Mateus 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Jjeyahua nei Edojjoshahua Pameya Jesosa quima huasijje meshi jabo huasijje huoojea canaje. Majoya Edosiquiaa Jesosa quea mimishi po mee sa acanaje.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Jesosa jomajo nequinaje peaja ejiojji cahui huisome, 40 cahuime. Mahuiso epojja, mecajje peaꞌai nequinaje quimajo bobimaꞌ nei nei. Majoya quea shoe poanaje.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Majoya aje Edosiquiana poeyanaje Jesosa que; miminequinaje jama baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja jjabaqui majje ¡miyaya jiquio mei cuana pahui jayojja acue, miquea eꞌijjiajji!
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 —Chojja de. ¡Bacue Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo! Jama poani baꞌa:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Majoya Edosiquiaa Jesosa dojo canaje Jenosanena huasijje. Jomajo Eyacuiñajjija equi quea ao nee nee yasijje nequisohuaqui mee canaje; equi jamacoo biajje nequi mee canaje. Jama acanaje baꞌa:
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja jjabaqui majje ¡tohuaacue meshi yasijje! Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jama etehueꞌyo jaa baꞌa:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jesosa onijje miminaje jama baꞌa: —Chojja. Yahuajo jama Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo peaꞌai baꞌa:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Majoya Edosiquiaa Jesosa dojosohuaqui canaje eyiyo ao huasijje. O shajjaꞌajjajji nisho jamaya Edosiquiaa Jesosa huohui canaje: —¡Bacue ojjaña meshi cuana, emeshi mese cuana peaꞌai, cuiñajji cuana, aquiana quea nahue cuana peaꞌai! Ojjaña quea pame nee nee.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Ojjaña jiquio aquiana cuana, dejja cuana peaꞌai miquea poajeꞌyo; miya Emeshi Mese nei nei eyaya po meejeꞌyo jjeya nei ca miyaya eya bihuiaꞌyajo ecuiꞌoshajjajo nequi majje —jama siajje ameya acanaje Edosiquiaa Jesosa.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Jamajjeya Jesosaa jama huoojeajeame acanaje baꞌa: —¡Chojja Edosiquiana! Eyaya miya bihuia ajja, de. ¡Poquicue miya! Jamaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo yahuajo peaꞌai baꞌa:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Jamajjeya Jesosaa huoojea cajje Edosiquiana, Satanasa poquiꞌyonaje. Majoya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana quea huiso poeyanaje Jesosa jaahuanaa, bobiaa peaꞌai.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Quijje pea cuaa Huani, ma ona besameejji poa jeanobiajea canaje. Shajjaꞌajja majje Jesosa posohuaqui oꞌoyanaje oja meshi yasijje, Janinea meshi yasijje.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Oya nequiñaqui jjima Nasanenajo. Pea cuiñajji yasijje, Capenaoma huasijje poquinaje baꞌeya. Janinea bae sahuajo, Samononi meshi, Netani meshi peaꞌai pejjejo baꞌenaje.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya Isaiaa huohui ca poa jama baꞌa:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Majoya Jesosaa esohui huohui canaje jama baꞌa: —Jjeyahua nei Eyacuiñajji miquea Emeshi Mese nei poeje. Jamajjeya ¡miquea mimishijo quea yeno pocue! ¡Mimishi cuana pajeaꞌyocue miquiaaya! —acanaje.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Majoya Jesosa poquinaje Janinea bae sahua huasijje. Jomajo ohuaya Anesi, Anesija oꞌi Peno bajjani, ma Simohui peaꞌai bajjani ba canaje. Oya cuana nahuoo cuiashajajji nei nei bajio. Nahuoo cuiashaja cani.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Jesosaa oya cuana iyaa canaje: —¡Enijje poꞌyocue! Eyaya miya dejja cuana jjequi meesahuaꞌyojji ajeꞌyo e que.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Jjeyahua nei nei oya cuana ojaya eshajajji cuana jeanaꞌyo majje onijje poquiꞌyonaje.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Majoya Jesosaa poqui pishana majje pea cuana ba canaje. Semeneoja bacua ejja Jacobo ba canaje ojaya echahua mese nijje, Huani nijje. Bishe aijo eshajajji jeꞌeꞌyo poꞌani ba canaje. Jjeyahua nei Jesosaa oya cuana iyaa canaje.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Jamajjeya Jesosaa iyaa cajje oja chii Semeneo bishejo ani tii jiña caꞌya poa cuaa Jesosa nijje epoquiꞌyojji.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Jesosa poquinaje ojjaña cuiñajji cuana huasijje Janinea meshijo. Jodio dejja cuanaja equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquinaje esohui huohuiya. Jama poanaje baꞌa: —Eya ojjañaja Emeshi Mese poajeꞌyo.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Quea huiso Sinia meshijo baꞌeca cuaa Jesosaa huaquia mee caꞌyoqui shajjaꞌajja canaje peaꞌai. Jamajjeya o que jjequi canaje quea huiso emanojaa cuana. Eꞌe, ojjaña cuana quea nee poani, pea cuana niñepoqui cuana, jjequiꞌihuicajaa cuana peaꞌai, jiojjijjajja cuana peaꞌai o que jjequi canaje. Ojjaña cuana huaquia mee caꞌyonaje, jjaaja meequi caꞌyonaje, Jesosaa.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Jamajjeya Jesosa poquianijo, quea huiso nee nee cuana ojee poquinaje onijje. Eꞌe, dejja cuana quea huiso nee, ponaponaña peaꞌai Janinea meshijo baꞌe cuana, Jenosanenajo baꞌe cuana, Jodea meshijo baꞌe cuana, pea Ome miji peaꞌai Cuiñajjijo baꞌe cuana, Cuei Cueji Pashijo Jodana cuei ojje mijijje baꞌe cuana peaꞌai; quea huiso nee nee Jesosa nijje poquinaje.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.