Lucas 21
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Eyacuiñajjija equijo, Jesosaa dejja cuana quea aquiana huiso nequi ba ca cua. Ma dejja cuaa bejjo iya ca cua ejjeshejji iyajji yasijje.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Majoya eꞌahuemano aemaꞌ nei neiya bejjo iya ca cua. Becanejjijji peaꞌai bejjo ojaya cua, oe pojji nei nei cua, de. Chamaꞌyo cua ojaya bejjo ohua iya cajje bejjo iyajji yasijje.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Majoya Jesosa jama cua baꞌa: —Eꞌe, jiquio eꞌahuemano quea bame cuanaje. Ohuaya ojjaña tii bejjo iya caꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui cuanaje onijje.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Quea aquiana huiso nee nee cuaa ca ca oja quiabishi iya canaje. Quea bame pojjeama ca ca oya cuana. Ma eꞌahuemanohua iya canaje ojaya bejjo bobi jjeshejji nisho, de. Chamaꞌyo ojaya bejjo poꞌyonaje. Jamajjeya quea aquiana huiso nee nee cuana quea bame pojjeama cuanaje —jamaya Jesosa cua.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Beca cuana mimia cua Eyacuiñajjija equijo jama baꞌa: —¡De, bacue mei quea bame, aquiana quea bame ani Eyacuiñajjija equijo! Aquiana quea bame sosemaꞌ quia Eyacuiñajjija equi quea bame epojji.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 —Eꞌe de, quijje pishana jiquio equi, aquiana peaꞌai chamaꞌyo tii acajeꞌyo, de. Ma mei bame cuana pea biajje eꞌiya sohuaꞌyojji pojjeama. Pea cuaa ma equi cajjajeajea cajeꞌyo —jamaya cua Jesosa Eyacuiñajjija equijo.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Majoya o shajjaꞌajjajji cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Jesosa ecuea esohui huohuijji, ¿ache shono acuae shai pea cuaa Eyacuiñajjija equi mei cuana cajjajeajea mee cajeꞌyo? ¿Yajja acuae acaje soꞌo?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Ma Eyacuiñajjija equi quea bame cajjajeajeaꞌyo jjimahuajo, jamaya cuaje baꞌa: Quea huiso nee nee cueje e bajjani nisho po majje. Jama mimi nishome cuaje baꞌa: “Eya Jesosa Quito bajjani, de”. Pea jama cuaje baꞌa: “Eya jjeyahua nei cue oꞌoyanaje, eya Quito, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo”. ¡Aꞌa ojaya esohui shajjaꞌajjajji! Siajje ca cuaje.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Miquiaaya shajjaꞌajjaje pea meshijo baꞌe cuana jjaquecuaquiequi pea meshijo baꞌe cuana nijje. ¡Aꞌa miquianaya quea mete pojji! Jamatii acua pojjeama oe po ajja jjima cuaje soꞌo —Jesosa cua—.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Dejja cuana jjaquecuaquijeꞌyo ojjaña meshijo baꞌe cuana, cuiñajjijo baꞌe cuana peaꞌai.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Quea huiso emano meejjiya mano mee cajeꞌyo. Ojjaña quea mete nee nee cuaje, de. Bobimaꞌ cuaje, manojeꞌyo quea dejja huiso cuana bobimajo. Meshi huehuahuehuaje ojjaña meshi yasijje peaꞌai, de. Ojjaña quea mete nee nee cuajeꞌyo eyatahuatahua huehuahuehuajo meshi huehuahuehuajo peaꞌai, de —jamaya Jesosa cua.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 —Jiquio jama po jjimahuajo beca cuaa miquianaya quea nee po mee cajeꞌyo ecuea epeejji cuanijojo. Oya cuanaja botiꞌama nee nee cuaje, de. Miquianaya iña majje dojo caje jeanobiajeaa Jodioja equi ejjachichaquijji cuana huasijje. Dojo caje miquianaya emeshi mese nequi cojja nei yasijje. Majoya ohuaya jama huohuiꞌajjame acaje baꞌa: “¿Aꞌa miquianaya Jesosaja epeejji nei?” Eꞌe jojo neijojo, miquianaya jeanobiajea caje.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Jama po majjeya ¡aꞌa quea mete pojji! Miquianaya ejo huohuije ma emeshi mese yasijje. Jamajjeya quea huiso emeshi mese cuaa shajjaꞌajja caje ecuea esohui Eyacuiñajjija esohui peaꞌai —jamaya Jesosa cua—.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Eꞌe, ¡aꞌa quea mete pojji ache esohui miquianaaya huohuijeꞌyo!
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Eyaya nei miquianaya quea jaꞌa nee po meeje. Eyaya esohui huohui sahuaje ehuohuijji ejo. Ma pojjajo pea cuanaja miya esajaꞌajji pojjeama miquianajaya esohui quea jaꞌajojo. Miquianajaya esohui eꞌe jojo nei cuaje, de.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Miquianajaya huapa pojjeama cuaa, miquianajaya epeejji cuaa peaꞌaiya dojo caje ejjajeanobiajeaquijji equi yasijje miquianaya ecuea epeejjijojo. Ohuaya miquianaya quecua mee cajeꞌyo, de.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Ojjañaa miquianaya cajaa acajeꞌyo ecuea epeejji cuanijojo.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Onaa cajaa acajje aꞌa jjashahuaba taiquijji jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya ecuana pajea caꞌyonaje, de”. Cho, Eyacuiñajjiya miquianaya pajeaꞌyo jjima acajeꞌyo. Ohuaya ca ca miquianaya jaahuana cajeꞌyo ojaya epeejji cuanijojo.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ojjaña jiquio jayojja cuajo, ¡aꞌa miquianaaya eya pajeaꞌyojji! Miquianaya jjapeequipajeaꞌyo ajjajo Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 —Miquianaaya sohuinano cuana Jenosanenajo ejjanequitoquiꞌyo nequi ba majje miquianajaya eba ma cuiñajjijo ani cajjajeajea cuajicuaji cajeꞌyo.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ojjaña Jodea meshijo baꞌe cuana capoquiꞌyahua eyiyo huasijje. Ojjaña Jenosanenajo baꞌe cuana cacuayaquiꞌyahua. Quea huesha baꞌe cuana, ¡aꞌa cueꞌyoquijji Jenosanena huasijje! Capoquiꞌyahua quea huesha nee, ma sohuinano cuaa equecua ca cuaje jjejojo.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Eꞌe de, jamaya quea nee nee cuaje, Eyacuiñajjija esohui yahuajo tehue ca cua jama jayojjaya cuaje.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Epona cuana oꞌejji, bacua shoꞌijji peaꞌai quea yeno nee nee cuaje; quea camaja epoquicuajijji cuaje, de. Eyacuiñajjiya quea nee nee nee po mee caje Jenosanenajo baꞌe cuana.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Sohuinanohua beca Jodio dejja cuana yacua cajeꞌyo. Beca cuana ca ca iña majje jeyo caje. Jeyo majje dojo caje pea meshi quea huesha nee yasijje. Quea yeno nee nee cuaje, de. Sohuinano cuaa, Jodio dejja pojjeama cuaa Jenosanenajo equi ani cajjajeajeaꞌyo majje pea equi iya cajeꞌyo ebaꞌeꞌyojji. Majotiiya oya cuana baꞌejeꞌyo jiquio ecua Eyacuiñajjiya baꞌe mee cajeꞌyo. Ma shonoya aje oya cuana poquijeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Majoya aje Jesosaa jama aca cua cuana baꞌa: —E cue oꞌoya jjimahuajo ojjaña quea mete cuaje eshequi, baꞌi peaꞌai quea apo cuajo. Jijiꞌyo ajja cuaje, de. Majameta cuana jjacajjaquiꞌyo majje jijijijioqueje. Ba majje dejja cuana quea mete nee nee cuaje; piopio cajeꞌyo, de. Ena cuana quea shajjaquijjo cuaje enashajo quea quemo nee neejojo.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Mete cajeꞌyo majameta huehuahuehuajo. Dejja cuana shacamano cajeꞌyo meteꞌyo majje. Oya cuaa jama huohuiꞌajjame acaje baꞌa: “¿Yajja shai cuani soꞌo?”
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ojjaña cuaa eya ba caje. Eya ojjañaja Edoe Mese cuani cuejeꞌyo bo biajje. Quea caꞌa nee nee; quea sohui poja nee nee cuaje, de. Eꞌe, quea bame cuaje ma pojjajoya.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 ¡Miquianaaya jiquio ba majje nequisohuacue! ¡Jjabajeasohuaquicue! Eya cueje oꞌoya miquiana dojohua eyahuasijje ebaꞌeꞌyojji tii tii. Jamajjeya ¡quea bihui pocue! —jamaya Jesosa cua.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Jesosaa pea esohui jama huohuime aca cua cuana baꞌa: —Eꞌe de, ¡bacue ma acui, iquena bajjani! ¡Ojjaña acui cuana bacue!
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Esejaya meshijo acui iña yani ba majje eseya jama cuani baꞌa: “Eꞌe jojo nei nayaja poꞌyonaje”.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 ¡Jiquio ecua acui iña yani ba majje acuijjajjajo jjashahuabaquiani jayojja jama eyatahuatahua huehuahuehuani ba majje bacue eya cueje oꞌoya!
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Eꞌe jojo nei ojjaña ma pojja cuanajo baꞌe cuana mano jeyojeyoꞌyo jjimahuajo ojjaña acua cuajeꞌyo eya ojjañaja Emeshi Mese oe nequijeꞌyo.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Eyatahuatahua, meshi peaꞌai chamaꞌyo cuajeꞌyo. Ecuea esohui ca ca ma ani tiitiime cuajeꞌyo.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 —¡Ishoaꞌajja anicue iña oe nequiaa! ¡Aꞌa jjashahuaba majamajaquianijji miquianajaya ebaꞌejjijo! ¡Miquianaya oe che jjashahuabaquicue e ecue oꞌoyajjijo!
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ibia ijjiameejji esheꞌaꞌani jjacamicuajiquiꞌyani jayojjaya jama cuecuajimeya eya cuaje. Eꞌe, ojjañaja eya ba jjima cuecuajije.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Jamajjeya oe ¡shajjaꞌajjacue ecuea esohui! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji, quea camaja cuaje, de! Ojjaña cuana quea mete nee nee, quea nee nee peaꞌai cuaje, de. Jamajjeya ¡jjaꞌishoaꞌajja aniqui tiitiicue! ¡Miquianaya ecuea epeejji po tiitiicue! ¡Eyacuiñajji nijje mimiani tiitiicue quea caꞌa epojji! Eya cue oꞌoyajo miquianaya ecojja nei nequiñaquije. Eya miquianajaya Edoe Mese cuaje, jamajje miquianaya quea bihui cuaje, meteꞌama cuaje —jamaya Jesosa cua.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ojjaña pojjajo Jesosaa esohui huohui canequia cua Eyacuiñajjija equijo. Mecajje poqui nequia cua eyiyo Onimo huasijje cahuiya.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Mecajjeahua Jesosa cue oꞌoya nequia cua Eyacuiñajjija equi yasijje. Ojjaña dejja cue nequia cua oja esohui shajjaꞌajjaa.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.