Mateus 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Majoya Paniseo cuana, Sanoseo cuana peaꞌai poeyanaje Jesosa que. Oya cuaa Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama poso acanaje. Jamajjeya jama anisho canaje baꞌa: —Esohui huohuijji Jesosa, ¿aꞌa miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo nei ojjaña jaahuanajji pojjaꞌa? ¡Ejjabaꞌajjaqui soꞌo! ¡Eyacuiñajjiya jayojja jama acue ecuanaja ebajji! ¡Eyajo oe panacue! —acanaje Paniseo cuaa.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —Eshequi oquequiajo bo huoꞌohuoꞌo poanijo miquianaaya huohuiaña: “Eꞌe, de, mecahuajje quea jea poaje eshequi, ena epojji pojjeama”.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Mecajjeahua ca ca quea apo nee nee poanijo miquianaya jama poani baꞌa: “Eꞌe de, quea apo; jjeya ena poaje”. Eꞌe —Jesosa poanaje—, eyahuasijje bo ba majje miquianaaya huohuiaña ena chamaꞌ pojjaꞌa, ena poaje pojjaꞌa. Jamatii Eyacuiñajjija esohuijo miquianajaya ba jjima ache shono ojjaña jaahuanajji poeje. ¿Apiojji miquea ba jjima?
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Miquianaaya Eyacuiñajjija esohui pajea yaña. Jamajjeya Eyacuiñajjiya pana cani ba majamaja sa poani. Jamatii Eyacuiñajjiya Jjona yahuajo nei nei aca poa jayojja jama ohuaya jjeyahua acaje miquea ebajji.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Majoya bae ojje miji yasijje besapoquianijo Jesosa shajjaꞌajjajji cuana jjashahuabaquinaje. Jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de, ecuanaa bobi pajeaꞌyonaje.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohui canaje: —¡Quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! Paniseo cuana, Sanoseo cuana peaꞌaija pahui shejjee meejjijo miya quea tai poaje.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana ojee mimimiminaje: —Eꞌe pojjaꞌa oya jama poanaje ecuanaja pahui ye jjimajo.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji Jesosaja eba poanaje. Jamajjeya oya cuana acanaje: —¿Apiojji acuae jja nequiana ojee mimimimiani pahuijo? ¿Aꞌa jja nequianajaya eya ba jjima quea caꞌa nee nee?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¿Aꞌa jja quiana ejo jjashahuabaqui jjima tii? Eyaya me oejje pahui miji majje quea huiso dejja bobianaje, 5.000 dejja. ¿Aꞌa jja miyaya maya pajeaꞌyonaje? Ijjiaꞌijjiajeyo majje acuae jjaya ¿ache jjepai huiso chichaꞌyonaje pahui?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Oya jayojjaya me oejje beca pahui, 7 pahui miji majje quea huiso dejja bobianaje, 4.000 dejja. Majoya miyaya pahui ¿ache jjepai huiso chichaꞌyonaje soꞌo? ¿Aꞌa ya pajeaꞌyonaje?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Eyaya miquianaya huohuinaje jama baꞌa: “Paniseo, Sanoseo peaꞌaija pahui shejjee meejjijo quea tai miya poaje” —Jesosa poanaje.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana jjabahuejjaquinaje Jesosaa huohui cajje: —Eꞌe, Paniseo, Sanoseo peaꞌaija ehuohui taijo se quea tai poaje; pahui shejjee meejjijo pojjeama Jesosaa huohui canaje —poanaje.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Majoya Jesosa Pinipo meshi yasijje poquinaje. Sesanea huasijje poquijeya o shajjaꞌajjajji huohuiꞌajja canaje Jesosaa: —Dejja cuana acuae jja ¿yajja poani ejo, ojjañaja Edoe Mesejo? ¿Aꞌya cuae eya?
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Oya cuaa sajaꞌa canaje: —Beca cuana jja jama poani baꞌa: Miya Huani, ma ona besameejji poa shequi oꞌoyanaje poso ca jja mi ca acani. Pea cuana aje jja oe jama poani: Miya Enia, Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nequia poa. Pea poani jama baꞌa: Miya Jenemia pojjaꞌa pea esohui huohuijji yahuajo nei nequia poa pojjaꞌa. Oya cuana yahuajo nei manoꞌya poa shequi oꞌoyanaje poso ca jja mi ca acani cuaa —poanaje o shajjaꞌajjajji.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohuiꞌajja canaje: —¿Miya acuae yajja poani ejo? ¿Aꞌya cuae eya?
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 —¡Miya ca ca Eyacuiñajjija Bacua Ejja oe nei, oja huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji! —Simohuiya Jesosa sajaꞌa canaje.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jamajjeya Jesosaa oya jama acanaje baꞌa: —Simohui, Jjonaja bacua, ¡quea bihui nee pocue! Ecue Chii eyajo aniya miya ba meesahua cani eya oja huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Dejjaa pojjeama miya ba meesahua cani, de.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Jamajjeya eyaya miya huohuiaña miya bajjani aje Peno, esejaya esohuijo Mei bajjani. Eyacuiñajjija esohui eꞌe jojo nei ejo eyaya miya huohui meesahuajeꞌyo ecuea epeejji cuana quea caꞌa nee epoꞌyojji. Equi mei jiyo nei jayojja jama quea caꞌa nee nequi tii jayojja jama ecuea epeejji cuana quea caꞌa nee nequi tiitiijeꞌyo; ejeabichajeaꞌyojji pojjeama Edosiquianaja, eshahua cuanaja peaꞌai.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 —Eya Emeshi Mese nei jiquio meshijo poajeꞌyo. Jamajjeya aje miya huoojeaña ecue sohui huohuiya. Ecuea esohui esecue caꞌapejojji jayojja jama eyahuasijje edobiqui meeꞌyojji. Jamajjeya ecuea esohui ba majje miyaya huohuije ache ebaꞌejji quea mimishi Eyacuiñajjija botiꞌama. Miyaya huohuije peaꞌai ache ebaꞌejji quea pame nee Eyacuiñajjija eyajo anija quea boti nee.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui neinei canaje jama baꞌa: —Eꞌe, eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Jamatii ¡aꞌa oe jihuohuijji soꞌo! —poanaje.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui coo canaje ojaya emanoꞌyojjijo: —Eya quijje Jenosanena huasijje poquije. Jomajo Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuaa, Jodio etii bajjani cuaa peaꞌai, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuaa peaꞌai eya quea huiso cuia cajeꞌyo. Quea nee nee poajeꞌyo eya. Quijje ya mo manojeꞌyo ohua me caca mee cajje. Jamatii beca cahuime po majje mo shequi mee caje oꞌoya ecue Chiiya —acanaje.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Jamajjeya Peno quea yeno nee poanaje Jesosajo. Oya oe nei iyaa canaje, Penohua. Jama poanaje baꞌa: —Chojja, ecuea Emeshi Mese, miya Eyacuiñajjiya jaahuana cajeꞌyo. Peaa aje oe miya enapajji pojjeama, equecuaꞌyojji pojjeama jja mi, de.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Jamajjeya aje jja oe Jesosaa oya Peno cojja ba neinei cani jama tecueame acanaje baꞌa: —Peno, ¡aꞌa jamaya mimijji! Miya e dasiajji nisho epo jayojja mimiani. Miya Edosiquiana Satanasa jama mimiani. Jjashahuabaquiani quea tai, dejja jama; Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji jama pojjeama —poanaje.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Jamajjeya Jesosa ojjaña o shajjaꞌajjajji nijje jama miminaje baꞌa: —¡Ojjaña joya enijje eꞌe jojo nei jjapeequiꞌyo sa poani Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌecue! Eꞌe, e jayojjaya jja enijje capoquiahua, jamatii onaa napa cajje aje jja oe quea nee poajeꞌyo pojjaꞌa.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Eꞌe, ojjaña joya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌe sa po ajja aje oe baꞌe tiitii ajja enijje. Joya ecuea esohui jayojja jama baꞌe sa poani ca ca baꞌe tiitiijeꞌyo enijje eyajo.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Eꞌe pojjaꞌa dejjaa quea huiso nee nee aquiana ojaya yajji chicha caje. Jamatii oya cuana cuaqui yasijje jeajea cajo, ojjaña ojaya aquiana cuana edojojji pojjeama. ¿Aꞌa ojjaña ojaya aquiana cuana Eyacuiñajji yasijje quia cajo, oya cuana cuaquijo ani cuayaqui mee cajeꞌyo? ¿Aꞌa Eyacuiñajjiya oya cuana onijje eyajo baꞌe mee cajeꞌyo ma aquiana quea huiso nee nee sosejje? Chojja.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Eꞌe jojo nei eya ojjañaja Edoe Mese poeje oꞌoya. Quea jeajahua nee nee, quea caꞌa nee nee poejeꞌyo. Eya esohuidojojji quea huiso nee nijje poejeꞌyo. Poe majje eyaya ojjaña cuana sosequiajeꞌyo. Ojjaña baꞌenaje jayojja eyaya sosequiajeꞌyo.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Eꞌe jojo nei eya ojjañaja Edoe Mese ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa nee nee poajeꞌyo. Beca cuaa jiquiojo nequiya jjaja mo jamaya ba caje manoꞌyo jjimahuaa —Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana acanaje.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.