Marcos 11
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB
1 Majoya Jesosa Jenosanena huasijje poquije pea cuiñajjijo nequiñaquinaje Mepajejo, ma Betania pejjejo, acui yiyejo, Onimo eyiyo pejjejo. Nequiñaqui majje o shajjaꞌajjajji becanejjijji peaꞌai huoojea canaje Jesosaa jama baꞌa:
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 —¡Poquicue miya Mepaje yasijje! ¡Dobiqui majje miyaya mapichi sisija bacua eshoꞌi ai ejeyo nequia nequi bañaquicue! Dejjaja o daasa biajje yahuajo eꞌanijji ajjima poa. ¡Ba majje pichocue; yecue e que!
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Onaa: “¿Apiojji miyaya mapichi sisija bacua pichoaña soꞌo?” acajje: “Ecuanaja Emeshi Mese sa poani. Ohuaya huacuaya huoojea caje oꞌoya jiquiacua” sajaꞌame acue. Jamajje: “Eꞌe, ocuae dojoꞌajja joya mapichija bacua” acaje dejjaa Mepajejo baꞌeya —Jesosa poanaje.
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Jamajjeya oya cuana Jesosa shajjaꞌajjajji poquinaje Mepaje yasijje. Mapichi sisija bacua ejeyo nequia nequi ba cañaquinaje equi secue pejjejo. Ohuaya picho canaje.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Pea cuana jomajo nequi jama poanaje baꞌa: —¿Ae poani miya? ¿Apiojji mapichija bacua pichoaña soꞌo?
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Jamajje Jesosa shajjaꞌajjajji cuaa sajaꞌa canaje: —Ecuea Emeshi Mese sa poani.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Jamajjeya mapichi sisija bacua dojo canaje Jesosa que. Onajaya daqui ao cuana mapichi sisija edaasa biajje iya canaje Jesosa anisohuaquijji. Jesosa anisohuaquinaje ma mapichi eshoꞌi aija daasa biajje. Anioquenaje. Ejiojjijje poquinaje.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Ojjaña cuana ejjachichaqui nequica cuaa ojaya daqui ao cuana ejiojjijo jeapiihui canaje Jesosa jjayejjequijji. Pea cuaa acui iña jajasejja canaje. Huana yiyoyiyo canaje ejiojjijo peaꞌai quea huiso nee neeya. Jamaya yahuajo Jodio cuaa emeshi mese jaꞌajjequi canaje, cuiñajji yasijje poeyajo.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Ojjaña ehui dojojji poquiani, Jesosa quiquishijji peaꞌai taaa capoquinaje quea bihui nee nee: —¡Mi poeyajo ecuana quea bihui nee! Quea pame nee nee miya, Jesosa. ¡Eyacuiñajji eyajo aniya miya cajaahuana cahua!
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Eꞌe Jesosa, emeshi mese Dabi yahuajo baꞌe miquea etiiquiana. Miya ojjañaja Emeshi Mese nei poeyanaje. ¡Eyacuiñajji mi jaahuanajji cabihuia cahua ojjañaa! —taaame poa quea bihui nee nee jjejojo.
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Majoya Jesosa Jenosanena huasijje dobiquinaje ojjaña cuana nijje. Eyacuiñajjija equi yasijje poquinaje. Dobiqui majje ohuaya bajea canaje ojjaña. Majoya siniajo oya Betania huasijje poquinaje cahuiya; ome miji pea beca, 12 huisome o shajjaꞌajjajji poani nijje poquinaje.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mecajjeahua oya cuana Betaniajo ani Jenosanena huasijje poe oꞌoyaje quea shoe poanaje Jesosa.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Ba canaje ejiojji sahuajo nequi acui etona jjajja jayojja. Acuijjajja baꞌajjaqui canaje. Chamaꞌ poanaje ejjajja. Eña oo pana nequiꞌyo, acuijjajja she pojjeama jiquio baꞌijo.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jamajjeya Jesosaa huohui canaje: —¡Jamajje jamatii jjajjamaꞌ tii capoꞌyahua acui! Jamajjeya onajaya ejjajja eꞌijjiajji pojjeama tii.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Majoya Jenosanena huasijje poe oꞌoya majje Jesosa ojaya epeejji cuana nijje Eyacuiñajjija equi yasijje poqui oꞌoyanaje. Dobiquinaje. Ba cañaquinaje quea huiso enequi, Eyacuiñajji nijje mimiani pojjeama. Chojja. Aquiana quia cani cuaa. Jamajjeya Jesosaa aquiana quiajji poani Eyacuiñajjija equijo nequi cuana huoojeacuayajea canaje; aquiana jjeshe poequi peaꞌai huoojeacuayajea canaje. Aquiana cuana huojjojeajea canaje; bejjo, pea bejjo sosejje quia cani cuanaja bejjo nequijji cuana jeapajjajea canaje; huiaꞌ quiajji peaꞌaija huiaꞌ nequijji cuana jeabichajea canaje.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Ojjaña joya aquiana abojji huohui canaje: —¡Aꞌa jja oe aquiana yedobiajji jiquiacua! Eyacuiñajjija equi pejjejo ojjaña jjachichaquiani esohui shajjaꞌajjaa —tecueame acanaje.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Jomajo Jesosaa jama acanaje peaꞌai baꞌa: —¡Aꞌa Eyacuiñajjija equijo aquiana quiajji! Eyacuiñajjija esohui jama poani baꞌa: “Ecuea equi ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe Eyacuiñajji nijje emimijji equi”. Miquianaaya ca ca siipojji nequijji jayojja amee aña Eyacuiñajjija equi.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Ma shajjaꞌajja majje Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani peaꞌai Jesosa nijje quea quene poanaje; oya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama posojo o quecua sa acanaje. Jamatii Jesosa iña jjima poa, quea meteya jjejojo. Quea huiso cuana Jesosaja esohuijo quea bihui nee nee poanaje. Jamajjeya Jesosa ojjañaja quea nahue nee nee poanaje equecuaꞌyojji.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Quijje siniajo Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje Jenosanenajo ani poqui oꞌoyanaje Betania huasijje cahuiya.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Mecajjeahua nei Jenosanena huasijje poe oꞌoyanaje. Jesosa shajjaꞌajjajji poani cuaa ba canaje acui esajjaiꞌyo, ma Jesosaa tecuea canaje acui.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Ba majje Penohua niñeba caꞌyonaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Esohui huohuijji Jesosa, bacue! ¡Miya tecueajje jjeya nei sajjaiꞌyonaje acui!
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 —Eꞌe —Jesosa poanaje—. ¡Miya Eyacuiñajjijo quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjija eya shajjaꞌajja jjima”.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 — ausente —
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 — ausente —
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Cuanaya miya Eyacuiñajji nijje mimianijo jiquiajja jjashahuabaquime pocue baꞌa: “Onaya enijje mimijajinaje quea tai. Jamatii eya ojaya mimishijo queneꞌama” jamaya pocue —Jesosa poanaje—. Jamaya jjashahuabaquianijo Eyacuiñajji miquea mimishijo queneꞌama poaje peaꞌai.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Pea nijje quea quene tii tii poanijo ca ca Eyacuiñajjija eseja Chiija miquea mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama —Jesosa poanaje.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Majoya oya cuana Jenosanena huasijje poe oꞌoya majje Eyacuiñajjija equi yasijje dobiqui oꞌoyanaje. Jesosaa esohui huohui canijo Jodio etii cuana, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana peaꞌai o que poeyanaje.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Jesosa ojaya ba jjimajo huohuiꞌajja canaje: —¿Aya miya huoojea canaje jiquiacua? ¿Apiojji acuaeya esohui huohuiaña soꞌo? ¿Apiojji acuaeya aquiana quiajji poani huoojeacuayajeanaje oma mecajje? —onijje mimijajinaje.
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Jesosaa oya cuana acanaje: —Eꞌe, eyaya miya ebionei huohuiꞌajjaje.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Aya Huani huoojea canaje enajje ona besa meeya? ¿Aꞌa Eyacuiñajjiya? ¿Aꞌa dejja cuaa pojjaꞌa? ¡Huohuicue mo! Eyaya majoya huohuije e huoojeaꞌyojji epo.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 — ausente —
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 — ausente —
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Jamajjeya jjashahuabaqui majje Jesosa huohui canaje Jodio cuaa: —Cuaꞌa, de. Ecuanaja ba jjima Huani huoojeaꞌyojji epo —anisho canaje.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.