Mateus 7
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 —¡Aꞌa pea niñebajji! —Jesosa poanaje peaꞌai—. Jamaya Eyacuiñajjija botiꞌama.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Miya pea cuana niñebajji poanijo Eyacuiñajjiya miya tecuea cajeꞌyo peaꞌai. Miquiana pea nijje jjabeiquiꞌyajo Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuijea cajeꞌyo. Ma ecua miyaya onaya aña, jamaya miya acajeꞌyo Eyacuiñajjiya.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 —¿Apiojji acuae jja oe miquea epeejji tecueaña soꞌo ca mimijajijjiya? ¿Aꞌa miquianaaya mimishi pajeaꞌyonaje pea tecuea jjimahuajo ojaya mimishijo? Chojja, miya ca mi ca oe mimijajipajeaꞌyo jjima peaꞌai. Jamaya miya poani baꞌa: Miyaya baña huenihueni shabo biso nei nei miquea epeejjija ecojjajo nequi. ¿Aꞌa cuae jja oe miyaya miquea ecojja dojjojo nequi huenihueni shabo quea quemo baña soꞌo? ¡Miquea ecojjajo nequi huenihueni shabo quea quemo jja oe huijjeajea meecue!
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 —Miquea aquiana quea nahue nee nee ¿aꞌa quiaña iñahuehua huasijje, cuichi yasijje peaꞌai? Aquiana nahue quishipasha cajeꞌyo, de. Oya cuana quea mase; ijjia ca chanaꞌ mi. Jamaya poani dejja jjashajjaꞌajjaqui ajja nei nei; quea mase iñahuehua jama, cuichi jama. Jamajjeya ¡ona huasijje Eyacuiñajjija esohui quea pame nee aꞌa huohui tiitiijji! —Jesosaa acanaje.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Jesosa jama poanaje peaꞌai baꞌa: —Jama acue baꞌa: ¡Mimi neineicue Eyacuiñajji nijje! Onijje mimianijo ohuaya miya jaahuana cajeꞌyo. Cuanaya aquiana chamaꞌ ba majje saꞌajja neineiaña ¡jama mimi neineimeya pocue Eyacuiñajji nijje! Ohuaya miya shajjaꞌajja cajeꞌyo. Cuanaya esecuejo nequiya miyaya taaaña miquea epeejji nijje emimijji. Esecuejo nequi taaa tiitii nequiani jayojjaya ¡Eyacuiñajji nijje mimi majamajacue! Ohuaya miquea esohui jayojja jama acajeꞌyo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Eꞌe jojo nei onijje mimianijo Eyacuiñajjiya jaahuana cajeꞌyo; o sa neinei poanijo ohuaya miya sajaꞌa cajeꞌyo. Esecuejo taaa nequi jayojja jama pocue; ohuaya miya sajaꞌa cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 —Ebacua ejja oja chii nijje jama mimime poajo baꞌa: “Ecue chii, ¡che mo oe pahui quiacue eꞌijjiꞌajji!” acajo, ¿aꞌa oja chiiya mei quia caje? Chojja.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 “Ecue chii, ¡che mo oe jai quiacue eꞌijjiꞌajji!” acajo, ¿aꞌa oja chiiya peyo quia cajeꞌyo? Chojja.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Jamajjeya miquianaaya, jamatii quea mimishi jjashahuabaquianiya miquianajaya bacua cuana jaahuanaña. Jamajjeya esejaya Chii eyajo aniya miya jaahuana cajeꞌyo eꞌe jojo nei onijje mimianijo. Oya ca ca oe quea pame nee nee enequi tii tii —Jesosa poanaje.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 —Miya mimiani pea nijje jama baꞌa: “¡Enijje quea pame nee po tiitiiꞌyocue!” Jamajjeya ¡pea cuana nijje quea pame nee po tiitiiꞌyocue! Eꞌe, jamaya yahuajo Moisesija esohui etehueꞌyo poa. Jamaya Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌya poa peaꞌai —Jesosa poanaje.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 — ausente —
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Jesosa jama poanaje peaꞌai baꞌa: —¡Esohui huohuijji nishoja esohui aꞌa shajjaꞌajjajji! Dasia ca chanaꞌ mi. Mi que poeje jjapee nishoquiya. Oya cuana quea bei jayojja poeꞌani. Cho, quea bei pojjeama. Aquiana quea mase jama poani oya cuana.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 ¡Quea mimishi poanijo bahuejjacue oya cuana esohui huohuijji nisho! ¿Aꞌa acuae acuisha jjonojo acuijjajja quea pame baꞌyani? Cho. ¿Aꞌa shaponajo acuijjajja quea pame chicha cani? Cho.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Jamaya esejaya eba baꞌa: Acui quea pamejo acuijjajja quea bame. Acui quea taijo ejjajja quea tai poaje.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Acui quea pamejo acuijjajja quea tai pojjeama baꞌyani. Acui quea taijo ejjajja quea bame pojjeama baꞌyani.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Acui taijo ejjajja quea tai poani. Jamajjeya jajajeaña seya, dahuajeaꞌyaña seya.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Acui eseya baje ejjajja ba majje. Acui quea tai ba majje esejaya eba acui quea tai. Jama jayojja esohui huohuijji quea mimishi ba majje eseyaya oya esohui huohuijji nisho bahuejjaje —Jesosa poanaje.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 —Quea huiso dejja cuana huohui cani jama baꞌa: “Jesosa Quito, miya ecuanaja Emeshi Mese eꞌe jojo nei”. Chojja, beca cuana siajje poani. Ecue Chii eyajo anija ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama po ajja. Jamajjeya oya cuana ecue Chii eyajo ani yasijje poquiꞌyo ajja. Pea cuana eꞌe jojo nei ecue Chiija ejjashahuabaquiꞌyojji jama poani. Oya cuana poquijeꞌyo ecue Chii eyajo ani yasijje, ojaya Emeshi Mese nei yasijje.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Quijje e poe oꞌoyajo quea huiso cuana siajje poaje enijje jama baꞌa: “Ecuea Emeshi Mese, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje miquea esohui huohuiya. Ohuaya eya eshahua huoojeacuayajea meesahua caꞌyonaje. Ohuaya eya ameesahua canaje ma dejjaa ajjima acani”. Quijje jiquio jayojja jama acajeꞌyo siajjepojjiya.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Majoya eyaya oya cuana tecuea neineijeꞌyo jama baꞌa: “Chojja. Miquianaya enijje jjapeequiꞌyo jjima. ¡Miña ca oe poquicue quea huesha nee! Quea mimishi, quea mimijjequijea ca miña” ajeꞌyo —Jesosa poanaje.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 —Joya beca cuaa ecuea esohui shajjaꞌajja majje jamaya acajeꞌyo. Ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji quea pame nee. Jamajjeya jiquio ecua equi quea caꞌa emacojo iyaña jayojja jama jjashahuabaquime oya poani.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Ena quea quemo poajo, jjayehuequiyajo beni quea quemohua equi jeaquena cani. Jamatii equi quea caꞌa emacojo ani; jaabicha jjima acani.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Pea cuaa ecuea esohui shajjaꞌajja ajja. Ecuea esohui jayojja jama aꞌajja peaꞌai. Oya cuana quea jjashahuabaqui quehua jayojja jama poani, equi quea quemo iya cani meshijajijo jama.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ena quea quemo poajo ohua caje. Beni quea quemohua po majje equi janobajjima nei jeabichajea cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jesosaa eyiyo quibojo esohui huohui ca poa. Apoa po majje dejja quea huiso cuana shajjaꞌajja majje jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de, Jesosaa esohui quea jaꞌa nee nee huohui cani.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Ohuaya huohui cani emeshi mese jayojja jamaa, Moisesija esohui etehueꞌyo huohuijji jayojja jama pojjeama, de —poanaje ojjaña cuana.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.