Mateus 24

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesosa Eyacuiñajjija equijo ani poquinaje. Poquijeya o shajjaꞌajjajji cuaa oya huohui canaje: —¡Bacue Eyacuiñajjija equi! Quea quemo, quea pame mei cuana.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 —Eꞌe. ¿Aꞌa jiquio equi quea pame nee baña? Eꞌe jojo nei quijje mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa. Chamaꞌyo tii acajeꞌyo —Jesosa poanaje.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Quijje Jesosa eyiyo huasijje Onimo acui yiye yasijje jaasohuaquinaje o shajjaꞌajjajji cuana nijje. Anioquenaje. Pea dejja poqui jjima. Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuaa huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ¿ache shono acuae mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa soꞌo? ¿Ae acuae poaje mi epoe oꞌoya cuahuajje? ¿Aꞌya ba majje ecuanaja eba poaje miya poeje oꞌoya, meshi chamaꞌyo tii epojjijo?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesosaa sajaꞌa canaje: —¡Jjashahuaba neineiquicue onajaya miya edasiajji pojjeama!
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Quea huiso siajjepojji poeje, ecuea ehuoojeaꞌyo pojjeama: “Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje, eya ca ca iña ojjaña jaahuanajji” siajje poaje. Quea huiso dasia cajeꞌyo.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 “Ojjaña jjaquecuaquiani ojjaña meshi yasijje” huohui caje peaaya peaꞌai. Jamatii ¡aꞌa quea mete pojji! Jamaya poaje. Jamatii apoa pojjeama, oe po ajja jjima poaje soꞌo —Jesosa poanaje—.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Eꞌe, jjaquecuaqui cajeꞌyo cuana ojjaña meshi yasijje, ojjaña cuiñajji yasijje peaꞌai. Quea huiso emanomeejjiya mano mee cajeꞌyo; bobi yasijje po majje manojeꞌyo quea huiso; meshi huehuahuehuaje ojjaña meshi yasijje peaꞌai —Jesosa poanaje—.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Eꞌe, jiquio ecua epona bacua cuayaje ebionei jjapashineijje neeꞌani; quijje quea nee nee. Jamaya poaje e poe oꞌoya jjimahuajo. Quea nee pishana po majje quea nee nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 —Majoya pea cuaa miquianaya iña majje jeanobiajea cajeꞌyo ecuiasejjajeajji, equecuaꞌyojji peaꞌai. Enijje jjapeequianijo miquianaya botiꞌama nei poaje ojjaña meshijo baꞌe cuanaja.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Jamajoya quea huiso enijje jjapeepajeaquiꞌyo majje mimishi aje oꞌoya. Peaja epeejjija botiꞌama poajeꞌyo —Jesosa poanaje—. Jamajoya dejja mase iña mee cajeꞌyo equecuaꞌyojji.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Quea huiso pea cuana poeje: “Eya Eyacuiñajjija esohui huohuijji” siajje poaje. Cho, Eyacuiñajjija pojjeama. Jamatii, ecuea epeejji dasia cajeꞌyo quea huiso. Poquiquehua mee cajeꞌyo eshahua nijje.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Dejja cuana shajjamaꞌ jayojja po majje emeshi mese cuana shajjaꞌajja sa po ajja poajeꞌyo. Jamajjeya pea cuana botiꞌama poajeꞌyo.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Jamatii e poe oꞌoya jjimahuajo, enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja tii ca ca Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitiijeꞌyo, enijje peaꞌai —Jesosa poanaje.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 —Eya poeje oꞌoya. Eyacuiñajji nijje ojjaña cuanaja Emeshi Mese nei poajeꞌyo. Ma ehuohuiꞌyo quea pame nee ojjaña meshi cuana huasijje huohui caje, ojjaña dejja cuana huasijje peaꞌai ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Majoya e poe oꞌoyajo ojjaña oe poaje —Jesosa poanaje.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 —Eyacuiñajjija esohui huohuijji Dañeniya yahuajo nei huohui ca poa jama baꞌa:
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Jamajjeya ma ba majje ca ca, ma pojjajo tii ojjaña Jodio meshijo baꞌe capoquicuajiahua eyiyo cuana huasijje. (Jiquio ehuohuiꞌyojo cajjashahuabaquiahua quea jaꞌa epojji.)
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 ¡Joya equi huisa biajje chacochacoani aꞌa equi yasijje dobiquinanajji aquiana cuana biohua edojojji!
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 ¡Joya quejo chacochacoqui peaꞌai aꞌa equi yasijje poquinanajji daqui moojo! Eyiyo huasijje poquicuaji ajja aje oe manoꞌyo chanaꞌ.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Epona cuana oꞌejji, bacua shoꞌijji peaꞌai quea yeno poaje; quea camaja equehua poquicuajijji poaje.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Jamajjeya Eyacuiñajji nijje mimicue jama baꞌa: “Eyacuiñajji, ¡eenojo pojjeama capoahua, epojja ejomishocajjijo pojjeama peaꞌai ecuanaja epoquijji eyiyo cuana huasijje!” acue —Jesosa poanaje—.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Eꞌe, ma pojja cuanajo ojjaña quea mete nee nee, quea yeno nee nee poaje. Jamaya pojjeama yahuajo, meshi pana majje, jjeya nei peaꞌai, quijje peaꞌai; quea mete pishana, quea yeno pishana. Ma pojja cuanajo ca ca quea nee nee poaje dejja cuana —Jesosa poanaje.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 —Eyacuiñajjiya oe pojji cahuime quea camaja po mee cajeꞌyo; oe pojji cahuime epoꞌyo jojjemo ojjaña cuana manoꞌyome. Ojaya epeejji jaahuana canijo, ojaya quea nahue nee emano jeyojeyoꞌyojji, Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja po mee cajeꞌyo, quea cahui huiso pojjeama —Jesosa poanaje.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 —Ma pojja cuanajo aꞌa jjashajjaꞌajjaquijji ona siajje poajo jama baꞌa: “¡Bacue oe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo Quito jiquiacua poeꞌyonaje!” jama poso, ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! “¡Bacue oe, Quito jocuama pa poeꞌyonaje!” Jama onaa acajje ¡aꞌa jjashajjaꞌajjaquijji, aꞌa poquijji!
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Eꞌe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji e jayojja nisho, Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho peaꞌai poeje quea huiso nee nee. Ohuaya ma pea dejjaa ajjima acani acajeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji cuana dasiaꞌyojji nisho. Dasia cajeꞌyo quea huiso nee; ecuea epeejji nei peaꞌai beshahua nei eya pajea mee cajeꞌyo o jayojja epojji; chojja, jjadasia meequi ajja.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 E shajjaꞌajjajji cuana, eyaya miya huohuinaje quijje oya poeje ejjadasiaquiꞌyojji. ¡Aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! —Jesosa poanaje.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 —Jamajjeya aꞌa jjashajjaꞌajjaquijji onaa miya siajje acajje jama baꞌa: “¡Baquicue oe, Quito jocuama huenihueni aijo nequi!” Jama acajje ¡aꞌa baquijji! “¡Bacue oe, Quito equi equecuayijji dojjojo ejjaꞌaniquehuaqui ani!” acajje ¡aꞌa jjashajjaꞌajjaquijji; aꞌa o que dobiquijji!
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 — ausente —
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 — ausente —
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 —Eꞌe, quea camaja nee nee po majje majoya eshequi quea apo poajeꞌyo. Baꞌi jijiꞌyo ajja poajeꞌyo. Majameta cuana jjacajjaquiꞌyo majje jijijijioquejeꞌyo ojjaña peaꞌai. Majameta nequijji cuana huehuahuehuajeꞌyo janobajjima nei peaꞌai.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 —Majoya miquianaaya baje aquiana eyajo. Ma ba majje huohuije jama baꞌa: “¡Eꞌe jojo nei Jesosa Quito ojjañaja Edoe Mese jjeyahua nei poeje oꞌoya, de!” poaje.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Esohuidojojji quea caꞌaa aquiana esheꞌana ai jayojja mia cajo, eyaya esohuidojojji cuana huoojeajeꞌyo biacua, macua huasijje peaꞌai ojjaña ecuea epeejji cuana jjequiya —Jesosa poanaje.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Jesosaa huohui canaje pea esohui jama baꞌa: —Eꞌe, eyaya miquianaya esohui ejjashahuabaqui meejji huohuije iquena acuijo. Esejaya meshijo acui iñaꞌyani ba majje eseya jama poani baꞌa: “Eꞌe nei, nayaja poꞌyonaje. Jjeya eshequiaja po pajeaꞌyonaje”.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 —Jamaya eshequi, baꞌi quea misi, majameta eyajo jijijijioqueꞌani ba majje peaꞌai quea bihui jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Eꞌe, jjeya nei apoa poaje. ¡Jjeyahua nei esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poeje oꞌoya!”
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 —Eꞌe jojo nei ojjaña ma pojja cuanajo baꞌe cuana mano jeyojeyoꞌyo jjimahuajo ojjaña apoa poajeꞌyo; eya ojjañaja Emeshi Mese oe nequijeꞌyo.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Eꞌe, aquiana eyajo nequi chamaꞌ poajeꞌyo; ojjaña meshi chamaꞌyo tii poajeꞌyo peaꞌai. Jamatii ecuea esohui oe epoꞌyojji pojjeama; shajjaꞌajja tiitii cajeꞌyo cuaa —Jesosa poanaje—.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ¿Ache shono shai jamaya poaje, ojjaña apoa poajeꞌyo? Dejja cuanaja ba jjima; esohuidojojji cuanaja ba jjima peaꞌai; ecuea ehuohuijji pojjeama. Ecue Chiija eba ojaye nei. Ohuaye nei huohui cajeꞌyo ojjaña apoa epoꞌyojji —Jesosa poanaje.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 —Yahuajo nei nei dejja Noe bajjani nequia poa. Noe enequiahuajo ojjaña cuana quea mimishi poa. Quijje eya ojjañaja Edoe Mese poe oꞌoyajo, ojjaña cuana quea mimishi poaje oꞌoya, yahuajo nei nei jayojjaya poaje oꞌoya.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Yahuajo ojjaña meshi ohua jjimahuajo jamatii dejja cuana ijjiaꞌijjia ania poa. Ishiꞌishi nequia poa peaꞌai. Jjahuanaqui nequia poa. Jamaya poanaje Noe bishe ai yasijje dobiqui jjimahuajo.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ona ojjaña jjashahuabaqui jjima anijo ena quea quemo poa. Jjayehuequia poa; johui oquea poa; huiꞌi caꞌya poa. Jamaya poaje oꞌoya eya ojjañaja Edoe Mese epoe oꞌoya cuahuajo: jjashahuabaquije cuana jama baꞌa: “Jamatii ecuana quea pame nequi”. Ojjañaja ba jjima meshi ojjaña tii chamaꞌyo tii poajeꞌyo.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Eꞌe, e poe oꞌoyajo beca dejja nequije quejo. Oe dojosohuaqui cajeꞌyo; pea jea canajeꞌyo.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Beca epona quecuapasha pashaqui, oe dojosohuaqui cajeꞌyo; pea jea canajeꞌyo, Eyacuiñajjiya —Jesosa poanaje—.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ¡Jamajjeya jjashahuabaqui tiitii anicue! Ache pojjajo Emeshi Meseja epoe oꞌoyajji miquea ebajji pojjeama.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Jiquio jama poaje baꞌa: Equi mese siipojji ache shono poeje poso jjabaquiani. Ojaya eba jojjemo ohuaya ishoa caꞌanime, equi jaahuanajjiya.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Eya miquianajaya Edoe Mese ache pojjajo miquiana que poeje oꞌoya ebajo ese. Jamajjeya ¡jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue! —Jesosa poanaje.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 —Ecuea esohui shajjaꞌajjacue echacomeejji cuanajo jama baꞌa: Equi ai meseya poqui jjimahuaa echacomeejji iyaa canaje. Huoojea canaje: “¡Ecuea equi cuiñacue, miyaya! ¡Ecuea pea echacojji cuana oe bobiacue peaꞌai! Quijje eya poeje oꞌoya”.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 —Equi mese poeꞌyo majje ojjaña quea pame nee ba cañaꞌya poa; quea bihui nee poñaꞌya poa. Jamajjeya echacomeejji quea bihui nee poanaje.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Jamajoya equi meseya echacomeejji quea pame huoojea cajeꞌyo ojjaña ojaya aquiana cuiñaa.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pea echacomeejji siipojji ca ca jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Equi mese poquinaje quea huesha nee. Quijje nei nei poejeꞌyo”.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Quea tecueya jjejojo ohuaya echacojji cuana cuia cani. Pea cuana nijje ishiꞌishiani, huooani. Apoa pojjeama nequi.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Equi mese ache pojjajo epoejeꞌyo poso acani. Jamajjeya equi mese quehua poejeꞌyo.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ojaya equi cuiñajji poani ehuoo jaa bañaꞌyo majje tecuea cañajeꞌyo. Jeacuayajea cañajeꞌyo ojjaña quea mimishi poani nijje. Jomajo quea nee nee poajeꞌyo tii tii; eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo quea neejo —Jesosa poanaje—. Jiquio ecua equi meseya ojaya equi cuiñajji shajjamaꞌ tecueajea majje jeacuayajea cañaꞌyonaje jayojja jamaya eyaya ajeꞌyo ojjaña ejo ishoaꞌajja, poe oꞌoya majje —Jesosa poanaje.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.