Mateus 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesosa Nasanenajo baꞌyanijo, Huani, ona besameejji poani poeyanaje Jodea meshi yasijje. Dejja cuana meshi jabojo anica huasijje sohuihuohui huichaꞌa huichaꞌa canaje Huaniya. Jama acanaje baꞌa:
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 —¡Miquea mimishi cuanajo quea yeno pocue; miquea mimishi cuana pajeaꞌyocue! Jjeya nei Eyacuiñajji poeje ojjañaja Emeshi Mese nei nei —acanaje.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Isaiaa Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya jama huohui ca poa yahuajo nei nei Huanijo baꞌa:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Huaniya huo ña, cameno ña oja sipi huosho canaje. Ejjayicaꞌaquijji ejee iya canaje. Shacui ijjia canaje, huini peaꞌai ishi canaje Huaniya.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Quea huiso dejja cuana Jodea meshijo baꞌe, pea cuana Jenosanenajo baꞌe peaꞌai, pea cuana cuei Jodana sahuajo baꞌe peaꞌai Huani que poeyanaje o shajjaꞌajjaa.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Oya cuana quea mimishi poanijo quea yeno poani. Jamajjeya oja mimishi cuana huohui caꞌyonaje. Mimishi cuana pajea sa poanijo, Huaniya oya cuana Eyacuiñajji nijje epoꞌyojji besa mee canaje Jodana cueijo.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Jodioja esohui huohuijji Paniseo bajjani cuana, Sanoseo dejja cuana peaꞌai poeyanaje Huani que; Eyacuiñajji nijje ejjapeequiꞌyojji nisho besaꞌyo sa poani peaꞌai. Huaniya oya cuana ba majje tecuea canaje. Jama acanaje baꞌa: —Miya peyo jama, jjadasiaquiani. ¿Aya acuae mi huohui canaje? Jama baꞌa: “¡Eyacuiñajjijo besa meecue! Jamajjeya ojaya miquianaya enapaꞌyojji pojjeama”.
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Chojja. ¡Quea pame tii oe baꞌeꞌyocue! ¡Mimishi cuana oe pajeaꞌyocue; aꞌa quea jjashahuabaqui tai po oꞌoyajji! Jamajjeya miya Eyacuiñajjija enapajji pojjeama.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: “Amajama ecuanaja etiiquiana. Oya quea pame nee poanaje. Ecuana Amajamaja bacua poanijojo, Eyacuiñajjija enapajji pojjeama”. Chojja de. Miquiana Amajamaja bacua quea mimishi poanijo, Eyacuiñajjiya cajaa mi acajeꞌyo. Eꞌe de, ohuaya pea Amajamaja bacua jayojja epojji pana cajeꞌyo pojjaꞌa mei, meshi pojjaꞌa —Huaniya acanaje.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 —Jama baꞌa: Acui tai sajja jajacajja cajeꞌyo cuaqui cabojjiya. Ejjajja chamajo acui cajaa acajeꞌyo. Jajajeaꞌyo majje dahuajea cajeꞌyo. Dejja mimishi acui tai jayojja jama acajeꞌyo Eyacuiñajjiya; cuaqui yasijje jea cajeꞌyo.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Eyaya miquianaya Eyacuiñajjijo besa meejeꞌyo enajo, ca mique mimishi cuana epajeaꞌyojo. Quijje pishana poeje Quito. Ohuaya mi que Eyacuiñajjija Edojjoshahua Pame dobiqui mee cajeꞌyo. Jamajjeya miya quea pame poajeꞌyo. Mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajjajo ca ca jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje. Jamaya peaꞌai baꞌa: Quito oe nei quea caꞌa nee nee nequi. Eya ca iña quea caꞌa pishana nequi. Jamajjeya eya ca iña onijje nequi sa po ajja miquiana que cojja. Quea bicho.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Dejjaa oja tepeya shaa dojo mee majje anoso iya caꞌyani equijo; eshaa dahuajea cani. Jiquio ecua anoso shaa dojo mee cani jama eseya acajeꞌyo Eyacuiñajjiya. Joya quea pame nee baꞌyani jaahuana cajeꞌyo tii. Mimishi cuana ca ca quiyojea canequijeꞌyo tii tii.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Majoya Jesosa Janinea meshi yobijo ani macua huasijje poꞌoquequinaje Jodana cuei yasijje Huani que. Jesosaa Huani ba majje jama acanaje baꞌa: —Huani, ¡eya besa meecue Eyacuiñajjijo, miyaya!
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 —Chojja, Emeshi Mese —Huani poanaje—. ¡Miyaya eya besa meecue Eyacuiñajjijo, miya quea pame nee neejo! ¿Yajjajje miya e que poeꞌyonaje? Eya ca ca iña quea pame pishana, de.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 —¡Eyaya huohuiaña jama miyaya aꞌyocue! ¡Jamajjeya Eyacuiñajjija ehuohuiꞌyo ejo acue! —Jesosa poanaje.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Huaniya Jesosa besa mee majje jjequicuaya caꞌyajje, ba canaje eyatahuatahua caꞌapejo canaje. Eyacuiñajjija Edojjoshahua Pame huiaꞌ jama o sapa biajje cuabesa baꞌenaje. Ecapashinei baꞌeoquenaje.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja jama acanaje baꞌa: —Miya ecue Bacua Ejja quea jea nee nee. Eya mijo quea bihui nee nee poani.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.