Mateus 24

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesosa Eyacuiñajjija equijo ani poquinaje. Poquijeya o shajjaꞌajjajji cuaa oya huohui canaje: —¡Bacue Eyacuiñajjija equi! Quea quemo, quea pame mei cuana.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 —Eꞌe. ¿Aꞌa jiquio equi quea pame nee baña? Eꞌe jojo nei quijje mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa. Chamaꞌyo tii acajeꞌyo —Jesosa poanaje.
2 Então ele disse:
3 Quijje Jesosa eyiyo huasijje Onimo acui yiye yasijje jaasohuaquinaje o shajjaꞌajjajji cuana nijje. Anioquenaje. Pea dejja poqui jjima. Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuaa huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ¿ache shono acuae mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa soꞌo? ¿Ae acuae poaje mi epoe oꞌoya cuahuajje? ¿Aꞌya ba majje ecuanaja eba poaje miya poeje oꞌoya, meshi chamaꞌyo tii epojjijo?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Jesosaa sajaꞌa canaje: —¡Jjashahuaba neineiquicue onajaya miya edasiajji pojjeama!
4 Jesus respondeu:
5 Quea huiso siajjepojji poeje, ecuea ehuoojeaꞌyo pojjeama: “Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje, eya ca ca iña ojjaña jaahuanajji” siajje poaje. Quea huiso dasia cajeꞌyo.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 “Ojjaña jjaquecuaquiani ojjaña meshi yasijje” huohui caje peaaya peaꞌai. Jamatii ¡aꞌa quea mete pojji! Jamaya poaje. Jamatii apoa pojjeama, oe po ajja jjima poaje soꞌo —Jesosa poanaje—.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Eꞌe, jjaquecuaqui cajeꞌyo cuana ojjaña meshi yasijje, ojjaña cuiñajji yasijje peaꞌai. Quea huiso emanomeejjiya mano mee cajeꞌyo; bobi yasijje po majje manojeꞌyo quea huiso; meshi huehuahuehuaje ojjaña meshi yasijje peaꞌai —Jesosa poanaje—.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Eꞌe, jiquio ecua epona bacua cuayaje ebionei jjapashineijje neeꞌani; quijje quea nee nee. Jamaya poaje e poe oꞌoya jjimahuajo. Quea nee pishana po majje quea nee nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 —Majoya pea cuaa miquianaya iña majje jeanobiajea cajeꞌyo ecuiasejjajeajji, equecuaꞌyojji peaꞌai. Enijje jjapeequianijo miquianaya botiꞌama nei poaje ojjaña meshijo baꞌe cuanaja.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Jamajoya quea huiso enijje jjapeepajeaquiꞌyo majje mimishi aje oꞌoya. Peaja epeejjija botiꞌama poajeꞌyo —Jesosa poanaje—. Jamajoya dejja mase iña mee cajeꞌyo equecuaꞌyojji.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Quea huiso pea cuana poeje: “Eya Eyacuiñajjija esohui huohuijji” siajje poaje. Cho, Eyacuiñajjija pojjeama. Jamatii, ecuea epeejji dasia cajeꞌyo quea huiso. Poquiquehua mee cajeꞌyo eshahua nijje.
11 Então muitos falsos
12 Dejja cuana shajjamaꞌ jayojja po majje emeshi mese cuana shajjaꞌajja sa po ajja poajeꞌyo. Jamajjeya pea cuana botiꞌama poajeꞌyo.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Jamatii e poe oꞌoya jjimahuajo, enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja tii ca ca Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitiijeꞌyo, enijje peaꞌai —Jesosa poanaje.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 —Eya poeje oꞌoya. Eyacuiñajji nijje ojjaña cuanaja Emeshi Mese nei poajeꞌyo. Ma ehuohuiꞌyo quea pame nee ojjaña meshi cuana huasijje huohui caje, ojjaña dejja cuana huasijje peaꞌai ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Majoya e poe oꞌoyajo ojjaña oe poaje —Jesosa poanaje.
14 E a boa notícia sobre o
15 —Eyacuiñajjija esohui huohuijji Dañeniya yahuajo nei huohui ca poa jama baꞌa:
15 E Jesus continuou:
16 Jamajjeya ma ba majje ca ca, ma pojjajo tii ojjaña Jodio meshijo baꞌe capoquicuajiahua eyiyo cuana huasijje. (Jiquio ehuohuiꞌyojo cajjashahuabaquiahua quea jaꞌa epojji.)
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ¡Joya equi huisa biajje chacochacoani aꞌa equi yasijje dobiquinanajji aquiana cuana biohua edojojji!
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 ¡Joya quejo chacochacoqui peaꞌai aꞌa equi yasijje poquinanajji daqui moojo! Eyiyo huasijje poquicuaji ajja aje oe manoꞌyo chanaꞌ.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Epona cuana oꞌejji, bacua shoꞌijji peaꞌai quea yeno poaje; quea camaja equehua poquicuajijji poaje.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Jamajjeya Eyacuiñajji nijje mimicue jama baꞌa: “Eyacuiñajji, ¡eenojo pojjeama capoahua, epojja ejomishocajjijo pojjeama peaꞌai ecuanaja epoquijji eyiyo cuana huasijje!” acue —Jesosa poanaje—.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Eꞌe, ma pojja cuanajo ojjaña quea mete nee nee, quea yeno nee nee poaje. Jamaya pojjeama yahuajo, meshi pana majje, jjeya nei peaꞌai, quijje peaꞌai; quea mete pishana, quea yeno pishana. Ma pojja cuanajo ca ca quea nee nee poaje dejja cuana —Jesosa poanaje.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 —Eyacuiñajjiya oe pojji cahuime quea camaja po mee cajeꞌyo; oe pojji cahuime epoꞌyo jojjemo ojjaña cuana manoꞌyome. Ojaya epeejji jaahuana canijo, ojaya quea nahue nee emano jeyojeyoꞌyojji, Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja po mee cajeꞌyo, quea cahui huiso pojjeama —Jesosa poanaje.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 —Ma pojja cuanajo aꞌa jjashajjaꞌajjaquijji ona siajje poajo jama baꞌa: “¡Bacue oe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo Quito jiquiacua poeꞌyonaje!” jama poso, ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! “¡Bacue oe, Quito jocuama pa poeꞌyonaje!” Jama onaa acajje ¡aꞌa jjashajjaꞌajjaquijji, aꞌa poquijji!
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Eꞌe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji e jayojja nisho, Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho peaꞌai poeje quea huiso nee nee. Ohuaya ma pea dejjaa ajjima acani acajeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji cuana dasiaꞌyojji nisho. Dasia cajeꞌyo quea huiso nee; ecuea epeejji nei peaꞌai beshahua nei eya pajea mee cajeꞌyo o jayojja epojji; chojja, jjadasia meequi ajja.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 E shajjaꞌajjajji cuana, eyaya miya huohuinaje quijje oya poeje ejjadasiaquiꞌyojji. ¡Aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! —Jesosa poanaje.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 —Jamajjeya aꞌa jjashajjaꞌajjaquijji onaa miya siajje acajje jama baꞌa: “¡Baquicue oe, Quito jocuama huenihueni aijo nequi!” Jama acajje ¡aꞌa baquijji! “¡Bacue oe, Quito equi equecuayijji dojjojo ejjaꞌaniquehuaqui ani!” acajje ¡aꞌa jjashajjaꞌajjaquijji; aꞌa o que dobiquijji!
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 — ausente —
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 — ausente —
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 —Eꞌe, quea camaja nee nee po majje majoya eshequi quea apo poajeꞌyo. Baꞌi jijiꞌyo ajja poajeꞌyo. Majameta cuana jjacajjaquiꞌyo majje jijijijioquejeꞌyo ojjaña peaꞌai. Majameta nequijji cuana huehuahuehuajeꞌyo janobajjima nei peaꞌai.
29 Jesus disse:
30 —Majoya miquianaaya baje aquiana eyajo. Ma ba majje huohuije jama baꞌa: “¡Eꞌe jojo nei Jesosa Quito ojjañaja Edoe Mese jjeyahua nei poeje oꞌoya, de!” poaje.
30 Então o sinal do
31 Esohuidojojji quea caꞌaa aquiana esheꞌana ai jayojja mia cajo, eyaya esohuidojojji cuana huoojeajeꞌyo biacua, macua huasijje peaꞌai ojjaña ecuea epeejji cuana jjequiya —Jesosa poanaje.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Jesosaa huohui canaje pea esohui jama baꞌa: —Eꞌe, eyaya miquianaya esohui ejjashahuabaqui meejji huohuije iquena acuijo. Esejaya meshijo acui iñaꞌyani ba majje eseya jama poani baꞌa: “Eꞌe nei, nayaja poꞌyonaje. Jjeya eshequiaja po pajeaꞌyonaje”.
32 Jesus disse ainda:
33 —Jamaya eshequi, baꞌi quea misi, majameta eyajo jijijijioqueꞌani ba majje peaꞌai quea bihui jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Eꞌe, jjeya nei apoa poaje. ¡Jjeyahua nei esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poeje oꞌoya!”
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 —Eꞌe jojo nei ojjaña ma pojja cuanajo baꞌe cuana mano jeyojeyoꞌyo jjimahuajo ojjaña apoa poajeꞌyo; eya ojjañaja Emeshi Mese oe nequijeꞌyo.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Eꞌe, aquiana eyajo nequi chamaꞌ poajeꞌyo; ojjaña meshi chamaꞌyo tii poajeꞌyo peaꞌai. Jamatii ecuea esohui oe epoꞌyojji pojjeama; shajjaꞌajja tiitii cajeꞌyo cuaa —Jesosa poanaje—.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ¿Ache shono shai jamaya poaje, ojjaña apoa poajeꞌyo? Dejja cuanaja ba jjima; esohuidojojji cuanaja ba jjima peaꞌai; ecuea ehuohuijji pojjeama. Ecue Chiija eba ojaye nei. Ohuaye nei huohui cajeꞌyo ojjaña apoa epoꞌyojji —Jesosa poanaje.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 —Yahuajo nei nei dejja Noe bajjani nequia poa. Noe enequiahuajo ojjaña cuana quea mimishi poa. Quijje eya ojjañaja Edoe Mese poe oꞌoyajo, ojjaña cuana quea mimishi poaje oꞌoya, yahuajo nei nei jayojjaya poaje oꞌoya.
37 A vinda do
38 Yahuajo ojjaña meshi ohua jjimahuajo jamatii dejja cuana ijjiaꞌijjia ania poa. Ishiꞌishi nequia poa peaꞌai. Jjahuanaqui nequia poa. Jamaya poanaje Noe bishe ai yasijje dobiqui jjimahuajo.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ona ojjaña jjashahuabaqui jjima anijo ena quea quemo poa. Jjayehuequia poa; johui oquea poa; huiꞌi caꞌya poa. Jamaya poaje oꞌoya eya ojjañaja Edoe Mese epoe oꞌoya cuahuajo: jjashahuabaquije cuana jama baꞌa: “Jamatii ecuana quea pame nequi”. Ojjañaja ba jjima meshi ojjaña tii chamaꞌyo tii poajeꞌyo.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Eꞌe, e poe oꞌoyajo beca dejja nequije quejo. Oe dojosohuaqui cajeꞌyo; pea jea canajeꞌyo.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Beca epona quecuapasha pashaqui, oe dojosohuaqui cajeꞌyo; pea jea canajeꞌyo, Eyacuiñajjiya —Jesosa poanaje—.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ¡Jamajjeya jjashahuabaqui tiitii anicue! Ache pojjajo Emeshi Meseja epoe oꞌoyajji miquea ebajji pojjeama.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Jiquio jama poaje baꞌa: Equi mese siipojji ache shono poeje poso jjabaquiani. Ojaya eba jojjemo ohuaya ishoa caꞌanime, equi jaahuanajjiya.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Eya miquianajaya Edoe Mese ache pojjajo miquiana que poeje oꞌoya ebajo ese. Jamajjeya ¡jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue! —Jesosa poanaje.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 —Ecuea esohui shajjaꞌajjacue echacomeejji cuanajo jama baꞌa: Equi ai meseya poqui jjimahuaa echacomeejji iyaa canaje. Huoojea canaje: “¡Ecuea equi cuiñacue, miyaya! ¡Ecuea pea echacojji cuana oe bobiacue peaꞌai! Quijje eya poeje oꞌoya”.
45 Jesus disse ainda:
46 —Equi mese poeꞌyo majje ojjaña quea pame nee ba cañaꞌya poa; quea bihui nee poñaꞌya poa. Jamajjeya echacomeejji quea bihui nee poanaje.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Jamajoya equi meseya echacomeejji quea pame huoojea cajeꞌyo ojjaña ojaya aquiana cuiñaa.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pea echacomeejji siipojji ca ca jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Equi mese poquinaje quea huesha nee. Quijje nei nei poejeꞌyo”.
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Quea tecueya jjejojo ohuaya echacojji cuana cuia cani. Pea cuana nijje ishiꞌishiani, huooani. Apoa pojjeama nequi.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Equi mese ache pojjajo epoejeꞌyo poso acani. Jamajjeya equi mese quehua poejeꞌyo.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Ojaya equi cuiñajji poani ehuoo jaa bañaꞌyo majje tecuea cañajeꞌyo. Jeacuayajea cañajeꞌyo ojjaña quea mimishi poani nijje. Jomajo quea nee nee poajeꞌyo tii tii; eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo quea neejo —Jesosa poanaje—. Jiquio ecua equi meseya ojaya equi cuiñajji shajjamaꞌ tecueajea majje jeacuayajea cañaꞌyonaje jayojja jamaya eyaya ajeꞌyo ojjaña ejo ishoaꞌajja, poe oꞌoya majje —Jesosa poanaje.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.