Lucas 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ACF
1 Jesosa cueyanaje Jodana cuei yasijje Huanija besa meeya. Jomajo Edojjoshahua Bameya Jesosa dojo canaje quima huasijje. Majoya Edosiquiana etii Jesosa nijje miminaje oja emeshi mese nei epoꞌyojji nisho.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Jomajo nequia cua quea huiso nee cahuime, 40 cahuime ijjiaꞌijjia jjima cua. Majoya quea shoe nee nee jjabaquia cua.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 Edosiquiana etiiya Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua jjabaqui majje ca oe ¡jiquio mei pahui pojji acue! ¡Pahui pojji amajje ijjiacue!
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Jesosa jama cua baꞌa: —Chojja de, eya miquea esohui shajjaꞌajja sa po ajja. Bacue, Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa: “Dejja cuana bobijo caꞌa po majje pojjeama baꞌe tiitiijeꞌyo. Ojjaña Eyacuiñajjija esohui jayojja jama añajo ca se ca oe quea bame nee baꞌe tiitiijeꞌyo” —jamaya Jesosa cua.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Majoya aje Edosiquiana ettiya Jesosa dojo ca cua eyiyo aoꞌao huasijje. Majoya aje ba mee ca cua ojjaña meshi cuana; Jesosa cahuijo jayojja ba mee ca cua.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Edosiquiaa huohui ca oꞌoya cua jama baꞌa: —Eyaya miya quiaje jiquio meshi cuana, miya emeshi mese po meejeꞌyo. Eyaya ojjaña aquiana quiajeꞌyo. Ojjaña meshi cuana ecuea, jamajjeya eyaya quia sa cuanijo eyaya aje miquea yajji quiajeꞌyo.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 ¡Miyaya eya bihuiacue, shajjaꞌajjacue ecuea esohui! Majoya miya emeshi mese po meejeꞌyo eyaya —jama siajje ameya aca cua Edosiquiaa Jesosa.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Chojja, ¡poquicue quea huesha, Edosiquiana! Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Majoya aje Edosiquiaa Jesosa dojo ca cua Jenosanena huasijje. Nequia cañaquia cua Eyacuiñajjija equi biajje. Majoya Edosiquiaa Jesosa jama aca cua baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja nei jjabaqui majje ¡jiquiojo nequi tohuaaꞌajjaꞌyo socue meshi yasijje!
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa:
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 Oquequiajo ohuaya emeya miya iñajjequi cajeꞌyo. Jamajjeya miya ejjajiojji quecuasajaquijji pojjeama meijo”.
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Chojja, miya jjashahuaba taiquiani, de. Eyacuiñajjija pea etehueꞌyo jama cuani baꞌa:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Edosiquiana jjashahuabaqui jjima cua; pea esohui chamaꞌ cua Jesosa quea mimishi po meejji nisho. Jamajjeya Edosiquiana poquia cua. Majoya aje quijje cue oꞌoya cua o quea mimishi po meeꞌyohua nisho.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Majoya Jesosa posohuaqui oꞌoya cua oja meshi yasijje, Janinea meshi yasijje. Edojjoshahua Bameya Jesosa quea caꞌa po mee ca cua. Jomajo dejja cuana mimia cua Jesosajo, ojjaña meshi yasijje mimia cua.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Jamatii Jesosa poꞌayequie nequia cua pea cuiñajji cuana huasijje Eyacuiñajjija esohui huohuiya Jodioja equi ejjachichaquijji cuana huasijje. Ojjaña dejja quea bihui cua onijje. Jama cuana cua baꞌa: —Eꞌe, ojaya esohui quea jaꞌa nee, quea bame nee nee.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Jesosa poquia cua Nasanena huasijje, oya tiiꞌya cua jomajo tii. Ojjaña epojja ejomishocajjijo Jesosa dobiqui majamajanaje Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje esohui huohuiya. Jamajjeya dobiqui majje oya nequisohua cua Eyacuiñajjija etehueꞌyo ajji.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 Oe dejjaa, etehueꞌyo jaahuanajjiya Jesosa quia ca cua etehueꞌyo. Yahuajo Isaiaja etehueꞌyo cua. Isaia Eyacuiñajjija epeejji nei, etiiquiana cua; Eyacuiñajjija esohui huohuijji cua. Jamajjeya ojaya etehueꞌyo eꞌe jojo nei cua. Eꞌe de, Jesosaa sheꞌa ca cua ma etehueꞌyo, jama ame aca cua jiquio esohui baꞌa:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Edojjoshahua Bameya eya jjashahuabaqui mee cani. Ohuaya eya huoojea canaje jama baꞌa: —¡Huohuicue ecuea esohui bame dejja aemaꞌ cuana huasijje! ¡Huohuicue dejja ejeanobiajaa cuana huasijje ecuayaqui meeꞌyojji! ¡Huohuicue cojjamaꞌ cuana huasijje ejjacojja jaꞌa meequiꞌyojji! ¡Huohuicue pea dejja quea yeno baꞌe yasijje quea bihui ebaꞌe meejji!
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 Huohuicue jiquio esohui: Emeshi Mese neiya ojjaña cuana quea bihui baꞌe mee sa acani”.
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Majoya Jesosaa etehueꞌyo cami caꞌyonaje; quia ca oꞌoya cua ma dejja huasijje. Jesosa anioquea cua huohui epojji. Ojjañaa oya ba caꞌya cua; ishoaꞌajja ca cua ojaya esohui ehuohuijji.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ohuaya esohui huohui ca cua jama baꞌa: —Eꞌe, ma etehueꞌyo huohui cani ejo. Eya cueꞌyonaje ma dejja cuana huasijje esohui huohuiya. Eyaya miquianaya huohuiꞌajjaña jama baꞌa: Eyacuiñajjiya quea bihui baꞌe mee cajeꞌyo miquianaya —Jesosaa aca cua.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Ojjaña Jesosajo quea bame mimia cua. Jjashahuabaquia cua ojjaña ojaya esohuijo. Pea cuana ca ca Jesosajo jama cua baꞌa: —Jesosaja esohui quea jaꞌa de, oya ca ca Joseja bacua nei, Eyacuiñajjija Bacua pojjeama —jamaya pea cuana cua Jesosa Eyacuiñajjija Bacua pojjeamajo poso.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Jesosaa oya cuana tecuea ca cua jama baꞌa: —Miquianaya jamaya cuaje miquianajaya ejjashahuabaquijjijo baꞌa: “Ejjashicuiquijji, ¿yajjajje acuae jja miyaya mi jjashicuiꞌajjaquiani soꞌo?” ¿Aꞌa nequiana jamaya peaꞌai jjashahuabaquiani? Jama cuani baꞌa: “Ecuanaaya miya shajjaꞌajjanaje, Jesosa. Miyaya jjaajaqui meeꞌyonaje Capenaomajo baꞌe cuana. ¿Yajjajo acuaeya oe miquea meshijo baꞌe cuana jjaajaqui meeꞌyo jjima aña soꞌo?” ¿Aꞌa nequiana jamaya jjashahuabaquime cuani? —Jesosa cua—.
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Eꞌe jojo nei ecuea esohui, jamatii miquianaya Eyacuiñajjija esohui huohuijji mimianijo oja meshijo ojaya huapa pojjeama cuana ca ca jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 —Miquianajaya eba ma etiiquiana Enia bajjani. Yahuajo nei ohuaya huohui ca cua Eyacuiñajjija esohui. Beshahua nei pea beca peejjima shequiajame ena poꞌyo jjima cua. Bobi tii jjima cua ena chamajojo. Ojjaña quea shoe nee nee cua.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Yahuajo quea huiso Jodio eꞌahuemano ania cua. Jamatii oya cuana ca ca jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja Eniaja esohuijo, Eyacuiñajjija ehuohuiꞌyojo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Enia huoojea ca cua pea meshi yasijje Sinono meshi yasijje, Saneta cuiñajji yasijje, Sinono eꞌahuemano que. Jomajo eꞌahuemanohua shajjaꞌajja ca cua Eyacuiñajjija esohui. Jamajjeya Enia bobia ca cua.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 —Miquianajaya eba pea etiiquiana Eyacuiñajjija esohui huohuijji Eniseo bajjani baꞌya cua Enia nijje. Quea huiso Jodio dejja batata epoꞌyo jomajo baꞌya cua. Jamatii Eniseoja esohui shajjaꞌajja sa po ajja. Jamajjeya jjaajaqui meeꞌyo jjima aca cua Eyacuiñajjiya. Pea meshijo baꞌe Sinia meshijo oe dejja Naamani bajjani batata epoꞌyo nequia cua; oya shajjaꞌajja sa cua Eyacuiñajjija esohui. Jamajjeya oya poquia cua Eniseo que, Eniseoja jjaajaqui meeꞌyohua. Ohuaya shajjaꞌajja ca cua ojaya esohui. Jamajjeya jjaajaqui mee caꞌya cua Eyacuiñajjiya. Jamaya miquianaya shajjamaꞌ cuani miquianajaya etiiquiana jayojja. Jjeya nei shajjaꞌajja sa po ajja Eyacuiñajjija esohui, jamajjeya jjaajaqui meeꞌyo jjima acaje Eyacuiñajjiya —Jesosa cuanaje.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Ojjaña cuana Jodioja equi ejjachichaquijjijo anica Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje quenequene neineiꞌya cua Jesosa nijje.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Jesosa iña majje jeacuayajea ca cua esecue yasijje. Majoya poqui mee caꞌya cua eyiyo hui yasijje eꞌiñajeatohuaajeaꞌyojji nisho.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Jamatii Jesosa poquia cua, jjayejjequinana cua ona nequi yiyesamajjeya.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Pea pojjajo Jesosa poquia cua Capenaoma huasijje, Janinea meshi yasijje. Ejomishocajji pojjajo oya dobiquia cua Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje esohui huohuiya.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 Ojjaña cuaa jama aca cua baꞌa: —De, Jesosaja esohui quea jaꞌa nee. Eꞌe jojo nei pojjaꞌa Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje, de.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Oe dejja eshahua nijje tii ania cua Eyacuiñajjija equijo. Eshahuaa oya taaa sajasaja mee ca cua Jesosa que jama baꞌa:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 —Eꞌe de, ¿apiojji shai miya ecuana que cueyanaje, Jesosa? Miya cueyanaje pojjaꞌa ecuana cuayaqui meeꞌyohua. Ecuanajaya miya eba, Jesosa. Miya Nasanenajo baꞌe, miya Eyacuiñajjija Bacua, miya mimishiꞌama, de —jamaya eshahua cua.
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Jesosaa eshahua tecueajea ca cua jama baꞌa: —¡Aꞌa mimijji; cuayaquiꞌyocue jiquio dejjajo nequi! —Jesosa cua.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Ojjaña jjajjasohuaquia cua; mimia cua pea cuana nijje jama baꞌa: —Eꞌe de, Jesosa quea sohui poja nee nee; ojaya esohuijo eshahua cuayaquiꞌyonaje, de. ¿Yajjajje shai quea sohui poja nee nee? —jamaya cua ojjaña Jesosajo.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Jamaya pea cuaa huohui ca cua ojjaña cuiñajjijo baꞌe yasijje.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Majoya Jesosa cuayaquia cua Jodioja equi ejjachichaquijjijo ani. Cuayaqui majje poquia cua Simohuija equi yasijje. Dobiqui majje ba ca cua Simohuija ano. Simohuija ano quea mano jaa, quea quiyo nee nee jaa ba ca cua. Simohuiya Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Jesosa, ¿aꞌa miyaya boeca meejeꞌyo ecue ano, ecue huanaseja enaese?
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Jesosaa Simohuija ano jama aca cua baꞌa: —Eꞌe, jjeyahua nei mi quiyoquiyo pajeajeꞌyo —Jesosaa aca cua.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Quijje pishana eshequi oquequiajo ojjaña emanojaa dojo ca cua Jesosa que jjaajaqui meeꞌyohua. Jesosaa emanojaa cuana emeya napa cajje jjaajaquiꞌya cua.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Eshahua cuana peaꞌai cuayaqui mee caꞌya cua. Cuayaquiꞌyo majje eshahua cuana taaa cua jama baꞌa: —Jesosa, miya eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija Bacua Ejja.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Jjapojjaqui jeahuajo Jesosa oe nei poquia cua dejjama huasijje. Pea cuanaa saꞌajja ca nequia cua: —¿Aecue Jesosa?
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Jesosaa jama huohuime aca cua baꞌa: —Chojja, jiquio cuiñajjijo eya nequi ajja. Eyaya Eyacuiñajjija esohui cahuohuiquiahua pea cuiñajjijo baꞌe cuana huasijje. Jamajoya aje oe eya ecue Chiiya huoojea canaje ojaya esohui bame bame huohuijji pea cuana huasijje. Eyaya iyaaje dejja cuana jama baꞌa: “¡Jjashajjaꞌajja quicue oe! Eyacuiñajjiya miya quea jea nee nee acani, oya miquea Emeshi Mese nei po sa cuani; mi jaahuanajji nei nei po sa cuani. Ohuaya miya baꞌe bame mee sa acani. ¡Jamajjeya onijje jjapeequicue!” —jamaya Jesosa cua.
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Jamaya ohuaya esohui huohui ca ayequi nequia cua Jodioja equi ejjachichaquijji cuana huasijje, ojjaña meshi cuana huasijje.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.