Mateus 14

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 — ausente —
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Eꞌe, yahuajo ma emeshi mese Enodeja edoe mese Penipeja ehuanase Enodiasi bajjani Huani nijje quea quene poa. Jamajjeya ma Enodeya Huani iña mee canaje; jeanobiajea mee canaje.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 Eꞌe, Huaniya yahuajo ma Enode jama tecueame aca poa baꞌa: —¡Miyaya aje oe mique doeja Penipeja ehuanase Enodiasi aꞌa huanaꞌyojji! Jamaya pojjeama Jodioja etehueꞌyo; quea mimishi.
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Jamajjeya ohua tecuea cajje quenequenenaje Huani nijje. Quecua sa aca poa. Jamatii quecua jjima; quea mete poanaje pea Jodio cuanajo. Eꞌe, quea huiso Jodio cuana jjashahuabaquinaje Huani Eyacuiñajjija esohui huohuijji nei nei poanaje.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Jamatii ma Enodeya o cuaya poa pojjajo ojjaña ojaya epeejji cuana iyaa canaje ojee ijjiaꞌijjiaa, majamajaqui baa peaꞌai. Enodiasija bacuase peaꞌai oe nei majamaja nequinaje ojjañaja ebajji, quea bihui nee epo meejji. Enode Antipa quea bihui nee nee poanaje epona shoꞌijo.
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 Jamajjeya onijje miminaje jama baꞌa: —¿Ae shai sa poani miya? ¡Huohuicue mo! Eyaya miya quiaje. Eꞌe jojo nei nei she, coya miya sañaya aje mi quiaje —acanaje Enodeya.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Jamajjeya epona shoꞌi poquinaje ojaya enaese Enodiasi huohuiya.
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Shajjaꞌajja majje emeshi mese Enode quea ajjajja nee nee poanaje. Jamatii ojaya esohui epona shoꞌi nijje ojjaña ojaya epeejji cuanaa shajjaꞌajja canaje. Jamajjeya ojaya esohui pajea ajja, Enodeja. Jamajjeya ohuaya sohuinano cuana huoojea canaje: —¡Epona shoꞌija esohui jayojja jama acue!
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 ¡Huani ma ejeanobia jaa oe sapa jajasejjajeaquicue! —poanaje.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Jjeya nei sohuinano cuana poquinaje Huani que. Huani sapa jajasejjajea caꞌyonaje. Esapa jjequi canaje piatojo. Epona shoꞌi quia canaje. Majoya ohuaya Huanija esapa oja nae yasijje quia cañaquiꞌyonaje, epona shoꞌiya.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Majoya Huani shajjaꞌajjajji cuana poeꞌyonaje o dojoꞌyohua emojeaꞌyojji. Mojeaꞌyo majje papoquiꞌyonaje Jesosa huohuiya.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Jesosa Huani emanoꞌyo shajjaꞌajja majje o shajjaꞌajjajji cuana nijje sohuaquinaje bishe aijo quima huasijje.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Quijje pishana Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje baꞌeñaquinaje. Bishe aijo ani nequisohuaquinaje etaja huasijje. Quea huiso nee nee dejja cuana ba cañaquinaje. Onajo quea yeno jjashahuabaquinaje, quea huiso emanojaajo, quea nee jaajo peaꞌai. Jamajjeya ojjaña huaquia mee caꞌyonaje, jjaajaqui mee caꞌyonaje, Jesosaa.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Siniajo Jesosa que poe majje o shajjaꞌajjajji cuaa huohui canaje jama baꞌa: —Jesosa, sinia coma, de. Jiquiojo chamaꞌ equi, chamaꞌ bobi peaꞌai. ¡Dejja cuana huoojeacue cuiñajji sisi cuana huasijje oja bobi jjesheya!
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 —Chojja. Caꞌaniahua cuana. ¡Bobiacue oe miquiaaya! —Jesosaa acanaje.
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 —¿Yajja yajji? Oya cuana quea huiso nee nee aña ebobiajji. Ecuanaja bobi oe pojji yani. Me oejje pahui, beca nahuoo sisi peaꞌai yani —poanaje cuana.
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 —¡Comaya jjajja oe yacua yecue! —Jesosa poanaje—.
18 Então Jesus disse:
19 Ojjaña cuana jama acue peaꞌai baꞌa: “¡Ojjaña anioquecue sipone biajje!” acue.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Ojjaña jejje majje eshajjaꞌajjajji cuaa chicha caꞌyonaje bobi ojjañaja ijjiasejja. Jjepai ai yasijje iya caꞌyonaje. Quea huiso nee poanaje; 12 jjepai huisome bobi eꞌijjiasejjaja ecuatajea poanaje.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Quea huiso nee nee bobi ijjia mee canaje, de, 5.000 dejja. Epona cuana, eshoꞌi cuana peaꞌaiya quea huiso nee nee ijjia canaje.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Majoya siniajo Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huoojea canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Bishe ai yasijje nequisohuaquicue! ¡Bae ojje miji yasijje besapoquicue! Quijje eya poquije mi que pea dejja cuana quea huiso nee nee cuana huoojeaꞌyo majje —poanaje.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Majoya dejja cuana quea huiso cuana huoojeaꞌyo majje eyiyo huasijje jaasohuaquinaje oe nei oja Chii nijje mimiya. Mecajje Jesosa oe nei aninaje eyiyojo.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Jesosa eyiyojo anijo o shajjaꞌajjajji cuaa bishe ai quea huesha nee dojo canaje. Bae yiyesamajo o epojo beni quea quemo poeyanaje. Enashajohua bishe ai janobajjima nei nane canaje, cuio canaje enaa.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Mecashono Jesosa eyiyojo ani o que poquinaje ena biajje.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 O shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa quea huesha pishana ena biajje jeojeojebeje ba majje quea ajjajja nee nee poanaje. Quea metejo taaanaje; jama poanaje baꞌa: —¡Coya ae shai poeje baꞌa! —siasianaje—. ¡Coya eshahua, de!
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Jamajjeya Jesosa onijje miminaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Aꞌa quea mete pojji! Eya jja iña iquio, eshahua pojjeama. ¡Quea jaji nee pocue!
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Jamajjeya Penohua jama huohuime acanaje baꞌa: —Ecuea Emeshi mese, miya enequiya jjejojoya, ¡eya mi que poqui meecue ena biajje!
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 —Eꞌe Peno, ¡poecue! —oya acanaje Jesosaa.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Jamatii poqui pishana majje beni tii tii, enashajo quea quemo nee nee ba majje metenaje, de. Mete majje jaadobiꞌajjaquinaje Peno. Taaanaje: —Jesosa, ¡eya huiꞌijeꞌyo! ¡Iñacue mo, oe! —poanaje.
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Jesosaa meꞌ iñacuaji canaje. Peno jama acanaje baꞌa: —¿Apiojji acuae mi meteani soꞌo? ¿Aꞌa eya quea caꞌa nee nee miquea ba jjima?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Majoya Jesosa Peno nijje bishe ai yasijje anisohuaquiꞌyajo beni nequioquequinaje.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Jamajjeya ojjaña cuana bishe aijo aniya Jesosa bihuia canaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Eꞌe jojo nei miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja oe nei!
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Majoya bae ai ojje miji yasijje Jenesaneꞌ meshi yasijje besapoqui oꞌoyanaje Jesosa. Baꞌeñaquinaje.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Dejja cuanaja jomajo baꞌeja Jesosa eba poanaje yahuajo. Jamajjeya oya ba oꞌoya majje ojjaña cuana iyaa meequi canaje Jesosa que. Jamajjeya ojjaña emanojaaca cuana Jesosa que ye canaje.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 Jama huohuiꞌajjame acanaje cuaa baꞌa: —Jesosa, ¡ojjaña emanojaaca cuana che mique daqui iñaꞌajja meecue ehuaquiaꞌyojji! —acanaje.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.