eshahua huoojeacuayajea meesahua caꞌyonaje. Ohuaya eya ameesahua canaje ma dejjaa ajjima acani”. Quijje jiquio jayojja jama acajeꞌyo siajjepojjiya.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Majoya eyaya oya cuana tecuea neineijeꞌyo jama baꞌa: “Chojja. Miquianaya enijje jjapeequiꞌyo jjima. ¡Miña ca oe poquicue quea huesha nee! Quea mimishi, quea mimijjequijea ca miña” ajeꞌyo —Jesosa poanaje.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 —Joya beca cuaa ecuea esohui shajjaꞌajja majje jamaya acajeꞌyo. Ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji quea pame nee. Jamajjeya jiquio ecua equi quea caꞌa emacojo iyaña jayojja jama jjashahuabaquime oya poani.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ena quea quemo poajo, jjayehuequiyajo beni quea quemohua equi jeaquena cani. Jamatii equi quea caꞌa emacojo ani; jaabicha jjima acani.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Pea cuaa ecuea esohui shajjaꞌajja ajja. Ecuea esohui jayojja jama aꞌajja peaꞌai. Oya cuana quea jjashahuabaqui quehua jayojja jama poani, equi quea quemo iya cani meshijajijo jama.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ena quea quemo poajo ohua caje. Beni quea quemohua po majje equi janobajjima nei jeabichajea cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Jesosaa eyiyo quibojo esohui huohui ca poa. Apoa po majje dejja quea huiso cuana shajjaꞌajja majje jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de, Jesosaa esohui quea jaꞌa nee nee huohui cani.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Ohuaya huohui cani emeshi mese jayojja jamaa, Moisesija esohui etehueꞌyo huohuijji jayojja jama pojjeama, de —poanaje ojjaña cuana.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.