Mateus 16
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Majoya Paniseo cuana, Sanoseo cuana peaꞌai poeyanaje Jesosa que. Oya cuaa Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama poso acanaje. Jamajjeya jama anisho canaje baꞌa: —Esohui huohuijji Jesosa, ¿aꞌa miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo nei ojjaña jaahuanajji pojjaꞌa? ¡Ejjabaꞌajjaqui soꞌo! ¡Eyacuiñajjiya jayojja jama acue ecuanaja ebajji! ¡Eyajo oe panacue! —acanaje Paniseo cuaa.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —Eshequi oquequiajo bo huoꞌohuoꞌo poanijo miquianaaya huohuiaña: “Eꞌe, de, mecahuajje quea jea poaje eshequi, ena epojji pojjeama”.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Mecajjeahua ca ca quea apo nee nee poanijo miquianaya jama poani baꞌa: “Eꞌe de, quea apo; jjeya ena poaje”. Eꞌe —Jesosa poanaje—, eyahuasijje bo ba majje miquianaaya huohuiaña ena chamaꞌ pojjaꞌa, ena poaje pojjaꞌa. Jamatii Eyacuiñajjija esohuijo miquianajaya ba jjima ache shono ojjaña jaahuanajji poeje. ¿Apiojji miquea ba jjima?
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Miquianaaya Eyacuiñajjija esohui pajea yaña. Jamajjeya Eyacuiñajjiya pana cani ba majamaja sa poani. Jamatii Eyacuiñajjiya Jjona yahuajo nei nei aca poa jayojja jama ohuaya jjeyahua acaje miquea ebajji.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Majoya bae ojje miji yasijje besapoquianijo Jesosa shajjaꞌajjajji cuana jjashahuabaquinaje. Jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de, ecuanaa bobi pajeaꞌyonaje.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohui canaje: —¡Quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! Paniseo cuana, Sanoseo cuana peaꞌaija pahui shejjee meejjijo miya quea tai poaje.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana ojee mimimiminaje: —Eꞌe pojjaꞌa oya jama poanaje ecuanaja pahui ye jjimajo.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji Jesosaja eba poanaje. Jamajjeya oya cuana acanaje: —¿Apiojji acuae jja nequiana ojee mimimimiani pahuijo? ¿Aꞌa jja nequianajaya eya ba jjima quea caꞌa nee nee?
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Aꞌa jja quiana ejo jjashahuabaqui jjima tii? Eyaya me oejje pahui miji majje quea huiso dejja bobianaje, 5.000 dejja. ¿Aꞌa jja miyaya maya pajeaꞌyonaje? Ijjiaꞌijjiajeyo majje acuae jjaya ¿ache jjepai huiso chichaꞌyonaje pahui?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Oya jayojjaya me oejje beca pahui, 7 pahui miji majje quea huiso dejja bobianaje, 4.000 dejja. Majoya miyaya pahui ¿ache jjepai huiso chichaꞌyonaje soꞌo? ¿Aꞌa ya pajeaꞌyonaje?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Eyaya miquianaya huohuinaje jama baꞌa: “Paniseo, Sanoseo peaꞌaija pahui shejjee meejjijo quea tai miya poaje” —Jesosa poanaje.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana jjabahuejjaquinaje Jesosaa huohui cajje: —Eꞌe, Paniseo, Sanoseo peaꞌaija ehuohui taijo se quea tai poaje; pahui shejjee meejjijo pojjeama Jesosaa huohui canaje —poanaje.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Majoya Jesosa Pinipo meshi yasijje poquinaje. Sesanea huasijje poquijeya o shajjaꞌajjajji huohuiꞌajja canaje Jesosaa: —Dejja cuana acuae jja ¿yajja poani ejo, ojjañaja Edoe Mesejo? ¿Aꞌya cuae eya?
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Oya cuaa sajaꞌa canaje: —Beca cuana jja jama poani baꞌa: Miya Huani, ma ona besameejji poa shequi oꞌoyanaje poso ca jja mi ca acani. Pea cuana aje jja oe jama poani: Miya Enia, Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nequia poa. Pea poani jama baꞌa: Miya Jenemia pojjaꞌa pea esohui huohuijji yahuajo nei nequia poa pojjaꞌa. Oya cuana yahuajo nei manoꞌya poa shequi oꞌoyanaje poso ca jja mi ca acani cuaa —poanaje o shajjaꞌajjajji.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohuiꞌajja canaje: —¿Miya acuae yajja poani ejo? ¿Aꞌya cuae eya?
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 —¡Miya ca ca Eyacuiñajjija Bacua Ejja oe nei, oja huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji! —Simohuiya Jesosa sajaꞌa canaje.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jamajjeya Jesosaa oya jama acanaje baꞌa: —Simohui, Jjonaja bacua, ¡quea bihui nee pocue! Ecue Chii eyajo aniya miya ba meesahua cani eya oja huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Dejjaa pojjeama miya ba meesahua cani, de.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Jamajjeya eyaya miya huohuiaña miya bajjani aje Peno, esejaya esohuijo Mei bajjani. Eyacuiñajjija esohui eꞌe jojo nei ejo eyaya miya huohui meesahuajeꞌyo ecuea epeejji cuana quea caꞌa nee epoꞌyojji. Equi mei jiyo nei jayojja jama quea caꞌa nee nequi tii jayojja jama ecuea epeejji cuana quea caꞌa nee nequi tiitiijeꞌyo; ejeabichajeaꞌyojji pojjeama Edosiquianaja, eshahua cuanaja peaꞌai.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 —Eya Emeshi Mese nei jiquio meshijo poajeꞌyo. Jamajjeya aje miya huoojeaña ecue sohui huohuiya. Ecuea esohui esecue caꞌapejojji jayojja jama eyahuasijje edobiqui meeꞌyojji. Jamajjeya ecuea esohui ba majje miyaya huohuije ache ebaꞌejji quea mimishi Eyacuiñajjija botiꞌama. Miyaya huohuije peaꞌai ache ebaꞌejji quea pame nee Eyacuiñajjija eyajo anija quea boti nee.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui neinei canaje jama baꞌa: —Eꞌe, eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Jamatii ¡aꞌa oe jihuohuijji soꞌo! —poanaje.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui coo canaje ojaya emanoꞌyojjijo: —Eya quijje Jenosanena huasijje poquije. Jomajo Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuaa, Jodio etii bajjani cuaa peaꞌai, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuaa peaꞌai eya quea huiso cuia cajeꞌyo. Quea nee nee poajeꞌyo eya. Quijje ya mo manojeꞌyo ohua me caca mee cajje. Jamatii beca cahuime po majje mo shequi mee caje oꞌoya ecue Chiiya —acanaje.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Jamajjeya Peno quea yeno nee poanaje Jesosajo. Oya oe nei iyaa canaje, Penohua. Jama poanaje baꞌa: —Chojja, ecuea Emeshi Mese, miya Eyacuiñajjiya jaahuana cajeꞌyo. Peaa aje oe miya enapajji pojjeama, equecuaꞌyojji pojjeama jja mi, de.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Jamajjeya aje jja oe Jesosaa oya Peno cojja ba neinei cani jama tecueame acanaje baꞌa: —Peno, ¡aꞌa jamaya mimijji! Miya e dasiajji nisho epo jayojja mimiani. Miya Edosiquiana Satanasa jama mimiani. Jjashahuabaquiani quea tai, dejja jama; Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji jama pojjeama —poanaje.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Jamajjeya Jesosa ojjaña o shajjaꞌajjajji nijje jama miminaje baꞌa: —¡Ojjaña joya enijje eꞌe jojo nei jjapeequiꞌyo sa poani Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌecue! Eꞌe, e jayojjaya jja enijje capoquiahua, jamatii onaa napa cajje aje jja oe quea nee poajeꞌyo pojjaꞌa.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Eꞌe, ojjaña joya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌe sa po ajja aje oe baꞌe tiitii ajja enijje. Joya ecuea esohui jayojja jama baꞌe sa poani ca ca baꞌe tiitiijeꞌyo enijje eyajo.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Eꞌe pojjaꞌa dejjaa quea huiso nee nee aquiana ojaya yajji chicha caje. Jamatii oya cuana cuaqui yasijje jeajea cajo, ojjaña ojaya aquiana cuana edojojji pojjeama. ¿Aꞌa ojjaña ojaya aquiana cuana Eyacuiñajji yasijje quia cajo, oya cuana cuaquijo ani cuayaqui mee cajeꞌyo? ¿Aꞌa Eyacuiñajjiya oya cuana onijje eyajo baꞌe mee cajeꞌyo ma aquiana quea huiso nee nee sosejje? Chojja.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Eꞌe jojo nei eya ojjañaja Edoe Mese poeje oꞌoya. Quea jeajahua nee nee, quea caꞌa nee nee poejeꞌyo. Eya esohuidojojji quea huiso nee nijje poejeꞌyo. Poe majje eyaya ojjaña cuana sosequiajeꞌyo. Ojjaña baꞌenaje jayojja eyaya sosequiajeꞌyo.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Eꞌe jojo nei eya ojjañaja Edoe Mese ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa nee nee poajeꞌyo. Beca cuaa jiquiojo nequiya jjaja mo jamaya ba caje manoꞌyo jjimahuaa —Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana acanaje.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.