Mateus 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jjeyahua nei Edojjoshahua Pameya Jesosa quima huasijje meshi jabo huasijje huoojea canaje. Majoya Edosiquiaa Jesosa quea mimishi po mee sa acanaje.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Jesosa jomajo nequinaje peaja ejiojji cahui huisome, 40 cahuime. Mahuiso epojja, mecajje peaꞌai nequinaje quimajo bobimaꞌ nei nei. Majoya quea shoe poanaje.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Majoya aje Edosiquiana poeyanaje Jesosa que; miminequinaje jama baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja jjabaqui majje ¡miyaya jiquio mei cuana pahui jayojja acue, miquea eꞌijjiajji!
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 —Chojja de. ¡Bacue Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo! Jama poani baꞌa:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Majoya Edosiquiaa Jesosa dojo canaje Jenosanena huasijje. Jomajo Eyacuiñajjija equi quea ao nee nee yasijje nequisohuaqui mee canaje; equi jamacoo biajje nequi mee canaje. Jama acanaje baꞌa:
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja jjabaqui majje ¡tohuaacue meshi yasijje! Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jama etehueꞌyo jaa baꞌa:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Jesosa onijje miminaje jama baꞌa: —Chojja. Yahuajo jama Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo peaꞌai baꞌa:
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Majoya Edosiquiaa Jesosa dojosohuaqui canaje eyiyo ao huasijje. O shajjaꞌajjajji nisho jamaya Edosiquiaa Jesosa huohui canaje: —¡Bacue ojjaña meshi cuana, emeshi mese cuana peaꞌai, cuiñajji cuana, aquiana quea nahue cuana peaꞌai! Ojjaña quea pame nee nee.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Ojjaña jiquio aquiana cuana, dejja cuana peaꞌai miquea poajeꞌyo; miya Emeshi Mese nei nei eyaya po meejeꞌyo jjeya nei ca miyaya eya bihuiaꞌyajo ecuiꞌoshajjajo nequi majje —jama siajje ameya acanaje Edosiquiaa Jesosa.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Jamajjeya Jesosaa jama huoojeajeame acanaje baꞌa: —¡Chojja Edosiquiana! Eyaya miya bihuia ajja, de. ¡Poquicue miya! Jamaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo yahuajo peaꞌai baꞌa:
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Jamajjeya Jesosaa huoojea cajje Edosiquiana, Satanasa poquiꞌyonaje. Majoya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana quea huiso poeyanaje Jesosa jaahuanaa, bobiaa peaꞌai.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Quijje pea cuaa Huani, ma ona besameejji poa jeanobiajea canaje. Shajjaꞌajja majje Jesosa posohuaqui oꞌoyanaje oja meshi yasijje, Janinea meshi yasijje.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Oya nequiñaqui jjima Nasanenajo. Pea cuiñajji yasijje, Capenaoma huasijje poquinaje baꞌeya. Janinea bae sahuajo, Samononi meshi, Netani meshi peaꞌai pejjejo baꞌenaje.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya Isaiaa huohui ca poa jama baꞌa:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Majoya Jesosaa esohui huohui canaje jama baꞌa: —Jjeyahua nei Eyacuiñajji miquea Emeshi Mese nei poeje. Jamajjeya ¡miquea mimishijo quea yeno pocue! ¡Mimishi cuana pajeaꞌyocue miquiaaya! —acanaje.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Majoya Jesosa poquinaje Janinea bae sahua huasijje. Jomajo ohuaya Anesi, Anesija oꞌi Peno bajjani, ma Simohui peaꞌai bajjani ba canaje. Oya cuana nahuoo cuiashajajji nei nei bajio. Nahuoo cuiashaja cani.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Jesosaa oya cuana iyaa canaje: —¡Enijje poꞌyocue! Eyaya miya dejja cuana jjequi meesahuaꞌyojji ajeꞌyo e que.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Jjeyahua nei nei oya cuana ojaya eshajajji cuana jeanaꞌyo majje onijje poquiꞌyonaje.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Majoya Jesosaa poqui pishana majje pea cuana ba canaje. Semeneoja bacua ejja Jacobo ba canaje ojaya echahua mese nijje, Huani nijje. Bishe aijo eshajajji jeꞌeꞌyo poꞌani ba canaje. Jjeyahua nei Jesosaa oya cuana iyaa canaje.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Jamajjeya Jesosaa iyaa cajje oja chii Semeneo bishejo ani tii jiña caꞌya poa cuaa Jesosa nijje epoquiꞌyojji.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesosa poquinaje ojjaña cuiñajji cuana huasijje Janinea meshijo. Jodio dejja cuanaja equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquinaje esohui huohuiya. Jama poanaje baꞌa: —Eya ojjañaja Emeshi Mese poajeꞌyo.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Quea huiso Sinia meshijo baꞌeca cuaa Jesosaa huaquia mee caꞌyoqui shajjaꞌajja canaje peaꞌai. Jamajjeya o que jjequi canaje quea huiso emanojaa cuana. Eꞌe, ojjaña cuana quea nee poani, pea cuana niñepoqui cuana, jjequiꞌihuicajaa cuana peaꞌai, jiojjijjajja cuana peaꞌai o que jjequi canaje. Ojjaña cuana huaquia mee caꞌyonaje, jjaaja meequi caꞌyonaje, Jesosaa.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Jamajjeya Jesosa poquianijo, quea huiso nee nee cuana ojee poquinaje onijje. Eꞌe, dejja cuana quea huiso nee, ponaponaña peaꞌai Janinea meshijo baꞌe cuana, Jenosanenajo baꞌe cuana, Jodea meshijo baꞌe cuana, pea Ome miji peaꞌai Cuiñajjijo baꞌe cuana, Cuei Cueji Pashijo Jodana cuei ojje mijijje baꞌe cuana peaꞌai; quea huiso nee nee Jesosa nijje poquinaje.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.