Mateus 20

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 —Eꞌe —Jesosa poanaje—, quijje eya ojjaña huoojeaꞌyojji poaje, ojjaña sosequiajeꞌyo jjeya enijje chaco canaje sosejje. Jamaya poaje baꞌa: Oe dejja, eꞌacuijjajja mese mecajjeahua poquinaje. Echacojji cuana iyaa canaje. Huohuiꞌajja canaje:
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 “¿Aꞌya cuae jjeya poquije acuijjajja huojohua? Ojjaña miya eyaya sosequiaje oe esodojjo quea sose huiso nee nee sosejje”. “Eꞌe” poanaje, “chacoje ecuaaya oe esodojjo quea nahue nee sosejje”. Majoya huoojea canaje chacohua.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 —Quijje pishana eshequi jaasohua pishana majje ona ijjiaꞌijjiaꞌani yasijje poquinaje eꞌacuijjajja yiye mese. Beca dejja chacochaco jjima ani ba canaje.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Huohuiꞌajja canaje: “¿Aꞌa miyaya acuijjajja yiyejo chacoje peaꞌai? Miya eyaya sosequiaje quea sose huiso peaꞌai”. “Eꞌe, chacoje” poanaje. Poquinaje chacohua.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 —Quijje eshequi biacojjajja nequijo, sinecua nei peaꞌai oya poqui majamajanaje pea cuana iyaa echacojji.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Eshequi ejjajeapaaquijo peaꞌai poqui oꞌoyanaje. Dejja cuana chacochaco jjima ani ba canaje. “¿Apiojji acuae mi chacochaco jjima ani?” acanaje eꞌacuijjajja meseya.
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 “Chama oya ecuea echacomeejji aña, de; ajea esosequiaꞌyojji” sajaꞌame acanaje cuaa. “Eꞌe. ¡Ecuea acuijjajja yiyejo chacoquicue peaꞌai!” poanaje.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 —Meca nei eꞌacuijjajja meseya ona chacomeejji huohui canaje: “¡Echacojji cuana iyaacue! ¡Sosequiacue! ¡Joya quijjeyejje nei dobiquinaje ebionei sosequiacue! ¡Joya ebionei dobiquinaje quijje yejje nei sosequiacue!”
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 —Majoya echacomeejjiya joya eshequi ejjajeapaaquijo dobiqui cuana sosequia canaje oe esodojjo quea nahue.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 — ausente —
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 — ausente —
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Mimijajinaje jama baꞌa: “Joya eshequi ejjajeapaaquijo poeyanajeya aje oe oe pojji chaco canaje. Ecuanaaya ca chaco neineinaje eshequi quea quiyojo. Jamatii miyaya oya sose huisoajja peaꞌai sosequianaje. ¿Apiojji acuae jja ecuana jayojja peaꞌai sosequianaje soꞌo?” poanaje.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 “Eꞌe epeejji cuana, eyaya miya sosequianaje quea pame nee” poanaje. “Mi poeyajo jama poanaje baꞌa: —Eꞌe, chacoje oe esodojjo quea nahue sosejje —poanaje. ¿Aꞌa eꞌe? Jamajjeya eyaya jamaya miya quia meenaje. Jamajjeya ¡aꞌa quea quene pojji!
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Eyaya jiquio dejja quijjeyejje nei cuana oe esodojjo quea nahue nee quia sa poani mi jayojjaya. Jamaya quea pame.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Mi jayojjaya quea huiso sosequianaje. ¡Aꞌa jja oe miya quea quene pojji! Bejjo ecuea jojoya eyaya quia sa amajje eyaya quiaña” eꞌacuijjajja mese poanaje —Jesosa poanaje.
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 —Eꞌe, eꞌacuijjajja meseya ojjaña sosequia canaje ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama. Jamaya Eyacuiñajjiya acajeꞌyo. Joya quijje nei jjapeequijeꞌyo quea bihui nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje peaꞌai. Ojjaña ojaya ejjashahuabaquijji jayojjaya jama sosequia cajeꞌyo peaꞌai. Eyacuiñajjiya quea huiso iyaa caje onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Jamatii oe pojji babaca cajeꞌyo oja epeejji huoojeaꞌyojji epojji —Jesosa poanaje.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Majoya Jenosanena huasijje poquinaje. Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana dojo canaje ejiojji sahua huasijje esohui huohuijji:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 —¡Bacue oe! Eya jiquio ojjañaja Edoe Mese. Eseya Jenosanena huasijje poquije. Jomajo mo iña meesahuaje eya Jodio cuanaja equecua meeꞌyojji. Eꞌe, Moisesija etehueꞌyo huohuijjiya, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuaa peaꞌai eya iña mee caje. Taaa neineije cuana: “¡Oya quecuajeacue!” poaje.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Jodio pojjeama cuana huasijje mo huoojea caje. Ejo soa neineije cuana; cuia cajeꞌyo mo cuaa huaca jee ejeapashajjajjaa; acui ecueataꞌapeejo me cacajea majje mo baꞌehuanasohuajea caje cuaa emanoꞌyojji. Jamatii mo beca cahuime po majje Eyacuiñajjiya shequi mee cajeꞌyo —Jesosaa huohui canaje.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Majoya Jacobo, Huani peaꞌai enaese nijje Jesosa que poeyanaje. Ecuiꞌoshajjajo nequiñanaje onijje emimijji.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 —She, ¿ajeo ami poeyanaje? —Jesosa poanaje.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 —Chojja. Miquianajaya ba jjima —Jesosaa oya cuana acanaje—. Eya quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa. ¿Aꞌa miquianaya e jayojja quea nee nee poajo quea caꞌa poaje? Eya quecua cajeꞌyo peaꞌai cuaa. Enijje jjapeequianijo miquiana quecua cajeꞌyo peaꞌai pojjaꞌa cuaa. ¿Aꞌa jamatii miquianaya quea caꞌa poaje?
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 —Eꞌe —poanaje Jesosa—, jamajjeya eꞌe jojo nei miquiana e jayojja quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa; e jayojja quea caꞌa nee nee poaje, onaa mano mee caꞌyajje. Jamatii, e pejjejo eyajo eyaya miya enequi meeꞌyojji pojjeama enijje ona huoojeaꞌyojji. Chojja, ecue Chiiya eyajo aniya yahuajo nei pea cuana babaca caꞌyonaje. Ohuaye nei nequi mee cajeꞌyo e pejjejo quijje, eya ojjaña huoojeaꞌyojji poajo —Jesosa poanaje.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Jesosa pejjejo nequi sa peaꞌai poanijo onijje ona huoojeaꞌyojji epojji, Jacobo, Huani nijje peaꞌai quea quene poanaje pea shajjaꞌajjajji cuana, ome mijijje peaꞌai.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Jamajoya aje oe Jesosaa oya cuana iyaa canaje. Jama huohuime acanaje baꞌa: —¡Aꞌa onijje quea quene pojji! Miquea eba dejja cuana, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama. Onajaya emeshi mese cuaa, ona huoojeajji cuanaa peaꞌaiya pea cuana huoojea neinei cani; quea quene nee nee poani, quea mase.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Jamaya pojjeama miquianaya poaje, ecuea epeejji cuana. ¡E jayojjaya po sa poanijo pea cuana baꞌe meesahuacue!
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Joya ona huoojeaꞌyojji po sa poani ca ca echacojji sosemaꞌ jayojja capoahua.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Eꞌe, ¡e jayojja jama pocue! Eya ca ca iña ojjañaja Edoe Mese poeyanaje ojjaña cuana baꞌe meesahuaa; ojjañaja eya ebaꞌe meesahuajji pojjeama. Ojjañaja mimishi sosequiaꞌyojji mo manojeꞌyo, ojjaña cuaqui yasijje epoquiꞌyo poani jjejojoya —Jesosa poanaje.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Jenosanena huasijje poquije Jesosa dobiquinananaje Jenico huasijje. Majoya dobinana majje poquinaje Jenosanena huasijje. Quea huiso nee nee cuana onijje poquinaje.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Becanejjijji peaꞌai cojjamaꞌ ejiojji sahuajo eꞌanioque ani. Jesosa shajjaꞌajja canaje poeje. Taaa neineinaje cuana: —Jesosa, miya emeshi mese Dabija osecua. ¡Ejo jjashahuabaquicue quea yeno! —taaanaje.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 —¡Aꞌa oe taaa majajji! ¡Esohui oe caꞌacue! —acanaje cuaa.
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Jamajjeya o shajjaꞌajja majje Jesosa nequiñaquinaje. Cojjamaꞌ cuana iyaa canaje: —Eꞌe, ¡poecue! ¿Aꞌya soꞌo? —poanaje.
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 —Emeshi Mese, ¡miyaya iña jjacojjapojjaqui meeꞌyocue! —poanaje.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Jamajjeya Jesosa cojjamaꞌ cuanajo jjashahuabaquinaje. Cojja napa canaje. Cojja napa cajje ecojja jjabapojjaquiꞌyonaje. Quea bihui nee nee poꞌyonaje jjacojjajaꞌaqui mee caꞌyajje. Jamajjeya Jesosa nijje poquinaje.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.