Mateus 20
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 —Eꞌe —Jesosa poanaje—, quijje eya ojjaña huoojeaꞌyojji poaje, ojjaña sosequiajeꞌyo jjeya enijje chaco canaje sosejje. Jamaya poaje baꞌa: Oe dejja, eꞌacuijjajja mese mecajjeahua poquinaje. Echacojji cuana iyaa canaje. Huohuiꞌajja canaje:
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 “¿Aꞌya cuae jjeya poquije acuijjajja huojohua? Ojjaña miya eyaya sosequiaje oe esodojjo quea sose huiso nee nee sosejje”. “Eꞌe” poanaje, “chacoje ecuaaya oe esodojjo quea nahue nee sosejje”. Majoya huoojea canaje chacohua.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 —Quijje pishana eshequi jaasohua pishana majje ona ijjiaꞌijjiaꞌani yasijje poquinaje eꞌacuijjajja yiye mese. Beca dejja chacochaco jjima ani ba canaje.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 Huohuiꞌajja canaje: “¿Aꞌa miyaya acuijjajja yiyejo chacoje peaꞌai? Miya eyaya sosequiaje quea sose huiso peaꞌai”. “Eꞌe, chacoje” poanaje. Poquinaje chacohua.
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 —Quijje eshequi biacojjajja nequijo, sinecua nei peaꞌai oya poqui majamajanaje pea cuana iyaa echacojji.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Eshequi ejjajeapaaquijo peaꞌai poqui oꞌoyanaje. Dejja cuana chacochaco jjima ani ba canaje. “¿Apiojji acuae mi chacochaco jjima ani?” acanaje eꞌacuijjajja meseya.
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 “Chama oya ecuea echacomeejji aña, de; ajea esosequiaꞌyojji” sajaꞌame acanaje cuaa. “Eꞌe. ¡Ecuea acuijjajja yiyejo chacoquicue peaꞌai!” poanaje.
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 —Meca nei eꞌacuijjajja meseya ona chacomeejji huohui canaje: “¡Echacojji cuana iyaacue! ¡Sosequiacue! ¡Joya quijjeyejje nei dobiquinaje ebionei sosequiacue! ¡Joya ebionei dobiquinaje quijje yejje nei sosequiacue!”
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 —Majoya echacomeejjiya joya eshequi ejjajeapaaquijo dobiqui cuana sosequia canaje oe esodojjo quea nahue.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 — ausente —
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 — ausente —
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 Mimijajinaje jama baꞌa: “Joya eshequi ejjajeapaaquijo poeyanajeya aje oe oe pojji chaco canaje. Ecuanaaya ca chaco neineinaje eshequi quea quiyojo. Jamatii miyaya oya sose huisoajja peaꞌai sosequianaje. ¿Apiojji acuae jja ecuana jayojja peaꞌai sosequianaje soꞌo?” poanaje.
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 “Eꞌe epeejji cuana, eyaya miya sosequianaje quea pame nee” poanaje. “Mi poeyajo jama poanaje baꞌa: —Eꞌe, chacoje oe esodojjo quea nahue sosejje —poanaje. ¿Aꞌa eꞌe? Jamajjeya eyaya jamaya miya quia meenaje. Jamajjeya ¡aꞌa quea quene pojji!
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Eyaya jiquio dejja quijjeyejje nei cuana oe esodojjo quea nahue nee quia sa poani mi jayojjaya. Jamaya quea pame.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 Mi jayojjaya quea huiso sosequianaje. ¡Aꞌa jja oe miya quea quene pojji! Bejjo ecuea jojoya eyaya quia sa amajje eyaya quiaña” eꞌacuijjajja mese poanaje —Jesosa poanaje.
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 —Eꞌe, eꞌacuijjajja meseya ojjaña sosequia canaje ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama. Jamaya Eyacuiñajjiya acajeꞌyo. Joya quijje nei jjapeequijeꞌyo quea bihui nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje peaꞌai. Ojjaña ojaya ejjashahuabaquijji jayojjaya jama sosequia cajeꞌyo peaꞌai. Eyacuiñajjiya quea huiso iyaa caje onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Jamatii oe pojji babaca cajeꞌyo oja epeejji huoojeaꞌyojji epojji —Jesosa poanaje.
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Majoya Jenosanena huasijje poquinaje. Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana dojo canaje ejiojji sahua huasijje esohui huohuijji:
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 —¡Bacue oe! Eya jiquio ojjañaja Edoe Mese. Eseya Jenosanena huasijje poquije. Jomajo mo iña meesahuaje eya Jodio cuanaja equecua meeꞌyojji. Eꞌe, Moisesija etehueꞌyo huohuijjiya, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuaa peaꞌai eya iña mee caje. Taaa neineije cuana: “¡Oya quecuajeacue!” poaje.
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Jodio pojjeama cuana huasijje mo huoojea caje. Ejo soa neineije cuana; cuia cajeꞌyo mo cuaa huaca jee ejeapashajjajjaa; acui ecueataꞌapeejo me cacajea majje mo baꞌehuanasohuajea caje cuaa emanoꞌyojji. Jamatii mo beca cahuime po majje Eyacuiñajjiya shequi mee cajeꞌyo —Jesosaa huohui canaje.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Majoya Jacobo, Huani peaꞌai enaese nijje Jesosa que poeyanaje. Ecuiꞌoshajjajo nequiñanaje onijje emimijji.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 —She, ¿ajeo ami poeyanaje? —Jesosa poanaje.
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 —Chojja. Miquianajaya ba jjima —Jesosaa oya cuana acanaje—. Eya quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa. ¿Aꞌa miquianaya e jayojja quea nee nee poajo quea caꞌa poaje? Eya quecua cajeꞌyo peaꞌai cuaa. Enijje jjapeequianijo miquiana quecua cajeꞌyo peaꞌai pojjaꞌa cuaa. ¿Aꞌa jamatii miquianaya quea caꞌa poaje?
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 —Eꞌe —poanaje Jesosa—, jamajjeya eꞌe jojo nei miquiana e jayojja quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa; e jayojja quea caꞌa nee nee poaje, onaa mano mee caꞌyajje. Jamatii, e pejjejo eyajo eyaya miya enequi meeꞌyojji pojjeama enijje ona huoojeaꞌyojji. Chojja, ecue Chiiya eyajo aniya yahuajo nei pea cuana babaca caꞌyonaje. Ohuaye nei nequi mee cajeꞌyo e pejjejo quijje, eya ojjaña huoojeaꞌyojji poajo —Jesosa poanaje.
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Jesosa pejjejo nequi sa peaꞌai poanijo onijje ona huoojeaꞌyojji epojji, Jacobo, Huani nijje peaꞌai quea quene poanaje pea shajjaꞌajjajji cuana, ome mijijje peaꞌai.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Jamajoya aje oe Jesosaa oya cuana iyaa canaje. Jama huohuime acanaje baꞌa: —¡Aꞌa onijje quea quene pojji! Miquea eba dejja cuana, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama. Onajaya emeshi mese cuaa, ona huoojeajji cuanaa peaꞌaiya pea cuana huoojea neinei cani; quea quene nee nee poani, quea mase.
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Jamaya pojjeama miquianaya poaje, ecuea epeejji cuana. ¡E jayojjaya po sa poanijo pea cuana baꞌe meesahuacue!
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 Joya ona huoojeaꞌyojji po sa poani ca ca echacojji sosemaꞌ jayojja capoahua.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 Eꞌe, ¡e jayojja jama pocue! Eya ca ca iña ojjañaja Edoe Mese poeyanaje ojjaña cuana baꞌe meesahuaa; ojjañaja eya ebaꞌe meesahuajji pojjeama. Ojjañaja mimishi sosequiaꞌyojji mo manojeꞌyo, ojjaña cuaqui yasijje epoquiꞌyo poani jjejojoya —Jesosa poanaje.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Jenosanena huasijje poquije Jesosa dobiquinananaje Jenico huasijje. Majoya dobinana majje poquinaje Jenosanena huasijje. Quea huiso nee nee cuana onijje poquinaje.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Becanejjijji peaꞌai cojjamaꞌ ejiojji sahuajo eꞌanioque ani. Jesosa shajjaꞌajja canaje poeje. Taaa neineinaje cuana: —Jesosa, miya emeshi mese Dabija osecua. ¡Ejo jjashahuabaquicue quea yeno! —taaanaje.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 —¡Aꞌa oe taaa majajji! ¡Esohui oe caꞌacue! —acanaje cuaa.
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Jamajjeya o shajjaꞌajja majje Jesosa nequiñaquinaje. Cojjamaꞌ cuana iyaa canaje: —Eꞌe, ¡poecue! ¿Aꞌya soꞌo? —poanaje.
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 —Emeshi Mese, ¡miyaya iña jjacojjapojjaqui meeꞌyocue! —poanaje.
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Jamajjeya Jesosa cojjamaꞌ cuanajo jjashahuabaquinaje. Cojja napa canaje. Cojja napa cajje ecojja jjabapojjaquiꞌyonaje. Quea bihui nee nee poꞌyonaje jjacojjajaꞌaqui mee caꞌyajje. Jamajjeya Jesosa nijje poquinaje.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.