Mateus 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Jjeyahua nei Edojjoshahua Pameya Jesosa quima huasijje meshi jabo huasijje huoojea canaje. Majoya Edosiquiaa Jesosa quea mimishi po mee sa acanaje.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jesosa jomajo nequinaje peaja ejiojji cahui huisome, 40 cahuime. Mahuiso epojja, mecajje peaꞌai nequinaje quimajo bobimaꞌ nei nei. Majoya quea shoe poanaje.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Majoya aje Edosiquiana poeyanaje Jesosa que; miminequinaje jama baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja jjabaqui majje ¡miyaya jiquio mei cuana pahui jayojja acue, miquea eꞌijjiajji!
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 —Chojja de. ¡Bacue Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo! Jama poani baꞌa:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Majoya Edosiquiaa Jesosa dojo canaje Jenosanena huasijje. Jomajo Eyacuiñajjija equi quea ao nee nee yasijje nequisohuaqui mee canaje; equi jamacoo biajje nequi mee canaje. Jama acanaje baꞌa:
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja jjabaqui majje ¡tohuaacue meshi yasijje! Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jama etehueꞌyo jaa baꞌa:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Jesosa onijje miminaje jama baꞌa: —Chojja. Yahuajo jama Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo peaꞌai baꞌa:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Majoya Edosiquiaa Jesosa dojosohuaqui canaje eyiyo ao huasijje. O shajjaꞌajjajji nisho jamaya Edosiquiaa Jesosa huohui canaje: —¡Bacue ojjaña meshi cuana, emeshi mese cuana peaꞌai, cuiñajji cuana, aquiana quea nahue cuana peaꞌai! Ojjaña quea pame nee nee.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Ojjaña jiquio aquiana cuana, dejja cuana peaꞌai miquea poajeꞌyo; miya Emeshi Mese nei nei eyaya po meejeꞌyo jjeya nei ca miyaya eya bihuiaꞌyajo ecuiꞌoshajjajo nequi majje —jama siajje ameya acanaje Edosiquiaa Jesosa.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Jamajjeya Jesosaa jama huoojeajeame acanaje baꞌa: —¡Chojja Edosiquiana! Eyaya miya bihuia ajja, de. ¡Poquicue miya! Jamaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo yahuajo peaꞌai baꞌa:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Jamajjeya Jesosaa huoojea cajje Edosiquiana, Satanasa poquiꞌyonaje. Majoya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana quea huiso poeyanaje Jesosa jaahuanaa, bobiaa peaꞌai.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Quijje pea cuaa Huani, ma ona besameejji poa jeanobiajea canaje. Shajjaꞌajja majje Jesosa posohuaqui oꞌoyanaje oja meshi yasijje, Janinea meshi yasijje.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Oya nequiñaqui jjima Nasanenajo. Pea cuiñajji yasijje, Capenaoma huasijje poquinaje baꞌeya. Janinea bae sahuajo, Samononi meshi, Netani meshi peaꞌai pejjejo baꞌenaje.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya Isaiaa huohui ca poa jama baꞌa:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 — ausente —
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Majoya Jesosaa esohui huohui canaje jama baꞌa: —Jjeyahua nei Eyacuiñajji miquea Emeshi Mese nei poeje. Jamajjeya ¡miquea mimishijo quea yeno pocue! ¡Mimishi cuana pajeaꞌyocue miquiaaya! —acanaje.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Majoya Jesosa poquinaje Janinea bae sahua huasijje. Jomajo ohuaya Anesi, Anesija oꞌi Peno bajjani, ma Simohui peaꞌai bajjani ba canaje. Oya cuana nahuoo cuiashajajji nei nei bajio. Nahuoo cuiashaja cani.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Jesosaa oya cuana iyaa canaje: —¡Enijje poꞌyocue! Eyaya miya dejja cuana jjequi meesahuaꞌyojji ajeꞌyo e que.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Jjeyahua nei nei oya cuana ojaya eshajajji cuana jeanaꞌyo majje onijje poquiꞌyonaje.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Majoya Jesosaa poqui pishana majje pea cuana ba canaje. Semeneoja bacua ejja Jacobo ba canaje ojaya echahua mese nijje, Huani nijje. Bishe aijo eshajajji jeꞌeꞌyo poꞌani ba canaje. Jjeyahua nei Jesosaa oya cuana iyaa canaje.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Jamajjeya Jesosaa iyaa cajje oja chii Semeneo bishejo ani tii jiña caꞌya poa cuaa Jesosa nijje epoquiꞌyojji.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jesosa poquinaje ojjaña cuiñajji cuana huasijje Janinea meshijo. Jodio dejja cuanaja equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquinaje esohui huohuiya. Jama poanaje baꞌa: —Eya ojjañaja Emeshi Mese poajeꞌyo.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Quea huiso Sinia meshijo baꞌeca cuaa Jesosaa huaquia mee caꞌyoqui shajjaꞌajja canaje peaꞌai. Jamajjeya o que jjequi canaje quea huiso emanojaa cuana. Eꞌe, ojjaña cuana quea nee poani, pea cuana niñepoqui cuana, jjequiꞌihuicajaa cuana peaꞌai, jiojjijjajja cuana peaꞌai o que jjequi canaje. Ojjaña cuana huaquia mee caꞌyonaje, jjaaja meequi caꞌyonaje, Jesosaa.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Jamajjeya Jesosa poquianijo, quea huiso nee nee cuana ojee poquinaje onijje. Eꞌe, dejja cuana quea huiso nee, ponaponaña peaꞌai Janinea meshijo baꞌe cuana, Jenosanenajo baꞌe cuana, Jodea meshijo baꞌe cuana, pea Ome miji peaꞌai Cuiñajjijo baꞌe cuana, Cuei Cueji Pashijo Jodana cuei ojje mijijje baꞌe cuana peaꞌai; quea huiso nee nee Jesosa nijje poquinaje.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.