Lucas 21
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB
1 Eyacuiñajjija equijo, Jesosaa dejja cuana quea aquiana huiso nequi ba ca cua. Ma dejja cuaa bejjo iya ca cua ejjeshejji iyajji yasijje.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Majoya eꞌahuemano aemaꞌ nei neiya bejjo iya ca cua. Becanejjijji peaꞌai bejjo ojaya cua, oe pojji nei nei cua, de. Chamaꞌyo cua ojaya bejjo ohua iya cajje bejjo iyajji yasijje.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Majoya Jesosa jama cua baꞌa: —Eꞌe, jiquio eꞌahuemano quea bame cuanaje. Ohuaya ojjaña tii bejjo iya caꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui cuanaje onijje.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Quea aquiana huiso nee nee cuaa ca ca oja quiabishi iya canaje. Quea bame pojjeama ca ca oya cuana. Ma eꞌahuemanohua iya canaje ojaya bejjo bobi jjeshejji nisho, de. Chamaꞌyo ojaya bejjo poꞌyonaje. Jamajjeya quea aquiana huiso nee nee cuana quea bame pojjeama cuanaje —jamaya Jesosa cua.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Beca cuana mimia cua Eyacuiñajjija equijo jama baꞌa: —¡De, bacue mei quea bame, aquiana quea bame ani Eyacuiñajjija equijo! Aquiana quea bame sosemaꞌ quia Eyacuiñajjija equi quea bame epojji.
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 —Eꞌe de, quijje pishana jiquio equi, aquiana peaꞌai chamaꞌyo tii acajeꞌyo, de. Ma mei bame cuana pea biajje eꞌiya sohuaꞌyojji pojjeama. Pea cuaa ma equi cajjajeajea cajeꞌyo —jamaya cua Jesosa Eyacuiñajjija equijo.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Majoya o shajjaꞌajjajji cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Jesosa ecuea esohui huohuijji, ¿ache shono acuae shai pea cuaa Eyacuiñajjija equi mei cuana cajjajeajea mee cajeꞌyo? ¿Yajja acuae acaje soꞌo?
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Ma Eyacuiñajjija equi quea bame cajjajeajeaꞌyo jjimahuajo, jamaya cuaje baꞌa: Quea huiso nee nee cueje e bajjani nisho po majje. Jama mimi nishome cuaje baꞌa: “Eya Jesosa Quito bajjani, de”. Pea jama cuaje baꞌa: “Eya jjeyahua nei cue oꞌoyanaje, eya Quito, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo”. ¡Aꞌa ojaya esohui shajjaꞌajjajji! Siajje ca cuaje.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Miquiaaya shajjaꞌajjaje pea meshijo baꞌe cuana jjaquecuaquiequi pea meshijo baꞌe cuana nijje. ¡Aꞌa miquianaya quea mete pojji! Jamatii acua pojjeama oe po ajja jjima cuaje soꞌo —Jesosa cua—.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Dejja cuana jjaquecuaquijeꞌyo ojjaña meshijo baꞌe cuana, cuiñajjijo baꞌe cuana peaꞌai.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Quea huiso emano meejjiya mano mee cajeꞌyo. Ojjaña quea mete nee nee cuaje, de. Bobimaꞌ cuaje, manojeꞌyo quea dejja huiso cuana bobimajo. Meshi huehuahuehuaje ojjaña meshi yasijje peaꞌai, de. Ojjaña quea mete nee nee cuajeꞌyo eyatahuatahua huehuahuehuajo meshi huehuahuehuajo peaꞌai, de —jamaya Jesosa cua.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 —Jiquio jama po jjimahuajo beca cuaa miquianaya quea nee po mee cajeꞌyo ecuea epeejji cuanijojo. Oya cuanaja botiꞌama nee nee cuaje, de. Miquianaya iña majje dojo caje jeanobiajeaa Jodioja equi ejjachichaquijji cuana huasijje. Dojo caje miquianaya emeshi mese nequi cojja nei yasijje. Majoya ohuaya jama huohuiꞌajjame acaje baꞌa: “¿Aꞌa miquianaya Jesosaja epeejji nei?” Eꞌe jojo neijojo, miquianaya jeanobiajea caje.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Jama po majjeya ¡aꞌa quea mete pojji! Miquianaya ejo huohuije ma emeshi mese yasijje. Jamajjeya quea huiso emeshi mese cuaa shajjaꞌajja caje ecuea esohui Eyacuiñajjija esohui peaꞌai —jamaya Jesosa cua—.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Eꞌe, ¡aꞌa quea mete pojji ache esohui miquianaaya huohuijeꞌyo!
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Eyaya nei miquianaya quea jaꞌa nee po meeje. Eyaya esohui huohui sahuaje ehuohuijji ejo. Ma pojjajo pea cuanaja miya esajaꞌajji pojjeama miquianajaya esohui quea jaꞌajojo. Miquianajaya esohui eꞌe jojo nei cuaje, de.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Miquianajaya huapa pojjeama cuaa, miquianajaya epeejji cuaa peaꞌaiya dojo caje ejjajeanobiajeaquijji equi yasijje miquianaya ecuea epeejjijojo. Ohuaya miquianaya quecua mee cajeꞌyo, de.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Ojjañaa miquianaya cajaa acajeꞌyo ecuea epeejji cuanijojo.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Onaa cajaa acajje aꞌa jjashahuaba taiquijji jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya ecuana pajea caꞌyonaje, de”. Cho, Eyacuiñajjiya miquianaya pajeaꞌyo jjima acajeꞌyo. Ohuaya ca ca miquianaya jaahuana cajeꞌyo ojaya epeejji cuanijojo.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ojjaña jiquio jayojja cuajo, ¡aꞌa miquianaaya eya pajeaꞌyojji! Miquianaya jjapeequipajeaꞌyo ajjajo Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 —Miquianaaya sohuinano cuana Jenosanenajo ejjanequitoquiꞌyo nequi ba majje miquianajaya eba ma cuiñajjijo ani cajjajeajea cuajicuaji cajeꞌyo.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ojjaña Jodea meshijo baꞌe cuana capoquiꞌyahua eyiyo huasijje. Ojjaña Jenosanenajo baꞌe cuana cacuayaquiꞌyahua. Quea huesha baꞌe cuana, ¡aꞌa cueꞌyoquijji Jenosanena huasijje! Capoquiꞌyahua quea huesha nee, ma sohuinano cuaa equecua ca cuaje jjejojo.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Eꞌe de, jamaya quea nee nee cuaje, Eyacuiñajjija esohui yahuajo tehue ca cua jama jayojjaya cuaje.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Epona cuana oꞌejji, bacua shoꞌijji peaꞌai quea yeno nee nee cuaje; quea camaja epoquicuajijji cuaje, de. Eyacuiñajjiya quea nee nee nee po mee caje Jenosanenajo baꞌe cuana.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Sohuinanohua beca Jodio dejja cuana yacua cajeꞌyo. Beca cuana ca ca iña majje jeyo caje. Jeyo majje dojo caje pea meshi quea huesha nee yasijje. Quea yeno nee nee cuaje, de. Sohuinano cuaa, Jodio dejja pojjeama cuaa Jenosanenajo equi ani cajjajeajeaꞌyo majje pea equi iya cajeꞌyo ebaꞌeꞌyojji. Majotiiya oya cuana baꞌejeꞌyo jiquio ecua Eyacuiñajjiya baꞌe mee cajeꞌyo. Ma shonoya aje oya cuana poquijeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Majoya aje Jesosaa jama aca cua cuana baꞌa: —E cue oꞌoya jjimahuajo ojjaña quea mete cuaje eshequi, baꞌi peaꞌai quea apo cuajo. Jijiꞌyo ajja cuaje, de. Majameta cuana jjacajjaquiꞌyo majje jijijijioqueje. Ba majje dejja cuana quea mete nee nee cuaje; piopio cajeꞌyo, de. Ena cuana quea shajjaquijjo cuaje enashajo quea quemo nee neejojo.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Mete cajeꞌyo majameta huehuahuehuajo. Dejja cuana shacamano cajeꞌyo meteꞌyo majje. Oya cuaa jama huohuiꞌajjame acaje baꞌa: “¿Yajja shai cuani soꞌo?”
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ojjaña cuaa eya ba caje. Eya ojjañaja Edoe Mese cuani cuejeꞌyo bo biajje. Quea caꞌa nee nee; quea sohui poja nee nee cuaje, de. Eꞌe, quea bame cuaje ma pojjajoya.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 ¡Miquianaaya jiquio ba majje nequisohuacue! ¡Jjabajeasohuaquicue! Eya cueje oꞌoya miquiana dojohua eyahuasijje ebaꞌeꞌyojji tii tii. Jamajjeya ¡quea bihui pocue! —jamaya Jesosa cua.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jesosaa pea esohui jama huohuime aca cua cuana baꞌa: —Eꞌe de, ¡bacue ma acui, iquena bajjani! ¡Ojjaña acui cuana bacue!
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Esejaya meshijo acui iña yani ba majje eseya jama cuani baꞌa: “Eꞌe jojo nei nayaja poꞌyonaje”.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 ¡Jiquio ecua acui iña yani ba majje acuijjajjajo jjashahuabaquiani jayojja jama eyatahuatahua huehuahuehuani ba majje bacue eya cueje oꞌoya!
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Eꞌe jojo nei ojjaña ma pojja cuanajo baꞌe cuana mano jeyojeyoꞌyo jjimahuajo ojjaña acua cuajeꞌyo eya ojjañaja Emeshi Mese oe nequijeꞌyo.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Eyatahuatahua, meshi peaꞌai chamaꞌyo cuajeꞌyo. Ecuea esohui ca ca ma ani tiitiime cuajeꞌyo.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 —¡Ishoaꞌajja anicue iña oe nequiaa! ¡Aꞌa jjashahuaba majamajaquianijji miquianajaya ebaꞌejjijo! ¡Miquianaya oe che jjashahuabaquicue e ecue oꞌoyajjijo!
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Ibia ijjiameejji esheꞌaꞌani jjacamicuajiquiꞌyani jayojjaya jama cuecuajimeya eya cuaje. Eꞌe, ojjañaja eya ba jjima cuecuajije.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Jamajjeya oe ¡shajjaꞌajjacue ecuea esohui! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji, quea camaja cuaje, de! Ojjaña cuana quea mete nee nee, quea nee nee peaꞌai cuaje, de. Jamajjeya ¡jjaꞌishoaꞌajja aniqui tiitiicue! ¡Miquianaya ecuea epeejji po tiitiicue! ¡Eyacuiñajji nijje mimiani tiitiicue quea caꞌa epojji! Eya cue oꞌoyajo miquianaya ecojja nei nequiñaquije. Eya miquianajaya Edoe Mese cuaje, jamajje miquianaya quea bihui cuaje, meteꞌama cuaje —jamaya Jesosa cua.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Ojjaña pojjajo Jesosaa esohui huohui canequia cua Eyacuiñajjija equijo. Mecajje poqui nequia cua eyiyo Onimo huasijje cahuiya.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Mecajjeahua Jesosa cue oꞌoya nequia cua Eyacuiñajjija equi yasijje. Ojjaña dejja cue nequia cua oja esohui shajjaꞌajjaa.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.