Marcos 11
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Majoya Jesosa Jenosanena huasijje poquije pea cuiñajjijo nequiñaquinaje Mepajejo, ma Betania pejjejo, acui yiyejo, Onimo eyiyo pejjejo. Nequiñaqui majje o shajjaꞌajjajji becanejjijji peaꞌai huoojea canaje Jesosaa jama baꞌa:
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 —¡Poquicue miya Mepaje yasijje! ¡Dobiqui majje miyaya mapichi sisija bacua eshoꞌi ai ejeyo nequia nequi bañaquicue! Dejjaja o daasa biajje yahuajo eꞌanijji ajjima poa. ¡Ba majje pichocue; yecue e que!
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Onaa: “¿Apiojji miyaya mapichi sisija bacua pichoaña soꞌo?” acajje: “Ecuanaja Emeshi Mese sa poani. Ohuaya huacuaya huoojea caje oꞌoya jiquiacua” sajaꞌame acue. Jamajje: “Eꞌe, ocuae dojoꞌajja joya mapichija bacua” acaje dejjaa Mepajejo baꞌeya —Jesosa poanaje.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Jamajjeya oya cuana Jesosa shajjaꞌajjajji poquinaje Mepaje yasijje. Mapichi sisija bacua ejeyo nequia nequi ba cañaquinaje equi secue pejjejo. Ohuaya picho canaje.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Pea cuana jomajo nequi jama poanaje baꞌa: —¿Ae poani miya? ¿Apiojji mapichija bacua pichoaña soꞌo?
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Jamajje Jesosa shajjaꞌajjajji cuaa sajaꞌa canaje: —Ecuea Emeshi Mese sa poani.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Jamajjeya mapichi sisija bacua dojo canaje Jesosa que. Onajaya daqui ao cuana mapichi sisija edaasa biajje iya canaje Jesosa anisohuaquijji. Jesosa anisohuaquinaje ma mapichi eshoꞌi aija daasa biajje. Anioquenaje. Ejiojjijje poquinaje.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Ojjaña cuana ejjachichaqui nequica cuaa ojaya daqui ao cuana ejiojjijo jeapiihui canaje Jesosa jjayejjequijji. Pea cuaa acui iña jajasejja canaje. Huana yiyoyiyo canaje ejiojjijo peaꞌai quea huiso nee neeya. Jamaya yahuajo Jodio cuaa emeshi mese jaꞌajjequi canaje, cuiñajji yasijje poeyajo.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Ojjaña ehui dojojji poquiani, Jesosa quiquishijji peaꞌai taaa capoquinaje quea bihui nee nee: —¡Mi poeyajo ecuana quea bihui nee! Quea pame nee nee miya, Jesosa. ¡Eyacuiñajji eyajo aniya miya cajaahuana cahua!
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Eꞌe Jesosa, emeshi mese Dabi yahuajo baꞌe miquea etiiquiana. Miya ojjañaja Emeshi Mese nei poeyanaje. ¡Eyacuiñajji mi jaahuanajji cabihuia cahua ojjañaa! —taaame poa quea bihui nee nee jjejojo.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Majoya Jesosa Jenosanena huasijje dobiquinaje ojjaña cuana nijje. Eyacuiñajjija equi yasijje poquinaje. Dobiqui majje ohuaya bajea canaje ojjaña. Majoya siniajo oya Betania huasijje poquinaje cahuiya; ome miji pea beca, 12 huisome o shajjaꞌajjajji poani nijje poquinaje.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Mecajjeahua oya cuana Betaniajo ani Jenosanena huasijje poe oꞌoyaje quea shoe poanaje Jesosa.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Ba canaje ejiojji sahuajo nequi acui etona jjajja jayojja. Acuijjajja baꞌajjaqui canaje. Chamaꞌ poanaje ejjajja. Eña oo pana nequiꞌyo, acuijjajja she pojjeama jiquio baꞌijo.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Jamajjeya Jesosaa huohui canaje: —¡Jamajje jamatii jjajjamaꞌ tii capoꞌyahua acui! Jamajjeya onajaya ejjajja eꞌijjiajji pojjeama tii.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Majoya Jenosanena huasijje poe oꞌoya majje Jesosa ojaya epeejji cuana nijje Eyacuiñajjija equi yasijje poqui oꞌoyanaje. Dobiquinaje. Ba cañaquinaje quea huiso enequi, Eyacuiñajji nijje mimiani pojjeama. Chojja. Aquiana quia cani cuaa. Jamajjeya Jesosaa aquiana quiajji poani Eyacuiñajjija equijo nequi cuana huoojeacuayajea canaje; aquiana jjeshe poequi peaꞌai huoojeacuayajea canaje. Aquiana cuana huojjojeajea canaje; bejjo, pea bejjo sosejje quia cani cuanaja bejjo nequijji cuana jeapajjajea canaje; huiaꞌ quiajji peaꞌaija huiaꞌ nequijji cuana jeabichajea canaje.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ojjaña joya aquiana abojji huohui canaje: —¡Aꞌa jja oe aquiana yedobiajji jiquiacua! Eyacuiñajjija equi pejjejo ojjaña jjachichaquiani esohui shajjaꞌajjaa —tecueame acanaje.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Jomajo Jesosaa jama acanaje peaꞌai baꞌa: —¡Aꞌa Eyacuiñajjija equijo aquiana quiajji! Eyacuiñajjija esohui jama poani baꞌa: “Ecuea equi ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe Eyacuiñajji nijje emimijji equi”. Miquianaaya ca ca siipojji nequijji jayojja amee aña Eyacuiñajjija equi.
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Ma shajjaꞌajja majje Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani peaꞌai Jesosa nijje quea quene poanaje; oya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama posojo o quecua sa acanaje. Jamatii Jesosa iña jjima poa, quea meteya jjejojo. Quea huiso cuana Jesosaja esohuijo quea bihui nee nee poanaje. Jamajjeya Jesosa ojjañaja quea nahue nee nee poanaje equecuaꞌyojji.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Quijje siniajo Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje Jenosanenajo ani poqui oꞌoyanaje Betania huasijje cahuiya.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Mecajjeahua nei Jenosanena huasijje poe oꞌoyanaje. Jesosa shajjaꞌajjajji poani cuaa ba canaje acui esajjaiꞌyo, ma Jesosaa tecuea canaje acui.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Ba majje Penohua niñeba caꞌyonaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Esohui huohuijji Jesosa, bacue! ¡Miya tecueajje jjeya nei sajjaiꞌyonaje acui!
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 —Eꞌe —Jesosa poanaje—. ¡Miya Eyacuiñajjijo quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjija eya shajjaꞌajja jjima”.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 — ausente —
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 — ausente —
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Cuanaya miya Eyacuiñajji nijje mimianijo jiquiajja jjashahuabaquime pocue baꞌa: “Onaya enijje mimijajinaje quea tai. Jamatii eya ojaya mimishijo queneꞌama” jamaya pocue —Jesosa poanaje—. Jamaya jjashahuabaquianijo Eyacuiñajji miquea mimishijo queneꞌama poaje peaꞌai.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Pea nijje quea quene tii tii poanijo ca ca Eyacuiñajjija eseja Chiija miquea mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama —Jesosa poanaje.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Majoya oya cuana Jenosanena huasijje poe oꞌoya majje Eyacuiñajjija equi yasijje dobiqui oꞌoyanaje. Jesosaa esohui huohui canijo Jodio etii cuana, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana peaꞌai o que poeyanaje.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Jesosa ojaya ba jjimajo huohuiꞌajja canaje: —¿Aya miya huoojea canaje jiquiacua? ¿Apiojji acuaeya esohui huohuiaña soꞌo? ¿Apiojji acuaeya aquiana quiajji poani huoojeacuayajeanaje oma mecajje? —onijje mimijajinaje.
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Jesosaa oya cuana acanaje: —Eꞌe, eyaya miya ebionei huohuiꞌajjaje.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 ¿Aya Huani huoojea canaje enajje ona besa meeya? ¿Aꞌa Eyacuiñajjiya? ¿Aꞌa dejja cuaa pojjaꞌa? ¡Huohuicue mo! Eyaya majoya huohuije e huoojeaꞌyojji epo.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 — ausente —
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 — ausente —
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Jamajjeya jjashahuabaqui majje Jesosa huohui canaje Jodio cuaa: —Cuaꞌa, de. Ecuanaja ba jjima Huani huoojeaꞌyojji epo —anisho canaje.
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.