Lucas 21
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Eyacuiñajjija equijo, Jesosaa dejja cuana quea aquiana huiso nequi ba ca cua. Ma dejja cuaa bejjo iya ca cua ejjeshejji iyajji yasijje.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Majoya eꞌahuemano aemaꞌ nei neiya bejjo iya ca cua. Becanejjijji peaꞌai bejjo ojaya cua, oe pojji nei nei cua, de. Chamaꞌyo cua ojaya bejjo ohua iya cajje bejjo iyajji yasijje.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Majoya Jesosa jama cua baꞌa: —Eꞌe, jiquio eꞌahuemano quea bame cuanaje. Ohuaya ojjaña tii bejjo iya caꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui cuanaje onijje.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Quea aquiana huiso nee nee cuaa ca ca oja quiabishi iya canaje. Quea bame pojjeama ca ca oya cuana. Ma eꞌahuemanohua iya canaje ojaya bejjo bobi jjeshejji nisho, de. Chamaꞌyo ojaya bejjo poꞌyonaje. Jamajjeya quea aquiana huiso nee nee cuana quea bame pojjeama cuanaje —jamaya Jesosa cua.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Beca cuana mimia cua Eyacuiñajjija equijo jama baꞌa: —¡De, bacue mei quea bame, aquiana quea bame ani Eyacuiñajjija equijo! Aquiana quea bame sosemaꞌ quia Eyacuiñajjija equi quea bame epojji.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Eꞌe de, quijje pishana jiquio equi, aquiana peaꞌai chamaꞌyo tii acajeꞌyo, de. Ma mei bame cuana pea biajje eꞌiya sohuaꞌyojji pojjeama. Pea cuaa ma equi cajjajeajea cajeꞌyo —jamaya cua Jesosa Eyacuiñajjija equijo.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Majoya o shajjaꞌajjajji cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Jesosa ecuea esohui huohuijji, ¿ache shono acuae shai pea cuaa Eyacuiñajjija equi mei cuana cajjajeajea mee cajeꞌyo? ¿Yajja acuae acaje soꞌo?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Ma Eyacuiñajjija equi quea bame cajjajeajeaꞌyo jjimahuajo, jamaya cuaje baꞌa: Quea huiso nee nee cueje e bajjani nisho po majje. Jama mimi nishome cuaje baꞌa: “Eya Jesosa Quito bajjani, de”. Pea jama cuaje baꞌa: “Eya jjeyahua nei cue oꞌoyanaje, eya Quito, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo”. ¡Aꞌa ojaya esohui shajjaꞌajjajji! Siajje ca cuaje.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Miquiaaya shajjaꞌajjaje pea meshijo baꞌe cuana jjaquecuaquiequi pea meshijo baꞌe cuana nijje. ¡Aꞌa miquianaya quea mete pojji! Jamatii acua pojjeama oe po ajja jjima cuaje soꞌo —Jesosa cua—.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Dejja cuana jjaquecuaquijeꞌyo ojjaña meshijo baꞌe cuana, cuiñajjijo baꞌe cuana peaꞌai.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Quea huiso emano meejjiya mano mee cajeꞌyo. Ojjaña quea mete nee nee cuaje, de. Bobimaꞌ cuaje, manojeꞌyo quea dejja huiso cuana bobimajo. Meshi huehuahuehuaje ojjaña meshi yasijje peaꞌai, de. Ojjaña quea mete nee nee cuajeꞌyo eyatahuatahua huehuahuehuajo meshi huehuahuehuajo peaꞌai, de —jamaya Jesosa cua.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 —Jiquio jama po jjimahuajo beca cuaa miquianaya quea nee po mee cajeꞌyo ecuea epeejji cuanijojo. Oya cuanaja botiꞌama nee nee cuaje, de. Miquianaya iña majje dojo caje jeanobiajeaa Jodioja equi ejjachichaquijji cuana huasijje. Dojo caje miquianaya emeshi mese nequi cojja nei yasijje. Majoya ohuaya jama huohuiꞌajjame acaje baꞌa: “¿Aꞌa miquianaya Jesosaja epeejji nei?” Eꞌe jojo neijojo, miquianaya jeanobiajea caje.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Jama po majjeya ¡aꞌa quea mete pojji! Miquianaya ejo huohuije ma emeshi mese yasijje. Jamajjeya quea huiso emeshi mese cuaa shajjaꞌajja caje ecuea esohui Eyacuiñajjija esohui peaꞌai —jamaya Jesosa cua—.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Eꞌe, ¡aꞌa quea mete pojji ache esohui miquianaaya huohuijeꞌyo!
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Eyaya nei miquianaya quea jaꞌa nee po meeje. Eyaya esohui huohui sahuaje ehuohuijji ejo. Ma pojjajo pea cuanaja miya esajaꞌajji pojjeama miquianajaya esohui quea jaꞌajojo. Miquianajaya esohui eꞌe jojo nei cuaje, de.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Miquianajaya huapa pojjeama cuaa, miquianajaya epeejji cuaa peaꞌaiya dojo caje ejjajeanobiajeaquijji equi yasijje miquianaya ecuea epeejjijojo. Ohuaya miquianaya quecua mee cajeꞌyo, de.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ojjañaa miquianaya cajaa acajeꞌyo ecuea epeejji cuanijojo.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Onaa cajaa acajje aꞌa jjashahuaba taiquijji jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya ecuana pajea caꞌyonaje, de”. Cho, Eyacuiñajjiya miquianaya pajeaꞌyo jjima acajeꞌyo. Ohuaya ca ca miquianaya jaahuana cajeꞌyo ojaya epeejji cuanijojo.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ojjaña jiquio jayojja cuajo, ¡aꞌa miquianaaya eya pajeaꞌyojji! Miquianaya jjapeequipajeaꞌyo ajjajo Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 —Miquianaaya sohuinano cuana Jenosanenajo ejjanequitoquiꞌyo nequi ba majje miquianajaya eba ma cuiñajjijo ani cajjajeajea cuajicuaji cajeꞌyo.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Ojjaña Jodea meshijo baꞌe cuana capoquiꞌyahua eyiyo huasijje. Ojjaña Jenosanenajo baꞌe cuana cacuayaquiꞌyahua. Quea huesha baꞌe cuana, ¡aꞌa cueꞌyoquijji Jenosanena huasijje! Capoquiꞌyahua quea huesha nee, ma sohuinano cuaa equecua ca cuaje jjejojo.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Eꞌe de, jamaya quea nee nee cuaje, Eyacuiñajjija esohui yahuajo tehue ca cua jama jayojjaya cuaje.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Epona cuana oꞌejji, bacua shoꞌijji peaꞌai quea yeno nee nee cuaje; quea camaja epoquicuajijji cuaje, de. Eyacuiñajjiya quea nee nee nee po mee caje Jenosanenajo baꞌe cuana.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Sohuinanohua beca Jodio dejja cuana yacua cajeꞌyo. Beca cuana ca ca iña majje jeyo caje. Jeyo majje dojo caje pea meshi quea huesha nee yasijje. Quea yeno nee nee cuaje, de. Sohuinano cuaa, Jodio dejja pojjeama cuaa Jenosanenajo equi ani cajjajeajeaꞌyo majje pea equi iya cajeꞌyo ebaꞌeꞌyojji. Majotiiya oya cuana baꞌejeꞌyo jiquio ecua Eyacuiñajjiya baꞌe mee cajeꞌyo. Ma shonoya aje oya cuana poquijeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Majoya aje Jesosaa jama aca cua cuana baꞌa: —E cue oꞌoya jjimahuajo ojjaña quea mete cuaje eshequi, baꞌi peaꞌai quea apo cuajo. Jijiꞌyo ajja cuaje, de. Majameta cuana jjacajjaquiꞌyo majje jijijijioqueje. Ba majje dejja cuana quea mete nee nee cuaje; piopio cajeꞌyo, de. Ena cuana quea shajjaquijjo cuaje enashajo quea quemo nee neejojo.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Mete cajeꞌyo majameta huehuahuehuajo. Dejja cuana shacamano cajeꞌyo meteꞌyo majje. Oya cuaa jama huohuiꞌajjame acaje baꞌa: “¿Yajja shai cuani soꞌo?”
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ojjaña cuaa eya ba caje. Eya ojjañaja Edoe Mese cuani cuejeꞌyo bo biajje. Quea caꞌa nee nee; quea sohui poja nee nee cuaje, de. Eꞌe, quea bame cuaje ma pojjajoya.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ¡Miquianaaya jiquio ba majje nequisohuacue! ¡Jjabajeasohuaquicue! Eya cueje oꞌoya miquiana dojohua eyahuasijje ebaꞌeꞌyojji tii tii. Jamajjeya ¡quea bihui pocue! —jamaya Jesosa cua.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jesosaa pea esohui jama huohuime aca cua cuana baꞌa: —Eꞌe de, ¡bacue ma acui, iquena bajjani! ¡Ojjaña acui cuana bacue!
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Esejaya meshijo acui iña yani ba majje eseya jama cuani baꞌa: “Eꞌe jojo nei nayaja poꞌyonaje”.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 ¡Jiquio ecua acui iña yani ba majje acuijjajjajo jjashahuabaquiani jayojja jama eyatahuatahua huehuahuehuani ba majje bacue eya cueje oꞌoya!
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Eꞌe jojo nei ojjaña ma pojja cuanajo baꞌe cuana mano jeyojeyoꞌyo jjimahuajo ojjaña acua cuajeꞌyo eya ojjañaja Emeshi Mese oe nequijeꞌyo.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Eyatahuatahua, meshi peaꞌai chamaꞌyo cuajeꞌyo. Ecuea esohui ca ca ma ani tiitiime cuajeꞌyo.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 —¡Ishoaꞌajja anicue iña oe nequiaa! ¡Aꞌa jjashahuaba majamajaquianijji miquianajaya ebaꞌejjijo! ¡Miquianaya oe che jjashahuabaquicue e ecue oꞌoyajjijo!
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Ibia ijjiameejji esheꞌaꞌani jjacamicuajiquiꞌyani jayojjaya jama cuecuajimeya eya cuaje. Eꞌe, ojjañaja eya ba jjima cuecuajije.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Jamajjeya oe ¡shajjaꞌajjacue ecuea esohui! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji, quea camaja cuaje, de! Ojjaña cuana quea mete nee nee, quea nee nee peaꞌai cuaje, de. Jamajjeya ¡jjaꞌishoaꞌajja aniqui tiitiicue! ¡Miquianaya ecuea epeejji po tiitiicue! ¡Eyacuiñajji nijje mimiani tiitiicue quea caꞌa epojji! Eya cue oꞌoyajo miquianaya ecojja nei nequiñaquije. Eya miquianajaya Edoe Mese cuaje, jamajje miquianaya quea bihui cuaje, meteꞌama cuaje —jamaya Jesosa cua.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ojjaña pojjajo Jesosaa esohui huohui canequia cua Eyacuiñajjija equijo. Mecajje poqui nequia cua eyiyo Onimo huasijje cahuiya.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Mecajjeahua Jesosa cue oꞌoya nequia cua Eyacuiñajjija equi yasijje. Ojjaña dejja cue nequia cua oja esohui shajjaꞌajjaa.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.