Mateus 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Majoya Paniseo cuana, Sanoseo cuana peaꞌai poeyanaje Jesosa que. Oya cuaa Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama poso acanaje. Jamajjeya jama anisho canaje baꞌa: —Esohui huohuijji Jesosa, ¿aꞌa miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo nei ojjaña jaahuanajji pojjaꞌa? ¡Ejjabaꞌajjaqui soꞌo! ¡Eyacuiñajjiya jayojja jama acue ecuanaja ebajji! ¡Eyajo oe panacue! —acanaje Paniseo cuaa.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —Eshequi oquequiajo bo huoꞌohuoꞌo poanijo miquianaaya huohuiaña: “Eꞌe, de, mecahuajje quea jea poaje eshequi, ena epojji pojjeama”.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Mecajjeahua ca ca quea apo nee nee poanijo miquianaya jama poani baꞌa: “Eꞌe de, quea apo; jjeya ena poaje”. Eꞌe —Jesosa poanaje—, eyahuasijje bo ba majje miquianaaya huohuiaña ena chamaꞌ pojjaꞌa, ena poaje pojjaꞌa. Jamatii Eyacuiñajjija esohuijo miquianajaya ba jjima ache shono ojjaña jaahuanajji poeje. ¿Apiojji miquea ba jjima?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Miquianaaya Eyacuiñajjija esohui pajea yaña. Jamajjeya Eyacuiñajjiya pana cani ba majamaja sa poani. Jamatii Eyacuiñajjiya Jjona yahuajo nei nei aca poa jayojja jama ohuaya jjeyahua acaje miquea ebajji.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Majoya bae ojje miji yasijje besapoquianijo Jesosa shajjaꞌajjajji cuana jjashahuabaquinaje. Jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de, ecuanaa bobi pajeaꞌyonaje.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohui canaje: —¡Quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! Paniseo cuana, Sanoseo cuana peaꞌaija pahui shejjee meejjijo miya quea tai poaje.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana ojee mimimiminaje: —Eꞌe pojjaꞌa oya jama poanaje ecuanaja pahui ye jjimajo.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji Jesosaja eba poanaje. Jamajjeya oya cuana acanaje: —¿Apiojji acuae jja nequiana ojee mimimimiani pahuijo? ¿Aꞌa jja nequianajaya eya ba jjima quea caꞌa nee nee?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Aꞌa jja quiana ejo jjashahuabaqui jjima tii? Eyaya me oejje pahui miji majje quea huiso dejja bobianaje, 5.000 dejja. ¿Aꞌa jja miyaya maya pajeaꞌyonaje? Ijjiaꞌijjiajeyo majje acuae jjaya ¿ache jjepai huiso chichaꞌyonaje pahui?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Oya jayojjaya me oejje beca pahui, 7 pahui miji majje quea huiso dejja bobianaje, 4.000 dejja. Majoya miyaya pahui ¿ache jjepai huiso chichaꞌyonaje soꞌo? ¿Aꞌa ya pajeaꞌyonaje?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Eyaya miquianaya huohuinaje jama baꞌa: “Paniseo, Sanoseo peaꞌaija pahui shejjee meejjijo quea tai miya poaje” —Jesosa poanaje.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana jjabahuejjaquinaje Jesosaa huohui cajje: —Eꞌe, Paniseo, Sanoseo peaꞌaija ehuohui taijo se quea tai poaje; pahui shejjee meejjijo pojjeama Jesosaa huohui canaje —poanaje.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Majoya Jesosa Pinipo meshi yasijje poquinaje. Sesanea huasijje poquijeya o shajjaꞌajjajji huohuiꞌajja canaje Jesosaa: —Dejja cuana acuae jja ¿yajja poani ejo, ojjañaja Edoe Mesejo? ¿Aꞌya cuae eya?
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Oya cuaa sajaꞌa canaje: —Beca cuana jja jama poani baꞌa: Miya Huani, ma ona besameejji poa shequi oꞌoyanaje poso ca jja mi ca acani. Pea cuana aje jja oe jama poani: Miya Enia, Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nequia poa. Pea poani jama baꞌa: Miya Jenemia pojjaꞌa pea esohui huohuijji yahuajo nei nequia poa pojjaꞌa. Oya cuana yahuajo nei manoꞌya poa shequi oꞌoyanaje poso ca jja mi ca acani cuaa —poanaje o shajjaꞌajjajji.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohuiꞌajja canaje: —¿Miya acuae yajja poani ejo? ¿Aꞌya cuae eya?
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 —¡Miya ca ca Eyacuiñajjija Bacua Ejja oe nei, oja huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji! —Simohuiya Jesosa sajaꞌa canaje.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Jamajjeya Jesosaa oya jama acanaje baꞌa: —Simohui, Jjonaja bacua, ¡quea bihui nee pocue! Ecue Chii eyajo aniya miya ba meesahua cani eya oja huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Dejjaa pojjeama miya ba meesahua cani, de.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Jamajjeya eyaya miya huohuiaña miya bajjani aje Peno, esejaya esohuijo Mei bajjani. Eyacuiñajjija esohui eꞌe jojo nei ejo eyaya miya huohui meesahuajeꞌyo ecuea epeejji cuana quea caꞌa nee epoꞌyojji. Equi mei jiyo nei jayojja jama quea caꞌa nee nequi tii jayojja jama ecuea epeejji cuana quea caꞌa nee nequi tiitiijeꞌyo; ejeabichajeaꞌyojji pojjeama Edosiquianaja, eshahua cuanaja peaꞌai.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 —Eya Emeshi Mese nei jiquio meshijo poajeꞌyo. Jamajjeya aje miya huoojeaña ecue sohui huohuiya. Ecuea esohui esecue caꞌapejojji jayojja jama eyahuasijje edobiqui meeꞌyojji. Jamajjeya ecuea esohui ba majje miyaya huohuije ache ebaꞌejji quea mimishi Eyacuiñajjija botiꞌama. Miyaya huohuije peaꞌai ache ebaꞌejji quea pame nee Eyacuiñajjija eyajo anija quea boti nee.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui neinei canaje jama baꞌa: —Eꞌe, eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Jamatii ¡aꞌa oe jihuohuijji soꞌo! —poanaje.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui coo canaje ojaya emanoꞌyojjijo: —Eya quijje Jenosanena huasijje poquije. Jomajo Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuaa, Jodio etii bajjani cuaa peaꞌai, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuaa peaꞌai eya quea huiso cuia cajeꞌyo. Quea nee nee poajeꞌyo eya. Quijje ya mo manojeꞌyo ohua me caca mee cajje. Jamatii beca cahuime po majje mo shequi mee caje oꞌoya ecue Chiiya —acanaje.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Jamajjeya Peno quea yeno nee poanaje Jesosajo. Oya oe nei iyaa canaje, Penohua. Jama poanaje baꞌa: —Chojja, ecuea Emeshi Mese, miya Eyacuiñajjiya jaahuana cajeꞌyo. Peaa aje oe miya enapajji pojjeama, equecuaꞌyojji pojjeama jja mi, de.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Jamajjeya aje jja oe Jesosaa oya Peno cojja ba neinei cani jama tecueame acanaje baꞌa: —Peno, ¡aꞌa jamaya mimijji! Miya e dasiajji nisho epo jayojja mimiani. Miya Edosiquiana Satanasa jama mimiani. Jjashahuabaquiani quea tai, dejja jama; Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji jama pojjeama —poanaje.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Jamajjeya Jesosa ojjaña o shajjaꞌajjajji nijje jama miminaje baꞌa: —¡Ojjaña joya enijje eꞌe jojo nei jjapeequiꞌyo sa poani Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌecue! Eꞌe, e jayojjaya jja enijje capoquiahua, jamatii onaa napa cajje aje jja oe quea nee poajeꞌyo pojjaꞌa.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Eꞌe, ojjaña joya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌe sa po ajja aje oe baꞌe tiitii ajja enijje. Joya ecuea esohui jayojja jama baꞌe sa poani ca ca baꞌe tiitiijeꞌyo enijje eyajo.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Eꞌe pojjaꞌa dejjaa quea huiso nee nee aquiana ojaya yajji chicha caje. Jamatii oya cuana cuaqui yasijje jeajea cajo, ojjaña ojaya aquiana cuana edojojji pojjeama. ¿Aꞌa ojjaña ojaya aquiana cuana Eyacuiñajji yasijje quia cajo, oya cuana cuaquijo ani cuayaqui mee cajeꞌyo? ¿Aꞌa Eyacuiñajjiya oya cuana onijje eyajo baꞌe mee cajeꞌyo ma aquiana quea huiso nee nee sosejje? Chojja.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Eꞌe jojo nei eya ojjañaja Edoe Mese poeje oꞌoya. Quea jeajahua nee nee, quea caꞌa nee nee poejeꞌyo. Eya esohuidojojji quea huiso nee nijje poejeꞌyo. Poe majje eyaya ojjaña cuana sosequiajeꞌyo. Ojjaña baꞌenaje jayojja eyaya sosequiajeꞌyo.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Eꞌe jojo nei eya ojjañaja Edoe Mese ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa nee nee poajeꞌyo. Beca cuaa jiquiojo nequiya jjaja mo jamaya ba caje manoꞌyo jjimahuaa —Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana acanaje.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.