Mateus 14
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC
1 — ausente —
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 — ausente —
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 Eꞌe, yahuajo ma emeshi mese Enodeja edoe mese Penipeja ehuanase Enodiasi bajjani Huani nijje quea quene poa. Jamajjeya ma Enodeya Huani iña mee canaje; jeanobiajea mee canaje.
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Eꞌe, Huaniya yahuajo ma Enode jama tecueame aca poa baꞌa: —¡Miyaya aje oe mique doeja Penipeja ehuanase Enodiasi aꞌa huanaꞌyojji! Jamaya pojjeama Jodioja etehueꞌyo; quea mimishi.
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Jamajjeya ohua tecuea cajje quenequenenaje Huani nijje. Quecua sa aca poa. Jamatii quecua jjima; quea mete poanaje pea Jodio cuanajo. Eꞌe, quea huiso Jodio cuana jjashahuabaquinaje Huani Eyacuiñajjija esohui huohuijji nei nei poanaje.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Jamatii ma Enodeya o cuaya poa pojjajo ojjaña ojaya epeejji cuana iyaa canaje ojee ijjiaꞌijjiaa, majamajaqui baa peaꞌai. Enodiasija bacuase peaꞌai oe nei majamaja nequinaje ojjañaja ebajji, quea bihui nee epo meejji. Enode Antipa quea bihui nee nee poanaje epona shoꞌijo.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 Jamajjeya onijje miminaje jama baꞌa: —¿Ae shai sa poani miya? ¡Huohuicue mo! Eyaya miya quiaje. Eꞌe jojo nei nei she, coya miya sañaya aje mi quiaje —acanaje Enodeya.
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Jamajjeya epona shoꞌi poquinaje ojaya enaese Enodiasi huohuiya.
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 Shajjaꞌajja majje emeshi mese Enode quea ajjajja nee nee poanaje. Jamatii ojaya esohui epona shoꞌi nijje ojjaña ojaya epeejji cuanaa shajjaꞌajja canaje. Jamajjeya ojaya esohui pajea ajja, Enodeja. Jamajjeya ohuaya sohuinano cuana huoojea canaje: —¡Epona shoꞌija esohui jayojja jama acue!
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 ¡Huani ma ejeanobia jaa oe sapa jajasejjajeaquicue! —poanaje.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 Jjeya nei sohuinano cuana poquinaje Huani que. Huani sapa jajasejjajea caꞌyonaje. Esapa jjequi canaje piatojo. Epona shoꞌi quia canaje. Majoya ohuaya Huanija esapa oja nae yasijje quia cañaquiꞌyonaje, epona shoꞌiya.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Majoya Huani shajjaꞌajjajji cuana poeꞌyonaje o dojoꞌyohua emojeaꞌyojji. Mojeaꞌyo majje papoquiꞌyonaje Jesosa huohuiya.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Jesosa Huani emanoꞌyo shajjaꞌajja majje o shajjaꞌajjajji cuana nijje sohuaquinaje bishe aijo quima huasijje.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Quijje pishana Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje baꞌeñaquinaje. Bishe aijo ani nequisohuaquinaje etaja huasijje. Quea huiso nee nee dejja cuana ba cañaquinaje. Onajo quea yeno jjashahuabaquinaje, quea huiso emanojaajo, quea nee jaajo peaꞌai. Jamajjeya ojjaña huaquia mee caꞌyonaje, jjaajaqui mee caꞌyonaje, Jesosaa.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Siniajo Jesosa que poe majje o shajjaꞌajjajji cuaa huohui canaje jama baꞌa: —Jesosa, sinia coma, de. Jiquiojo chamaꞌ equi, chamaꞌ bobi peaꞌai. ¡Dejja cuana huoojeacue cuiñajji sisi cuana huasijje oja bobi jjesheya!
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 —Chojja. Caꞌaniahua cuana. ¡Bobiacue oe miquiaaya! —Jesosaa acanaje.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 —¿Yajja yajji? Oya cuana quea huiso nee nee aña ebobiajji. Ecuanaja bobi oe pojji yani. Me oejje pahui, beca nahuoo sisi peaꞌai yani —poanaje cuana.
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 —¡Comaya jjajja oe yacua yecue! —Jesosa poanaje—.
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Ojjaña cuana jama acue peaꞌai baꞌa: “¡Ojjaña anioquecue sipone biajje!” acue.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 Ojjaña jejje majje eshajjaꞌajjajji cuaa chicha caꞌyonaje bobi ojjañaja ijjiasejja. Jjepai ai yasijje iya caꞌyonaje. Quea huiso nee poanaje; 12 jjepai huisome bobi eꞌijjiasejjaja ecuatajea poanaje.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 Quea huiso nee nee bobi ijjia mee canaje, de, 5.000 dejja. Epona cuana, eshoꞌi cuana peaꞌaiya quea huiso nee nee ijjia canaje.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Majoya siniajo Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huoojea canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Bishe ai yasijje nequisohuaquicue! ¡Bae ojje miji yasijje besapoquicue! Quijje eya poquije mi que pea dejja cuana quea huiso nee nee cuana huoojeaꞌyo majje —poanaje.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 Majoya dejja cuana quea huiso cuana huoojeaꞌyo majje eyiyo huasijje jaasohuaquinaje oe nei oja Chii nijje mimiya. Mecajje Jesosa oe nei aninaje eyiyojo.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Jesosa eyiyojo anijo o shajjaꞌajjajji cuaa bishe ai quea huesha nee dojo canaje. Bae yiyesamajo o epojo beni quea quemo poeyanaje. Enashajohua bishe ai janobajjima nei nane canaje, cuio canaje enaa.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 Mecashono Jesosa eyiyojo ani o que poquinaje ena biajje.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 O shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa quea huesha pishana ena biajje jeojeojebeje ba majje quea ajjajja nee nee poanaje. Quea metejo taaanaje; jama poanaje baꞌa: —¡Coya ae shai poeje baꞌa! —siasianaje—. ¡Coya eshahua, de!
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 Jamajjeya Jesosa onijje miminaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Aꞌa quea mete pojji! Eya jja iña iquio, eshahua pojjeama. ¡Quea jaji nee pocue!
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 Jamajjeya Penohua jama huohuime acanaje baꞌa: —Ecuea Emeshi mese, miya enequiya jjejojoya, ¡eya mi que poqui meecue ena biajje!
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 —Eꞌe Peno, ¡poecue! —oya acanaje Jesosaa.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Jamatii poqui pishana majje beni tii tii, enashajo quea quemo nee nee ba majje metenaje, de. Mete majje jaadobiꞌajjaquinaje Peno. Taaanaje: —Jesosa, ¡eya huiꞌijeꞌyo! ¡Iñacue mo, oe! —poanaje.
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Jesosaa meꞌ iñacuaji canaje. Peno jama acanaje baꞌa: —¿Apiojji acuae mi meteani soꞌo? ¿Aꞌa eya quea caꞌa nee nee miquea ba jjima?
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 Majoya Jesosa Peno nijje bishe ai yasijje anisohuaquiꞌyajo beni nequioquequinaje.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Jamajjeya ojjaña cuana bishe aijo aniya Jesosa bihuia canaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Eꞌe jojo nei miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja oe nei!
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Majoya bae ai ojje miji yasijje Jenesaneꞌ meshi yasijje besapoqui oꞌoyanaje Jesosa. Baꞌeñaquinaje.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 Dejja cuanaja jomajo baꞌeja Jesosa eba poanaje yahuajo. Jamajjeya oya ba oꞌoya majje ojjaña cuana iyaa meequi canaje Jesosa que. Jamajjeya ojjaña emanojaaca cuana Jesosa que ye canaje.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Jama huohuiꞌajjame acanaje cuaa baꞌa: —Jesosa, ¡ojjaña emanojaaca cuana che mique daqui iñaꞌajja meecue ehuaquiaꞌyojji! —acanaje.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.