Lucas 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ
1 Jesosa cueyanaje Jodana cuei yasijje Huanija besa meeya. Jomajo Edojjoshahua Bameya Jesosa dojo canaje quima huasijje. Majoya Edosiquiana etii Jesosa nijje miminaje oja emeshi mese nei epoꞌyojji nisho.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Jomajo nequia cua quea huiso nee cahuime, 40 cahuime ijjiaꞌijjia jjima cua. Majoya quea shoe nee nee jjabaquia cua.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Edosiquiana etiiya Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua jjabaqui majje ca oe ¡jiquio mei pahui pojji acue! ¡Pahui pojji amajje ijjiacue!
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesosa jama cua baꞌa: —Chojja de, eya miquea esohui shajjaꞌajja sa po ajja. Bacue, Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa: “Dejja cuana bobijo caꞌa po majje pojjeama baꞌe tiitiijeꞌyo. Ojjaña Eyacuiñajjija esohui jayojja jama añajo ca se ca oe quea bame nee baꞌe tiitiijeꞌyo” —jamaya Jesosa cua.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Majoya aje Edosiquiana ettiya Jesosa dojo ca cua eyiyo aoꞌao huasijje. Majoya aje ba mee ca cua ojjaña meshi cuana; Jesosa cahuijo jayojja ba mee ca cua.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Edosiquiaa huohui ca oꞌoya cua jama baꞌa: —Eyaya miya quiaje jiquio meshi cuana, miya emeshi mese po meejeꞌyo. Eyaya ojjaña aquiana quiajeꞌyo. Ojjaña meshi cuana ecuea, jamajjeya eyaya quia sa cuanijo eyaya aje miquea yajji quiajeꞌyo.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 ¡Miyaya eya bihuiacue, shajjaꞌajjacue ecuea esohui! Majoya miya emeshi mese po meejeꞌyo eyaya —jama siajje ameya aca cua Edosiquiaa Jesosa.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Chojja, ¡poquicue quea huesha, Edosiquiana! Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Majoya aje Edosiquiaa Jesosa dojo ca cua Jenosanena huasijje. Nequia cañaquia cua Eyacuiñajjija equi biajje. Majoya Edosiquiaa Jesosa jama aca cua baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja nei jjabaqui majje ¡jiquiojo nequi tohuaaꞌajjaꞌyo socue meshi yasijje!
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Oquequiajo ohuaya emeya miya iñajjequi cajeꞌyo. Jamajjeya miya ejjajiojji quecuasajaquijji pojjeama meijo”.
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Chojja, miya jjashahuaba taiquiani, de. Eyacuiñajjija pea etehueꞌyo jama cuani baꞌa:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Edosiquiana jjashahuabaqui jjima cua; pea esohui chamaꞌ cua Jesosa quea mimishi po meejji nisho. Jamajjeya Edosiquiana poquia cua. Majoya aje quijje cue oꞌoya cua o quea mimishi po meeꞌyohua nisho.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Majoya Jesosa posohuaqui oꞌoya cua oja meshi yasijje, Janinea meshi yasijje. Edojjoshahua Bameya Jesosa quea caꞌa po mee ca cua. Jomajo dejja cuana mimia cua Jesosajo, ojjaña meshi yasijje mimia cua.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Jamatii Jesosa poꞌayequie nequia cua pea cuiñajji cuana huasijje Eyacuiñajjija esohui huohuiya Jodioja equi ejjachichaquijji cuana huasijje. Ojjaña dejja quea bihui cua onijje. Jama cuana cua baꞌa: —Eꞌe, ojaya esohui quea jaꞌa nee, quea bame nee nee.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Jesosa poquia cua Nasanena huasijje, oya tiiꞌya cua jomajo tii. Ojjaña epojja ejomishocajjijo Jesosa dobiqui majamajanaje Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje esohui huohuiya. Jamajjeya dobiqui majje oya nequisohua cua Eyacuiñajjija etehueꞌyo ajji.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Oe dejjaa, etehueꞌyo jaahuanajjiya Jesosa quia ca cua etehueꞌyo. Yahuajo Isaiaja etehueꞌyo cua. Isaia Eyacuiñajjija epeejji nei, etiiquiana cua; Eyacuiñajjija esohui huohuijji cua. Jamajjeya ojaya etehueꞌyo eꞌe jojo nei cua. Eꞌe de, Jesosaa sheꞌa ca cua ma etehueꞌyo, jama ame aca cua jiquio esohui baꞌa:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Edojjoshahua Bameya eya jjashahuabaqui mee cani. Ohuaya eya huoojea canaje jama baꞌa: —¡Huohuicue ecuea esohui bame dejja aemaꞌ cuana huasijje! ¡Huohuicue dejja ejeanobiajaa cuana huasijje ecuayaqui meeꞌyojji! ¡Huohuicue cojjamaꞌ cuana huasijje ejjacojja jaꞌa meequiꞌyojji! ¡Huohuicue pea dejja quea yeno baꞌe yasijje quea bihui ebaꞌe meejji!
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Huohuicue jiquio esohui: Emeshi Mese neiya ojjaña cuana quea bihui baꞌe mee sa acani”.
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Majoya Jesosaa etehueꞌyo cami caꞌyonaje; quia ca oꞌoya cua ma dejja huasijje. Jesosa anioquea cua huohui epojji. Ojjañaa oya ba caꞌya cua; ishoaꞌajja ca cua ojaya esohui ehuohuijji.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Ohuaya esohui huohui ca cua jama baꞌa: —Eꞌe, ma etehueꞌyo huohui cani ejo. Eya cueꞌyonaje ma dejja cuana huasijje esohui huohuiya. Eyaya miquianaya huohuiꞌajjaña jama baꞌa: Eyacuiñajjiya quea bihui baꞌe mee cajeꞌyo miquianaya —Jesosaa aca cua.
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Ojjaña Jesosajo quea bame mimia cua. Jjashahuabaquia cua ojjaña ojaya esohuijo. Pea cuana ca ca Jesosajo jama cua baꞌa: —Jesosaja esohui quea jaꞌa de, oya ca ca Joseja bacua nei, Eyacuiñajjija Bacua pojjeama —jamaya pea cuana cua Jesosa Eyacuiñajjija Bacua pojjeamajo poso.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Jesosaa oya cuana tecuea ca cua jama baꞌa: —Miquianaya jamaya cuaje miquianajaya ejjashahuabaquijjijo baꞌa: “Ejjashicuiquijji, ¿yajjajje acuae jja miyaya mi jjashicuiꞌajjaquiani soꞌo?” ¿Aꞌa nequiana jamaya peaꞌai jjashahuabaquiani? Jama cuani baꞌa: “Ecuanaaya miya shajjaꞌajjanaje, Jesosa. Miyaya jjaajaqui meeꞌyonaje Capenaomajo baꞌe cuana. ¿Yajjajo acuaeya oe miquea meshijo baꞌe cuana jjaajaqui meeꞌyo jjima aña soꞌo?” ¿Aꞌa nequiana jamaya jjashahuabaquime cuani? —Jesosa cua—.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Eꞌe jojo nei ecuea esohui, jamatii miquianaya Eyacuiñajjija esohui huohuijji mimianijo oja meshijo ojaya huapa pojjeama cuana ca ca jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 —Miquianajaya eba ma etiiquiana Enia bajjani. Yahuajo nei ohuaya huohui ca cua Eyacuiñajjija esohui. Beshahua nei pea beca peejjima shequiajame ena poꞌyo jjima cua. Bobi tii jjima cua ena chamajojo. Ojjaña quea shoe nee nee cua.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Yahuajo quea huiso Jodio eꞌahuemano ania cua. Jamatii oya cuana ca ca jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja Eniaja esohuijo, Eyacuiñajjija ehuohuiꞌyojo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Enia huoojea ca cua pea meshi yasijje Sinono meshi yasijje, Saneta cuiñajji yasijje, Sinono eꞌahuemano que. Jomajo eꞌahuemanohua shajjaꞌajja ca cua Eyacuiñajjija esohui. Jamajjeya Enia bobia ca cua.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 —Miquianajaya eba pea etiiquiana Eyacuiñajjija esohui huohuijji Eniseo bajjani baꞌya cua Enia nijje. Quea huiso Jodio dejja batata epoꞌyo jomajo baꞌya cua. Jamatii Eniseoja esohui shajjaꞌajja sa po ajja. Jamajjeya jjaajaqui meeꞌyo jjima aca cua Eyacuiñajjiya. Pea meshijo baꞌe Sinia meshijo oe dejja Naamani bajjani batata epoꞌyo nequia cua; oya shajjaꞌajja sa cua Eyacuiñajjija esohui. Jamajjeya oya poquia cua Eniseo que, Eniseoja jjaajaqui meeꞌyohua. Ohuaya shajjaꞌajja ca cua ojaya esohui. Jamajjeya jjaajaqui mee caꞌya cua Eyacuiñajjiya. Jamaya miquianaya shajjamaꞌ cuani miquianajaya etiiquiana jayojja. Jjeya nei shajjaꞌajja sa po ajja Eyacuiñajjija esohui, jamajjeya jjaajaqui meeꞌyo jjima acaje Eyacuiñajjiya —Jesosa cuanaje.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Ojjaña cuana Jodioja equi ejjachichaquijjijo anica Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje quenequene neineiꞌya cua Jesosa nijje.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Jesosa iña majje jeacuayajea ca cua esecue yasijje. Majoya poqui mee caꞌya cua eyiyo hui yasijje eꞌiñajeatohuaajeaꞌyojji nisho.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Jamatii Jesosa poquia cua, jjayejjequinana cua ona nequi yiyesamajjeya.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Pea pojjajo Jesosa poquia cua Capenaoma huasijje, Janinea meshi yasijje. Ejomishocajji pojjajo oya dobiquia cua Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje esohui huohuiya.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ojjaña cuaa jama aca cua baꞌa: —De, Jesosaja esohui quea jaꞌa nee. Eꞌe jojo nei pojjaꞌa Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje, de.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Oe dejja eshahua nijje tii ania cua Eyacuiñajjija equijo. Eshahuaa oya taaa sajasaja mee ca cua Jesosa que jama baꞌa:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 —Eꞌe de, ¿apiojji shai miya ecuana que cueyanaje, Jesosa? Miya cueyanaje pojjaꞌa ecuana cuayaqui meeꞌyohua. Ecuanajaya miya eba, Jesosa. Miya Nasanenajo baꞌe, miya Eyacuiñajjija Bacua, miya mimishiꞌama, de —jamaya eshahua cua.
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Jesosaa eshahua tecueajea ca cua jama baꞌa: —¡Aꞌa mimijji; cuayaquiꞌyocue jiquio dejjajo nequi! —Jesosa cua.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Ojjaña jjajjasohuaquia cua; mimia cua pea cuana nijje jama baꞌa: —Eꞌe de, Jesosa quea sohui poja nee nee; ojaya esohuijo eshahua cuayaquiꞌyonaje, de. ¿Yajjajje shai quea sohui poja nee nee? —jamaya cua ojjaña Jesosajo.
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Jamaya pea cuaa huohui ca cua ojjaña cuiñajjijo baꞌe yasijje.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Majoya Jesosa cuayaquia cua Jodioja equi ejjachichaquijjijo ani. Cuayaqui majje poquia cua Simohuija equi yasijje. Dobiqui majje ba ca cua Simohuija ano. Simohuija ano quea mano jaa, quea quiyo nee nee jaa ba ca cua. Simohuiya Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Jesosa, ¿aꞌa miyaya boeca meejeꞌyo ecue ano, ecue huanaseja enaese?
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Jesosaa Simohuija ano jama aca cua baꞌa: —Eꞌe, jjeyahua nei mi quiyoquiyo pajeajeꞌyo —Jesosaa aca cua.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Quijje pishana eshequi oquequiajo ojjaña emanojaa dojo ca cua Jesosa que jjaajaqui meeꞌyohua. Jesosaa emanojaa cuana emeya napa cajje jjaajaquiꞌya cua.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Eshahua cuana peaꞌai cuayaqui mee caꞌya cua. Cuayaquiꞌyo majje eshahua cuana taaa cua jama baꞌa: —Jesosa, miya eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija Bacua Ejja.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Jjapojjaqui jeahuajo Jesosa oe nei poquia cua dejjama huasijje. Pea cuanaa saꞌajja ca nequia cua: —¿Aecue Jesosa?
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Jesosaa jama huohuime aca cua baꞌa: —Chojja, jiquio cuiñajjijo eya nequi ajja. Eyaya Eyacuiñajjija esohui cahuohuiquiahua pea cuiñajjijo baꞌe cuana huasijje. Jamajoya aje oe eya ecue Chiiya huoojea canaje ojaya esohui bame bame huohuijji pea cuana huasijje. Eyaya iyaaje dejja cuana jama baꞌa: “¡Jjashajjaꞌajja quicue oe! Eyacuiñajjiya miya quea jea nee nee acani, oya miquea Emeshi Mese nei po sa cuani; mi jaahuanajji nei nei po sa cuani. Ohuaya miya baꞌe bame mee sa acani. ¡Jamajjeya onijje jjapeequicue!” —jamaya Jesosa cua.
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Jamaya ohuaya esohui huohui ca ayequi nequia cua Jodioja equi ejjachichaquijji cuana huasijje, ojjaña meshi cuana huasijje.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.