Mateus 10

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jamajjeya Jesosaa o que iyaa canaje o shajjaꞌajjajji cuana. Oya cuana quea caꞌa po mee canaje eshahua cuana huoojeacuayajea meeꞌyojji, ojjaña emanojaa cuana huaquia meeꞌyojji, ejjaajaqui meeꞌyojji peaꞌai.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Jesosa shajjaꞌajjajji nei 12 poa, yohua bajjani baꞌa: Simohui ojaya pea bajjani Peno, oja chahua Anesi; Semeneoja bacua ejja Jacobo, oja chahua Huani;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Penipe, Matonome, Tomasi, Mateo ma bejjo chichajji emeshi mesejo poa; Apeoja bacua ejja Satiaco;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simoni Senote; Nemeo ojaya pea bajjani Taneo; Jodasa Isicaniote, ma Jesosa iña meesahuajji poanaje dejja mimishija quecuaꞌyojji. Mahuiso Jesosaa babaca caꞌyonaje ojaya esohui huohuijji epojji.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jamajjeya Jesosaa jiquio 12 huoojea canaje onijje chacohua. Jamaya huohui canaje: —¡Aꞌa poquijji Jodio dejja pojjeama cuanaja meshi yasijje! ¡Dejja cuana Samania meshijo baꞌe cuana huasijje peaꞌai aꞌa poquijji jjeya!
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Chojja, ¡jjeya poquicue Jodio cuana huasijje! Oya cuana poquiquehuanaje; Eyacuiñajji nijje jjapeepajeaquinaje ñajjajja epoquiquehua jayojja jama, de.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ojjaña cuana huohuicue jama baꞌa: “Jjeya Jesosa ojjaña huoojeajji poani” acue.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 ¡Emanojaa cuana jjaajaqui meeꞌyocue! ¡Emanoꞌyo cuana shequi mee oꞌoyacue! ¡Dejja batata epoꞌyo cuana jjajeaqui meeꞌyocue peaꞌai! ¡Eshahua cuana dejja cuana huasijje dobiquiajo huoojeacuayajeaꞌyocue peaꞌai! Eyaya miquianaya huaquia meesahuaña pea dejja cuana sosemaꞌ. Jamajjeya ¡pea cuana quea bihui nee oe huaquia meeꞌyocue sosemaꞌ!
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Jjeya ¡ejjeshejji, mei huoꞌo peaꞌai, bejjo peaꞌai aꞌa dojojji!
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 ¡Bashosoco bobi dojojji aꞌa dojojji! ¡Aꞌa beca daqui dojojji! ¡Miquea ejiojjijo nequi ejiojji shejee dojocue! ¡Oe acui ejjaquecuacaꞌaquijji dojocue, beca pojjeama! Miquea esohui shajjaꞌajja majje pea cuaa miya cabobia cahua. Eꞌe, miyaya esohui huohuiañajo, bobi caquia cahua.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Miquianaaya pea cuiñajji yasijje poqui majje ¡saꞌajjacue oe dejja miquea epeejji epojji, joya bei bei! ¡Ojaya equijo anicue ma cuiñajjijo ani majje!
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ojaya equi yasijje dobiqui majje huohuicue jama baꞌa: “¡Eyacuiñajjiya miquianaya cajaahuana cahua!”
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ojjaña ma equijo baꞌeya miya quea pame nee acajo, Eyacuiñajjiya miquea esohui jayojja jama oya cuana jaahuana caje. Miya quea pame nee mi baꞌe mee cajo, cho; Eyacuiñajjiya oya cuana ejaahuanajji pojjeama.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Eꞌe pojjaꞌa beca equijo, beca cuiñajjijo miquea esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajjajo, niñeba cani peaꞌaijo, ¡oya cuana jeajeanaꞌyocue! Poquijeꞌyohua jama acue baꞌa: “Eyaya miquianaya cajaa ajeꞌyo, ¡quea mimishi mi coma. Eyacuiñajjiya miya ba cani quea mimishi nee nee. Ohuaya miya quea nee nee po mee cajeꞌyo” acue —Jesosa poanaje—.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña jama baꞌa: Quijje Emeshi Mese nei poeje oꞌoya, ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po meejeꞌyo. Yahuajo nei nei dejja cuana Sonomajo baꞌe, Jomoshajo baꞌe peaꞌai quea mimishi nee baꞌyanijo, Eyacuiñajjiya quea nee po mee caꞌya poa, yahuajo. Ma dejja shajjamaꞌ cuana ca ca Eyacuiñajjiya quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo, de. Sonomajo baꞌe cuana ca ca quea nee pishana po tiitii mee cajeꞌyo.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje peaꞌai: —Eyaya miya huoojeaña dejja quea mase ibia jama huasijje. Miquianaya quea beijo ohuaya mi napa ca chanaꞌ. Jamajjeya ¡quea jjashahuabaqui jaꞌa pocue! ¡Quea bei pocue; mimishiꞌama peaꞌai!
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 ¡Aꞌa pajeaꞌyojji dejja cuana quea mase poajeꞌyo minijje! Miya iña majje dojo caje Jodio etii ani yasijje jeanobiaa. Janobajjima nei cuia caje Jodioja equi ojee ejjachichaquijjijo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Miya cuana enijje jjapeequianijo dojo caje cuaa pea emeshi mese cuana huasijje, ona huoojeajji nei nei yasijje peaꞌai. ¡Jamajjeya miquianaaya esohui quea pame nee ejo huohuicue ona huasijje, Jodio pojjeama cuanaja ejjahuoojeaquijji nei nei yasijje peaꞌai!
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Dojo majje huohuiꞌajja caje jama baꞌa: “¿Ae poani miquianaya?” Jamaya acajje ¡aꞌa quea mete pojji! Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: “¿Ae shai eyaya huohuije?”
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Eꞌe nei Eyacuiñajjiya miya mimi meesahua caje. Ohuaya huoojea caje Edojjoshahua Pame mi que. Edojjoshahua Pameya miquianaya huohui meesahua caje —Jesosa poanaje.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 —Eꞌe, quijje pishana dejja cuana, ponaña peaꞌai quea mase nee poaje ecuea epeejji cuana nijje. Jamajjeya eꞌoꞌi mese oja chahua iña meesahua cajeꞌyo onajaya equecuaꞌyojji. Ejeajji cuaa jamaya acajeꞌyo oja bacua. Ebacua cuana shajjamaꞌ poaje. Dejja mase oja chii, oja enaese pojjaꞌa iña mee cajeꞌyo equecuaꞌyojji.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Miquiana enijje jjapeequianijo, quea huiso cuana quea quene nee nee poajeꞌyo minijje. Jamatii enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajjajo nequi tiitii meejeꞌyo enijje eyajo, eya ojjañaja Emeshi Mese oe nei, ejjahuoojeaquijji nei nei poaje.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Dejja cuaa oe cuiñajjijo baꞌeya miquianaya janobajjima napa cajo, ¡poquicue pea cuiñajji yasijje! Eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña: Ojjaña Jodio dejja cuanaja cuiñajji cuana huasijje poqui jjimahuajo, ojjaña cuana huasijje ecue sohui huohui jjimahuajo peaꞌai eya, ojjañaja Edoe Mese poeje oꞌoya —Jesosa poanaje.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 —Ojjaña cuana enijje quea mase poani. Jamajjeya minijje quea mase poaje peaꞌai e shajjaꞌajjajji poani jojoya.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Echacojji poani o chacomeejji nijje chacochacoanijo, pea cuaa echacomeejji napa cajo, echacojji poani peaꞌai napa caje cuaa. ¿Aꞌa eꞌe? Dejja mimishi cuana ejo siajje poanaje jama baꞌa: “Miya Edosiquiana Meesemo bajjani”. Jamaya enijje quea tai mimijajianijo quijje quea tai nee nee mimijajije minijje ecuea epeejji poani jojoya. Jamajjeya miya e jayojjaya acajeꞌyo; ¡jamatii quea bihui nee pocue! —Jesosa poanaje.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 —Jamajjeya dejja mimishi cuanajo ¡aꞌa quea mete pojji! Ojjaña esohui quehuajje acani, pea cuanaja shajjaꞌajja jjima, quijje shajjaꞌajja caje. Ojjaña quehuajje amajje quijje ojjaña ba mee cajeꞌyo.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 —Jjeya eyaya esohui huohuiaña miquiana huasijje, ma pea cuanaja shajjaꞌajja jjima. Quijje pishana miquianaaya ojjaña huasijje huohuiquije ecuea esohui. ¡Quea jaꞌa nee huohuicue!
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Ojjaña cuanajo, eshahua cuanajo peaꞌai ¡aꞌa quea mete pojji! Oya cuanaa miya quecua cajeꞌyo pojjaꞌa. Jamatii, miquea edojjoshahua mano meemee ajja. ¡Eyacuiñajji oe neijo jjashahuabaquicue! Shajjamaꞌ poajo ohuaya miya mano meeꞌyo majje cuaqui yasijje jea cajeꞌyo miquea edojjoshahua —Jesosa poanaje.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 —Eꞌe —Jesosa poanaje—, beca anohuii jjeshe cajji beshahua nei sosemaꞌ. Nahueꞌama nei cuichojji cuana. Jamatii Eyacuiñajjiya, esejaya Chiiya cuichojji cuana ba cani, bobi ijjia mee cani.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Peaꞌai ¿ache huiso ehuojjaña miquea esapajo baꞌe? Eyacuiñajjija eba. Ojjaña ojaya ehuojjaña esico, de.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Jamajjeya ¡aꞌa quea mete pojji! Cuichojji cuana Eyacuiñajjija nahueꞌama; miya ca ca ojaya quea nahue nee nee —Jesosa poanaje.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 —Beca cuaa bichoꞌama huohui cani: “Eꞌe, eya ca iña bichoꞌama Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei”. Jamajjeya eyaya ecue Chii eyajo ani huohuije bichoꞌama jama baꞌa: “Eꞌe, oya cuana ecuea epeejji eꞌe jojo nei”.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Pea cuana quea bicho poani: “Cho, eya Jesosa Quitoja epeejji pojjeama”. Jamajjeya eyaya ecue Chii eyajo ani huohuije jama baꞌa: “Cho, oya cuana ecuea epeejji pojjeama. Cajaa” eyaya aje —Jesosa poanaje.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 —¡Aꞌa jjashahuabaquijji eya poeyanaje ojjaña cuana ojjaña meshijo ojee quea bei baꞌe meeya! Chojja, de. Pea cuana quea mase poaje ecuea epeejji cuana nijje.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Eꞌe, ecuea esohui ohua shajjaꞌajja canijo, oja chii nijje oja bacua ejja cuana quea quene poaje. Ecuea esohui jayojja jama ohua acanijo, oja enaese nijje ojaya ebacua piona quea quene poaje peaꞌai. Enijje jjapeequianijo, oja ano nijje oja bacua ejjaja huanase quea quene poaje peaꞌai.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Jamajjeya ecuea epeejjija huapa pojjeama cuana quea quene poaje onijje ecuea epeejji pojjeama jjejojo; pea cuana quea quene pishana poaje onijje —Jesosa poanaje.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 —Ojjañaa joya oja chii, ojaya enaese pojjaꞌa quea jea nee nee acanijo eya quea jea pishana acani ecuea epeejji pojjeama, de. Peaꞌai ojjañaa joya oja bacua ejja, oja bacua piona pojjaꞌa quea jea nee nee acanijo eya quea jea pishana acani enijje jjapeequi meemee ajja. Cajaa.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Eyaya Eyacuiñajjija esohui huohuiañajo, pea cuana enijje quea quene poajeꞌyo. Dejja mimishiya enapa ca poani jjejojo enijje mi jjapeequiani. Ojjaña joya e jayojjaya baꞌe sa po ajja ecuea epeejji pojjeama. Eꞌe, jiquio ecua acui ecueataꞌapee quea camaja eꞌabojji jama jayojja enijje jjapeequiyajo quea camaja poaje.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Dejja mimishi cuaa ecuea epeejji quecua ca chanaꞌ. Jamajjeya quea mete nee neejo enijje jjapeequi sa po ajja. Cuaqui yasijje dobiquijeꞌyo tiitii. Joya enijje jjapeequiani ca ca dejja mimishi cuaa quecua cajeꞌyo pojjaꞌa. Jamatii. Manoꞌyo majje enijje baꞌe tiitiijeꞌyo quea pame nee eyajo —Jesosa poanaje.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 —Eꞌe —Jesosa poanaje peaꞌai—, beca cuana minijje jjapeequijeꞌyo miya ecue sohui huohuiañajo. Jamajjeya oya ecuea epeejji poani peaꞌai. Eyacuiñajji e huoojeajji poani; ojjaña joya enijje jjapeequiani Eyacuiñajjija epeejji poani peaꞌai.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Quijje Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji sosequia cajeꞌyo ojaya esohui huohui cani sosejje. Pea cuana ojaya esohui huohuijji nijje jjapee neineiquianijo, sosequia cajeꞌyo esohui huohuijji jayojja jama. Ojjaña joya Eyacuiñajjija epeejji nijje eꞌe jojo nei jjapeequiani Eyacuiñajjiya sosequia cajeꞌyo quea pame nee oya quea pame nee poanijo.
41 Quem receber um
42 Eꞌe jojo nei ojjaña joya ecuea eshajjaꞌajjajji poani baꞌe meesahua cani, ena eꞌishijji quia cani pojjaꞌa eya ojaya quea boti neejo, Eyacuiñajjiya oya quijje sosequia cajeꞌyo oya quea pame nee poanijo —Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje mahuiso huoojea jjimahuajo.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.