Lucas 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Jesosa cueyanaje Jodana cuei yasijje Huanija besa meeya. Jomajo Edojjoshahua Bameya Jesosa dojo canaje quima huasijje. Majoya Edosiquiana etii Jesosa nijje miminaje oja emeshi mese nei epoꞌyojji nisho.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Jomajo nequia cua quea huiso nee cahuime, 40 cahuime ijjiaꞌijjia jjima cua. Majoya quea shoe nee nee jjabaquia cua.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Edosiquiana etiiya Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua jjabaqui majje ca oe ¡jiquio mei pahui pojji acue! ¡Pahui pojji amajje ijjiacue!
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Jesosa jama cua baꞌa: —Chojja de, eya miquea esohui shajjaꞌajja sa po ajja. Bacue, Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa: “Dejja cuana bobijo caꞌa po majje pojjeama baꞌe tiitiijeꞌyo. Ojjaña Eyacuiñajjija esohui jayojja jama añajo ca se ca oe quea bame nee baꞌe tiitiijeꞌyo” —jamaya Jesosa cua.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Majoya aje Edosiquiana ettiya Jesosa dojo ca cua eyiyo aoꞌao huasijje. Majoya aje ba mee ca cua ojjaña meshi cuana; Jesosa cahuijo jayojja ba mee ca cua.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Edosiquiaa huohui ca oꞌoya cua jama baꞌa: —Eyaya miya quiaje jiquio meshi cuana, miya emeshi mese po meejeꞌyo. Eyaya ojjaña aquiana quiajeꞌyo. Ojjaña meshi cuana ecuea, jamajjeya eyaya quia sa cuanijo eyaya aje miquea yajji quiajeꞌyo.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 ¡Miyaya eya bihuiacue, shajjaꞌajjacue ecuea esohui! Majoya miya emeshi mese po meejeꞌyo eyaya —jama siajje ameya aca cua Edosiquiaa Jesosa.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Chojja, ¡poquicue quea huesha, Edosiquiana! Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa:
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Majoya aje Edosiquiaa Jesosa dojo ca cua Jenosanena huasijje. Nequia cañaquia cua Eyacuiñajjija equi biajje. Majoya Edosiquiaa Jesosa jama aca cua baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja nei jjabaqui majje ¡jiquiojo nequi tohuaaꞌajjaꞌyo socue meshi yasijje!
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa:
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Oquequiajo ohuaya emeya miya iñajjequi cajeꞌyo. Jamajjeya miya ejjajiojji quecuasajaquijji pojjeama meijo”.
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Chojja, miya jjashahuaba taiquiani, de. Eyacuiñajjija pea etehueꞌyo jama cuani baꞌa:
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Edosiquiana jjashahuabaqui jjima cua; pea esohui chamaꞌ cua Jesosa quea mimishi po meejji nisho. Jamajjeya Edosiquiana poquia cua. Majoya aje quijje cue oꞌoya cua o quea mimishi po meeꞌyohua nisho.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Majoya Jesosa posohuaqui oꞌoya cua oja meshi yasijje, Janinea meshi yasijje. Edojjoshahua Bameya Jesosa quea caꞌa po mee ca cua. Jomajo dejja cuana mimia cua Jesosajo, ojjaña meshi yasijje mimia cua.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Jamatii Jesosa poꞌayequie nequia cua pea cuiñajji cuana huasijje Eyacuiñajjija esohui huohuiya Jodioja equi ejjachichaquijji cuana huasijje. Ojjaña dejja quea bihui cua onijje. Jama cuana cua baꞌa: —Eꞌe, ojaya esohui quea jaꞌa nee, quea bame nee nee.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Jesosa poquia cua Nasanena huasijje, oya tiiꞌya cua jomajo tii. Ojjaña epojja ejomishocajjijo Jesosa dobiqui majamajanaje Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje esohui huohuiya. Jamajjeya dobiqui majje oya nequisohua cua Eyacuiñajjija etehueꞌyo ajji.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Oe dejjaa, etehueꞌyo jaahuanajjiya Jesosa quia ca cua etehueꞌyo. Yahuajo Isaiaja etehueꞌyo cua. Isaia Eyacuiñajjija epeejji nei, etiiquiana cua; Eyacuiñajjija esohui huohuijji cua. Jamajjeya ojaya etehueꞌyo eꞌe jojo nei cua. Eꞌe de, Jesosaa sheꞌa ca cua ma etehueꞌyo, jama ame aca cua jiquio esohui baꞌa:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “Edojjoshahua Bameya eya jjashahuabaqui mee cani. Ohuaya eya huoojea canaje jama baꞌa: —¡Huohuicue ecuea esohui bame dejja aemaꞌ cuana huasijje! ¡Huohuicue dejja ejeanobiajaa cuana huasijje ecuayaqui meeꞌyojji! ¡Huohuicue cojjamaꞌ cuana huasijje ejjacojja jaꞌa meequiꞌyojji! ¡Huohuicue pea dejja quea yeno baꞌe yasijje quea bihui ebaꞌe meejji!
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 Huohuicue jiquio esohui: Emeshi Mese neiya ojjaña cuana quea bihui baꞌe mee sa acani”.
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Majoya Jesosaa etehueꞌyo cami caꞌyonaje; quia ca oꞌoya cua ma dejja huasijje. Jesosa anioquea cua huohui epojji. Ojjañaa oya ba caꞌya cua; ishoaꞌajja ca cua ojaya esohui ehuohuijji.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Ohuaya esohui huohui ca cua jama baꞌa: —Eꞌe, ma etehueꞌyo huohui cani ejo. Eya cueꞌyonaje ma dejja cuana huasijje esohui huohuiya. Eyaya miquianaya huohuiꞌajjaña jama baꞌa: Eyacuiñajjiya quea bihui baꞌe mee cajeꞌyo miquianaya —Jesosaa aca cua.
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Ojjaña Jesosajo quea bame mimia cua. Jjashahuabaquia cua ojjaña ojaya esohuijo. Pea cuana ca ca Jesosajo jama cua baꞌa: —Jesosaja esohui quea jaꞌa de, oya ca ca Joseja bacua nei, Eyacuiñajjija Bacua pojjeama —jamaya pea cuana cua Jesosa Eyacuiñajjija Bacua pojjeamajo poso.
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Jesosaa oya cuana tecuea ca cua jama baꞌa: —Miquianaya jamaya cuaje miquianajaya ejjashahuabaquijjijo baꞌa: “Ejjashicuiquijji, ¿yajjajje acuae jja miyaya mi jjashicuiꞌajjaquiani soꞌo?” ¿Aꞌa nequiana jamaya peaꞌai jjashahuabaquiani? Jama cuani baꞌa: “Ecuanaaya miya shajjaꞌajjanaje, Jesosa. Miyaya jjaajaqui meeꞌyonaje Capenaomajo baꞌe cuana. ¿Yajjajo acuaeya oe miquea meshijo baꞌe cuana jjaajaqui meeꞌyo jjima aña soꞌo?” ¿Aꞌa nequiana jamaya jjashahuabaquime cuani? —Jesosa cua—.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Eꞌe jojo nei ecuea esohui, jamatii miquianaya Eyacuiñajjija esohui huohuijji mimianijo oja meshijo ojaya huapa pojjeama cuana ca ca jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 —Miquianajaya eba ma etiiquiana Enia bajjani. Yahuajo nei ohuaya huohui ca cua Eyacuiñajjija esohui. Beshahua nei pea beca peejjima shequiajame ena poꞌyo jjima cua. Bobi tii jjima cua ena chamajojo. Ojjaña quea shoe nee nee cua.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Yahuajo quea huiso Jodio eꞌahuemano ania cua. Jamatii oya cuana ca ca jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja Eniaja esohuijo, Eyacuiñajjija ehuohuiꞌyojo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Enia huoojea ca cua pea meshi yasijje Sinono meshi yasijje, Saneta cuiñajji yasijje, Sinono eꞌahuemano que. Jomajo eꞌahuemanohua shajjaꞌajja ca cua Eyacuiñajjija esohui. Jamajjeya Enia bobia ca cua.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 —Miquianajaya eba pea etiiquiana Eyacuiñajjija esohui huohuijji Eniseo bajjani baꞌya cua Enia nijje. Quea huiso Jodio dejja batata epoꞌyo jomajo baꞌya cua. Jamatii Eniseoja esohui shajjaꞌajja sa po ajja. Jamajjeya jjaajaqui meeꞌyo jjima aca cua Eyacuiñajjiya. Pea meshijo baꞌe Sinia meshijo oe dejja Naamani bajjani batata epoꞌyo nequia cua; oya shajjaꞌajja sa cua Eyacuiñajjija esohui. Jamajjeya oya poquia cua Eniseo que, Eniseoja jjaajaqui meeꞌyohua. Ohuaya shajjaꞌajja ca cua ojaya esohui. Jamajjeya jjaajaqui mee caꞌya cua Eyacuiñajjiya. Jamaya miquianaya shajjamaꞌ cuani miquianajaya etiiquiana jayojja. Jjeya nei shajjaꞌajja sa po ajja Eyacuiñajjija esohui, jamajjeya jjaajaqui meeꞌyo jjima acaje Eyacuiñajjiya —Jesosa cuanaje.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Ojjaña cuana Jodioja equi ejjachichaquijjijo anica Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje quenequene neineiꞌya cua Jesosa nijje.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Jesosa iña majje jeacuayajea ca cua esecue yasijje. Majoya poqui mee caꞌya cua eyiyo hui yasijje eꞌiñajeatohuaajeaꞌyojji nisho.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Jamatii Jesosa poquia cua, jjayejjequinana cua ona nequi yiyesamajjeya.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Pea pojjajo Jesosa poquia cua Capenaoma huasijje, Janinea meshi yasijje. Ejomishocajji pojjajo oya dobiquia cua Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje esohui huohuiya.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Ojjaña cuaa jama aca cua baꞌa: —De, Jesosaja esohui quea jaꞌa nee. Eꞌe jojo nei pojjaꞌa Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje, de.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Oe dejja eshahua nijje tii ania cua Eyacuiñajjija equijo. Eshahuaa oya taaa sajasaja mee ca cua Jesosa que jama baꞌa:
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 —Eꞌe de, ¿apiojji shai miya ecuana que cueyanaje, Jesosa? Miya cueyanaje pojjaꞌa ecuana cuayaqui meeꞌyohua. Ecuanajaya miya eba, Jesosa. Miya Nasanenajo baꞌe, miya Eyacuiñajjija Bacua, miya mimishiꞌama, de —jamaya eshahua cua.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Jesosaa eshahua tecueajea ca cua jama baꞌa: —¡Aꞌa mimijji; cuayaquiꞌyocue jiquio dejjajo nequi! —Jesosa cua.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Ojjaña jjajjasohuaquia cua; mimia cua pea cuana nijje jama baꞌa: —Eꞌe de, Jesosa quea sohui poja nee nee; ojaya esohuijo eshahua cuayaquiꞌyonaje, de. ¿Yajjajje shai quea sohui poja nee nee? —jamaya cua ojjaña Jesosajo.
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Jamaya pea cuaa huohui ca cua ojjaña cuiñajjijo baꞌe yasijje.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Majoya Jesosa cuayaquia cua Jodioja equi ejjachichaquijjijo ani. Cuayaqui majje poquia cua Simohuija equi yasijje. Dobiqui majje ba ca cua Simohuija ano. Simohuija ano quea mano jaa, quea quiyo nee nee jaa ba ca cua. Simohuiya Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Jesosa, ¿aꞌa miyaya boeca meejeꞌyo ecue ano, ecue huanaseja enaese?
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Jesosaa Simohuija ano jama aca cua baꞌa: —Eꞌe, jjeyahua nei mi quiyoquiyo pajeajeꞌyo —Jesosaa aca cua.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Quijje pishana eshequi oquequiajo ojjaña emanojaa dojo ca cua Jesosa que jjaajaqui meeꞌyohua. Jesosaa emanojaa cuana emeya napa cajje jjaajaquiꞌya cua.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Eshahua cuana peaꞌai cuayaqui mee caꞌya cua. Cuayaquiꞌyo majje eshahua cuana taaa cua jama baꞌa: —Jesosa, miya eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija Bacua Ejja.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Jjapojjaqui jeahuajo Jesosa oe nei poquia cua dejjama huasijje. Pea cuanaa saꞌajja ca nequia cua: —¿Aecue Jesosa?
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Jesosaa jama huohuime aca cua baꞌa: —Chojja, jiquio cuiñajjijo eya nequi ajja. Eyaya Eyacuiñajjija esohui cahuohuiquiahua pea cuiñajjijo baꞌe cuana huasijje. Jamajoya aje oe eya ecue Chiiya huoojea canaje ojaya esohui bame bame huohuijji pea cuana huasijje. Eyaya iyaaje dejja cuana jama baꞌa: “¡Jjashajjaꞌajja quicue oe! Eyacuiñajjiya miya quea jea nee nee acani, oya miquea Emeshi Mese nei po sa cuani; mi jaahuanajji nei nei po sa cuani. Ohuaya miya baꞌe bame mee sa acani. ¡Jamajjeya onijje jjapeequicue!” —jamaya Jesosa cua.
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Jamaya ohuaya esohui huohui ca ayequi nequia cua Jodioja equi ejjachichaquijji cuana huasijje, ojjaña meshi cuana huasijje.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.