Mateus 20
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 —Eꞌe —Jesosa poanaje—, quijje eya ojjaña huoojeaꞌyojji poaje, ojjaña sosequiajeꞌyo jjeya enijje chaco canaje sosejje. Jamaya poaje baꞌa: Oe dejja, eꞌacuijjajja mese mecajjeahua poquinaje. Echacojji cuana iyaa canaje. Huohuiꞌajja canaje:
1 Jesus disse:
2 “¿Aꞌya cuae jjeya poquije acuijjajja huojohua? Ojjaña miya eyaya sosequiaje oe esodojjo quea sose huiso nee nee sosejje”. “Eꞌe” poanaje, “chacoje ecuaaya oe esodojjo quea nahue nee sosejje”. Majoya huoojea canaje chacohua.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 —Quijje pishana eshequi jaasohua pishana majje ona ijjiaꞌijjiaꞌani yasijje poquinaje eꞌacuijjajja yiye mese. Beca dejja chacochaco jjima ani ba canaje.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Huohuiꞌajja canaje: “¿Aꞌa miyaya acuijjajja yiyejo chacoje peaꞌai? Miya eyaya sosequiaje quea sose huiso peaꞌai”. “Eꞌe, chacoje” poanaje. Poquinaje chacohua.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 —Quijje eshequi biacojjajja nequijo, sinecua nei peaꞌai oya poqui majamajanaje pea cuana iyaa echacojji.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Eshequi ejjajeapaaquijo peaꞌai poqui oꞌoyanaje. Dejja cuana chacochaco jjima ani ba canaje. “¿Apiojji acuae mi chacochaco jjima ani?” acanaje eꞌacuijjajja meseya.
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 “Chama oya ecuea echacomeejji aña, de; ajea esosequiaꞌyojji” sajaꞌame acanaje cuaa. “Eꞌe. ¡Ecuea acuijjajja yiyejo chacoquicue peaꞌai!” poanaje.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 —Meca nei eꞌacuijjajja meseya ona chacomeejji huohui canaje: “¡Echacojji cuana iyaacue! ¡Sosequiacue! ¡Joya quijjeyejje nei dobiquinaje ebionei sosequiacue! ¡Joya ebionei dobiquinaje quijje yejje nei sosequiacue!”
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 —Majoya echacomeejjiya joya eshequi ejjajeapaaquijo dobiqui cuana sosequia canaje oe esodojjo quea nahue.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 — ausente —
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 — ausente —
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Mimijajinaje jama baꞌa: “Joya eshequi ejjajeapaaquijo poeyanajeya aje oe oe pojji chaco canaje. Ecuanaaya ca chaco neineinaje eshequi quea quiyojo. Jamatii miyaya oya sose huisoajja peaꞌai sosequianaje. ¿Apiojji acuae jja ecuana jayojja peaꞌai sosequianaje soꞌo?” poanaje.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 “Eꞌe epeejji cuana, eyaya miya sosequianaje quea pame nee” poanaje. “Mi poeyajo jama poanaje baꞌa: —Eꞌe, chacoje oe esodojjo quea nahue sosejje —poanaje. ¿Aꞌa eꞌe? Jamajjeya eyaya jamaya miya quia meenaje. Jamajjeya ¡aꞌa quea quene pojji!
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Eyaya jiquio dejja quijjeyejje nei cuana oe esodojjo quea nahue nee quia sa poani mi jayojjaya. Jamaya quea pame.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Mi jayojjaya quea huiso sosequianaje. ¡Aꞌa jja oe miya quea quene pojji! Bejjo ecuea jojoya eyaya quia sa amajje eyaya quiaña” eꞌacuijjajja mese poanaje —Jesosa poanaje.
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 —Eꞌe, eꞌacuijjajja meseya ojjaña sosequia canaje ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama. Jamaya Eyacuiñajjiya acajeꞌyo. Joya quijje nei jjapeequijeꞌyo quea bihui nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje peaꞌai. Ojjaña ojaya ejjashahuabaquijji jayojjaya jama sosequia cajeꞌyo peaꞌai. Eyacuiñajjiya quea huiso iyaa caje onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Jamatii oe pojji babaca cajeꞌyo oja epeejji huoojeaꞌyojji epojji —Jesosa poanaje.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Majoya Jenosanena huasijje poquinaje. Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana dojo canaje ejiojji sahua huasijje esohui huohuijji:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 —¡Bacue oe! Eya jiquio ojjañaja Edoe Mese. Eseya Jenosanena huasijje poquije. Jomajo mo iña meesahuaje eya Jodio cuanaja equecua meeꞌyojji. Eꞌe, Moisesija etehueꞌyo huohuijjiya, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuaa peaꞌai eya iña mee caje. Taaa neineije cuana: “¡Oya quecuajeacue!” poaje.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Jodio pojjeama cuana huasijje mo huoojea caje. Ejo soa neineije cuana; cuia cajeꞌyo mo cuaa huaca jee ejeapashajjajjaa; acui ecueataꞌapeejo me cacajea majje mo baꞌehuanasohuajea caje cuaa emanoꞌyojji. Jamatii mo beca cahuime po majje Eyacuiñajjiya shequi mee cajeꞌyo —Jesosaa huohui canaje.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Majoya Jacobo, Huani peaꞌai enaese nijje Jesosa que poeyanaje. Ecuiꞌoshajjajo nequiñanaje onijje emimijji.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 —She, ¿ajeo ami poeyanaje? —Jesosa poanaje.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 —Chojja. Miquianajaya ba jjima —Jesosaa oya cuana acanaje—. Eya quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa. ¿Aꞌa miquianaya e jayojja quea nee nee poajo quea caꞌa poaje? Eya quecua cajeꞌyo peaꞌai cuaa. Enijje jjapeequianijo miquiana quecua cajeꞌyo peaꞌai pojjaꞌa cuaa. ¿Aꞌa jamatii miquianaya quea caꞌa poaje?
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 —Eꞌe —poanaje Jesosa—, jamajjeya eꞌe jojo nei miquiana e jayojja quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa; e jayojja quea caꞌa nee nee poaje, onaa mano mee caꞌyajje. Jamatii, e pejjejo eyajo eyaya miya enequi meeꞌyojji pojjeama enijje ona huoojeaꞌyojji. Chojja, ecue Chiiya eyajo aniya yahuajo nei pea cuana babaca caꞌyonaje. Ohuaye nei nequi mee cajeꞌyo e pejjejo quijje, eya ojjaña huoojeaꞌyojji poajo —Jesosa poanaje.
23 Então Jesus disse:
24 Jesosa pejjejo nequi sa peaꞌai poanijo onijje ona huoojeaꞌyojji epojji, Jacobo, Huani nijje peaꞌai quea quene poanaje pea shajjaꞌajjajji cuana, ome mijijje peaꞌai.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Jamajoya aje oe Jesosaa oya cuana iyaa canaje. Jama huohuime acanaje baꞌa: —¡Aꞌa onijje quea quene pojji! Miquea eba dejja cuana, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama. Onajaya emeshi mese cuaa, ona huoojeajji cuanaa peaꞌaiya pea cuana huoojea neinei cani; quea quene nee nee poani, quea mase.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Jamaya pojjeama miquianaya poaje, ecuea epeejji cuana. ¡E jayojjaya po sa poanijo pea cuana baꞌe meesahuacue!
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Joya ona huoojeaꞌyojji po sa poani ca ca echacojji sosemaꞌ jayojja capoahua.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Eꞌe, ¡e jayojja jama pocue! Eya ca ca iña ojjañaja Edoe Mese poeyanaje ojjaña cuana baꞌe meesahuaa; ojjañaja eya ebaꞌe meesahuajji pojjeama. Ojjañaja mimishi sosequiaꞌyojji mo manojeꞌyo, ojjaña cuaqui yasijje epoquiꞌyo poani jjejojoya —Jesosa poanaje.
28 Porque até o
29 Jenosanena huasijje poquije Jesosa dobiquinananaje Jenico huasijje. Majoya dobinana majje poquinaje Jenosanena huasijje. Quea huiso nee nee cuana onijje poquinaje.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Becanejjijji peaꞌai cojjamaꞌ ejiojji sahuajo eꞌanioque ani. Jesosa shajjaꞌajja canaje poeje. Taaa neineinaje cuana: —Jesosa, miya emeshi mese Dabija osecua. ¡Ejo jjashahuabaquicue quea yeno! —taaanaje.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 —¡Aꞌa oe taaa majajji! ¡Esohui oe caꞌacue! —acanaje cuaa.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Jamajjeya o shajjaꞌajja majje Jesosa nequiñaquinaje. Cojjamaꞌ cuana iyaa canaje: —Eꞌe, ¡poecue! ¿Aꞌya soꞌo? —poanaje.
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 —Emeshi Mese, ¡miyaya iña jjacojjapojjaqui meeꞌyocue! —poanaje.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Jamajjeya Jesosa cojjamaꞌ cuanajo jjashahuabaquinaje. Cojja napa canaje. Cojja napa cajje ecojja jjabapojjaquiꞌyonaje. Quea bihui nee nee poꞌyonaje jjacojjajaꞌaqui mee caꞌyajje. Jamajjeya Jesosa nijje poquinaje.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.