Mateus 14
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 — ausente —
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 — ausente —
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Eꞌe, yahuajo ma emeshi mese Enodeja edoe mese Penipeja ehuanase Enodiasi bajjani Huani nijje quea quene poa. Jamajjeya ma Enodeya Huani iña mee canaje; jeanobiajea mee canaje.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Eꞌe, Huaniya yahuajo ma Enode jama tecueame aca poa baꞌa: —¡Miyaya aje oe mique doeja Penipeja ehuanase Enodiasi aꞌa huanaꞌyojji! Jamaya pojjeama Jodioja etehueꞌyo; quea mimishi.
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Jamajjeya ohua tecuea cajje quenequenenaje Huani nijje. Quecua sa aca poa. Jamatii quecua jjima; quea mete poanaje pea Jodio cuanajo. Eꞌe, quea huiso Jodio cuana jjashahuabaquinaje Huani Eyacuiñajjija esohui huohuijji nei nei poanaje.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Jamatii ma Enodeya o cuaya poa pojjajo ojjaña ojaya epeejji cuana iyaa canaje ojee ijjiaꞌijjiaa, majamajaqui baa peaꞌai. Enodiasija bacuase peaꞌai oe nei majamaja nequinaje ojjañaja ebajji, quea bihui nee epo meejji. Enode Antipa quea bihui nee nee poanaje epona shoꞌijo.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Jamajjeya onijje miminaje jama baꞌa: —¿Ae shai sa poani miya? ¡Huohuicue mo! Eyaya miya quiaje. Eꞌe jojo nei nei she, coya miya sañaya aje mi quiaje —acanaje Enodeya.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Jamajjeya epona shoꞌi poquinaje ojaya enaese Enodiasi huohuiya.
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Shajjaꞌajja majje emeshi mese Enode quea ajjajja nee nee poanaje. Jamatii ojaya esohui epona shoꞌi nijje ojjaña ojaya epeejji cuanaa shajjaꞌajja canaje. Jamajjeya ojaya esohui pajea ajja, Enodeja. Jamajjeya ohuaya sohuinano cuana huoojea canaje: —¡Epona shoꞌija esohui jayojja jama acue!
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 ¡Huani ma ejeanobia jaa oe sapa jajasejjajeaquicue! —poanaje.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Jjeya nei sohuinano cuana poquinaje Huani que. Huani sapa jajasejjajea caꞌyonaje. Esapa jjequi canaje piatojo. Epona shoꞌi quia canaje. Majoya ohuaya Huanija esapa oja nae yasijje quia cañaquiꞌyonaje, epona shoꞌiya.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Majoya Huani shajjaꞌajjajji cuana poeꞌyonaje o dojoꞌyohua emojeaꞌyojji. Mojeaꞌyo majje papoquiꞌyonaje Jesosa huohuiya.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Jesosa Huani emanoꞌyo shajjaꞌajja majje o shajjaꞌajjajji cuana nijje sohuaquinaje bishe aijo quima huasijje.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Quijje pishana Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje baꞌeñaquinaje. Bishe aijo ani nequisohuaquinaje etaja huasijje. Quea huiso nee nee dejja cuana ba cañaquinaje. Onajo quea yeno jjashahuabaquinaje, quea huiso emanojaajo, quea nee jaajo peaꞌai. Jamajjeya ojjaña huaquia mee caꞌyonaje, jjaajaqui mee caꞌyonaje, Jesosaa.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Siniajo Jesosa que poe majje o shajjaꞌajjajji cuaa huohui canaje jama baꞌa: —Jesosa, sinia coma, de. Jiquiojo chamaꞌ equi, chamaꞌ bobi peaꞌai. ¡Dejja cuana huoojeacue cuiñajji sisi cuana huasijje oja bobi jjesheya!
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 —Chojja. Caꞌaniahua cuana. ¡Bobiacue oe miquiaaya! —Jesosaa acanaje.
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 —¿Yajja yajji? Oya cuana quea huiso nee nee aña ebobiajji. Ecuanaja bobi oe pojji yani. Me oejje pahui, beca nahuoo sisi peaꞌai yani —poanaje cuana.
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 —¡Comaya jjajja oe yacua yecue! —Jesosa poanaje—.
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Ojjaña cuana jama acue peaꞌai baꞌa: “¡Ojjaña anioquecue sipone biajje!” acue.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Ojjaña jejje majje eshajjaꞌajjajji cuaa chicha caꞌyonaje bobi ojjañaja ijjiasejja. Jjepai ai yasijje iya caꞌyonaje. Quea huiso nee poanaje; 12 jjepai huisome bobi eꞌijjiasejjaja ecuatajea poanaje.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Quea huiso nee nee bobi ijjia mee canaje, de, 5.000 dejja. Epona cuana, eshoꞌi cuana peaꞌaiya quea huiso nee nee ijjia canaje.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Majoya siniajo Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huoojea canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Bishe ai yasijje nequisohuaquicue! ¡Bae ojje miji yasijje besapoquicue! Quijje eya poquije mi que pea dejja cuana quea huiso nee nee cuana huoojeaꞌyo majje —poanaje.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Majoya dejja cuana quea huiso cuana huoojeaꞌyo majje eyiyo huasijje jaasohuaquinaje oe nei oja Chii nijje mimiya. Mecajje Jesosa oe nei aninaje eyiyojo.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Jesosa eyiyojo anijo o shajjaꞌajjajji cuaa bishe ai quea huesha nee dojo canaje. Bae yiyesamajo o epojo beni quea quemo poeyanaje. Enashajohua bishe ai janobajjima nei nane canaje, cuio canaje enaa.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Mecashono Jesosa eyiyojo ani o que poquinaje ena biajje.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 O shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa quea huesha pishana ena biajje jeojeojebeje ba majje quea ajjajja nee nee poanaje. Quea metejo taaanaje; jama poanaje baꞌa: —¡Coya ae shai poeje baꞌa! —siasianaje—. ¡Coya eshahua, de!
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Jamajjeya Jesosa onijje miminaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Aꞌa quea mete pojji! Eya jja iña iquio, eshahua pojjeama. ¡Quea jaji nee pocue!
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Jamajjeya Penohua jama huohuime acanaje baꞌa: —Ecuea Emeshi mese, miya enequiya jjejojoya, ¡eya mi que poqui meecue ena biajje!
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 —Eꞌe Peno, ¡poecue! —oya acanaje Jesosaa.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Jamatii poqui pishana majje beni tii tii, enashajo quea quemo nee nee ba majje metenaje, de. Mete majje jaadobiꞌajjaquinaje Peno. Taaanaje: —Jesosa, ¡eya huiꞌijeꞌyo! ¡Iñacue mo, oe! —poanaje.
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Jesosaa meꞌ iñacuaji canaje. Peno jama acanaje baꞌa: —¿Apiojji acuae mi meteani soꞌo? ¿Aꞌa eya quea caꞌa nee nee miquea ba jjima?
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Majoya Jesosa Peno nijje bishe ai yasijje anisohuaquiꞌyajo beni nequioquequinaje.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Jamajjeya ojjaña cuana bishe aijo aniya Jesosa bihuia canaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Eꞌe jojo nei miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja oe nei!
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Majoya bae ai ojje miji yasijje Jenesaneꞌ meshi yasijje besapoqui oꞌoyanaje Jesosa. Baꞌeñaquinaje.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Dejja cuanaja jomajo baꞌeja Jesosa eba poanaje yahuajo. Jamajjeya oya ba oꞌoya majje ojjaña cuana iyaa meequi canaje Jesosa que. Jamajjeya ojjaña emanojaaca cuana Jesosa que ye canaje.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Jama huohuiꞌajjame acanaje cuaa baꞌa: —Jesosa, ¡ojjaña emanojaaca cuana che mique daqui iñaꞌajja meecue ehuaquiaꞌyojji! —acanaje.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.