Mateus 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jjeyahua nei Edojjoshahua Pameya Jesosa quima huasijje meshi jabo huasijje huoojea canaje. Majoya Edosiquiaa Jesosa quea mimishi po mee sa acanaje.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jesosa jomajo nequinaje peaja ejiojji cahui huisome, 40 cahuime. Mahuiso epojja, mecajje peaꞌai nequinaje quimajo bobimaꞌ nei nei. Majoya quea shoe poanaje.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Majoya aje Edosiquiana poeyanaje Jesosa que; miminequinaje jama baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja jjabaqui majje ¡miyaya jiquio mei cuana pahui jayojja acue, miquea eꞌijjiajji!
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 —Chojja de. ¡Bacue Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo! Jama poani baꞌa:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Majoya Edosiquiaa Jesosa dojo canaje Jenosanena huasijje. Jomajo Eyacuiñajjija equi quea ao nee nee yasijje nequisohuaqui mee canaje; equi jamacoo biajje nequi mee canaje. Jama acanaje baꞌa:
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja jjabaqui majje ¡tohuaacue meshi yasijje! Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jama etehueꞌyo jaa baꞌa:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Jesosa onijje miminaje jama baꞌa: —Chojja. Yahuajo jama Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo peaꞌai baꞌa:
7 Jesus respondeu:
8 Majoya Edosiquiaa Jesosa dojosohuaqui canaje eyiyo ao huasijje. O shajjaꞌajjajji nisho jamaya Edosiquiaa Jesosa huohui canaje: —¡Bacue ojjaña meshi cuana, emeshi mese cuana peaꞌai, cuiñajji cuana, aquiana quea nahue cuana peaꞌai! Ojjaña quea pame nee nee.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ojjaña jiquio aquiana cuana, dejja cuana peaꞌai miquea poajeꞌyo; miya Emeshi Mese nei nei eyaya po meejeꞌyo jjeya nei ca miyaya eya bihuiaꞌyajo ecuiꞌoshajjajo nequi majje —jama siajje ameya acanaje Edosiquiaa Jesosa.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Jamajjeya Jesosaa jama huoojeajeame acanaje baꞌa: —¡Chojja Edosiquiana! Eyaya miya bihuia ajja, de. ¡Poquicue miya! Jamaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo yahuajo peaꞌai baꞌa:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Jamajjeya Jesosaa huoojea cajje Edosiquiana, Satanasa poquiꞌyonaje. Majoya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana quea huiso poeyanaje Jesosa jaahuanaa, bobiaa peaꞌai.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Quijje pea cuaa Huani, ma ona besameejji poa jeanobiajea canaje. Shajjaꞌajja majje Jesosa posohuaqui oꞌoyanaje oja meshi yasijje, Janinea meshi yasijje.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Oya nequiñaqui jjima Nasanenajo. Pea cuiñajji yasijje, Capenaoma huasijje poquinaje baꞌeya. Janinea bae sahuajo, Samononi meshi, Netani meshi peaꞌai pejjejo baꞌenaje.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya Isaiaa huohui ca poa jama baꞌa:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Majoya Jesosaa esohui huohui canaje jama baꞌa: —Jjeyahua nei Eyacuiñajji miquea Emeshi Mese nei poeje. Jamajjeya ¡miquea mimishijo quea yeno pocue! ¡Mimishi cuana pajeaꞌyocue miquiaaya! —acanaje.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Majoya Jesosa poquinaje Janinea bae sahua huasijje. Jomajo ohuaya Anesi, Anesija oꞌi Peno bajjani, ma Simohui peaꞌai bajjani ba canaje. Oya cuana nahuoo cuiashajajji nei nei bajio. Nahuoo cuiashaja cani.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Jesosaa oya cuana iyaa canaje: —¡Enijje poꞌyocue! Eyaya miya dejja cuana jjequi meesahuaꞌyojji ajeꞌyo e que.
19 Jesus lhes disse:
20 Jjeyahua nei nei oya cuana ojaya eshajajji cuana jeanaꞌyo majje onijje poquiꞌyonaje.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Majoya Jesosaa poqui pishana majje pea cuana ba canaje. Semeneoja bacua ejja Jacobo ba canaje ojaya echahua mese nijje, Huani nijje. Bishe aijo eshajajji jeꞌeꞌyo poꞌani ba canaje. Jjeyahua nei Jesosaa oya cuana iyaa canaje.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Jamajjeya Jesosaa iyaa cajje oja chii Semeneo bishejo ani tii jiña caꞌya poa cuaa Jesosa nijje epoquiꞌyojji.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Jesosa poquinaje ojjaña cuiñajji cuana huasijje Janinea meshijo. Jodio dejja cuanaja equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquinaje esohui huohuiya. Jama poanaje baꞌa: —Eya ojjañaja Emeshi Mese poajeꞌyo.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Quea huiso Sinia meshijo baꞌeca cuaa Jesosaa huaquia mee caꞌyoqui shajjaꞌajja canaje peaꞌai. Jamajjeya o que jjequi canaje quea huiso emanojaa cuana. Eꞌe, ojjaña cuana quea nee poani, pea cuana niñepoqui cuana, jjequiꞌihuicajaa cuana peaꞌai, jiojjijjajja cuana peaꞌai o que jjequi canaje. Ojjaña cuana huaquia mee caꞌyonaje, jjaaja meequi caꞌyonaje, Jesosaa.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Jamajjeya Jesosa poquianijo, quea huiso nee nee cuana ojee poquinaje onijje. Eꞌe, dejja cuana quea huiso nee, ponaponaña peaꞌai Janinea meshijo baꞌe cuana, Jenosanenajo baꞌe cuana, Jodea meshijo baꞌe cuana, pea Ome miji peaꞌai Cuiñajjijo baꞌe cuana, Cuei Cueji Pashijo Jodana cuei ojje mijijje baꞌe cuana peaꞌai; quea huiso nee nee Jesosa nijje poquinaje.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.