Lucas 21
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Eyacuiñajjija equijo, Jesosaa dejja cuana quea aquiana huiso nequi ba ca cua. Ma dejja cuaa bejjo iya ca cua ejjeshejji iyajji yasijje.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Majoya eꞌahuemano aemaꞌ nei neiya bejjo iya ca cua. Becanejjijji peaꞌai bejjo ojaya cua, oe pojji nei nei cua, de. Chamaꞌyo cua ojaya bejjo ohua iya cajje bejjo iyajji yasijje.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Majoya Jesosa jama cua baꞌa: —Eꞌe, jiquio eꞌahuemano quea bame cuanaje. Ohuaya ojjaña tii bejjo iya caꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui cuanaje onijje.
3 Então ele disse:
4 Quea aquiana huiso nee nee cuaa ca ca oja quiabishi iya canaje. Quea bame pojjeama ca ca oya cuana. Ma eꞌahuemanohua iya canaje ojaya bejjo bobi jjeshejji nisho, de. Chamaꞌyo ojaya bejjo poꞌyonaje. Jamajjeya quea aquiana huiso nee nee cuana quea bame pojjeama cuanaje —jamaya Jesosa cua.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Beca cuana mimia cua Eyacuiñajjija equijo jama baꞌa: —¡De, bacue mei quea bame, aquiana quea bame ani Eyacuiñajjija equijo! Aquiana quea bame sosemaꞌ quia Eyacuiñajjija equi quea bame epojji.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Eꞌe de, quijje pishana jiquio equi, aquiana peaꞌai chamaꞌyo tii acajeꞌyo, de. Ma mei bame cuana pea biajje eꞌiya sohuaꞌyojji pojjeama. Pea cuaa ma equi cajjajeajea cajeꞌyo —jamaya cua Jesosa Eyacuiñajjija equijo.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Majoya o shajjaꞌajjajji cuaa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Jesosa ecuea esohui huohuijji, ¿ache shono acuae shai pea cuaa Eyacuiñajjija equi mei cuana cajjajeajea mee cajeꞌyo? ¿Yajja acuae acaje soꞌo?
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Ma Eyacuiñajjija equi quea bame cajjajeajeaꞌyo jjimahuajo, jamaya cuaje baꞌa: Quea huiso nee nee cueje e bajjani nisho po majje. Jama mimi nishome cuaje baꞌa: “Eya Jesosa Quito bajjani, de”. Pea jama cuaje baꞌa: “Eya jjeyahua nei cue oꞌoyanaje, eya Quito, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo”. ¡Aꞌa ojaya esohui shajjaꞌajjajji! Siajje ca cuaje.
8 Jesus respondeu:
9 Miquiaaya shajjaꞌajjaje pea meshijo baꞌe cuana jjaquecuaquiequi pea meshijo baꞌe cuana nijje. ¡Aꞌa miquianaya quea mete pojji! Jamatii acua pojjeama oe po ajja jjima cuaje soꞌo —Jesosa cua—.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Dejja cuana jjaquecuaquijeꞌyo ojjaña meshijo baꞌe cuana, cuiñajjijo baꞌe cuana peaꞌai.
10 E continuou:
11 Quea huiso emano meejjiya mano mee cajeꞌyo. Ojjaña quea mete nee nee cuaje, de. Bobimaꞌ cuaje, manojeꞌyo quea dejja huiso cuana bobimajo. Meshi huehuahuehuaje ojjaña meshi yasijje peaꞌai, de. Ojjaña quea mete nee nee cuajeꞌyo eyatahuatahua huehuahuehuajo meshi huehuahuehuajo peaꞌai, de —jamaya Jesosa cua.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 —Jiquio jama po jjimahuajo beca cuaa miquianaya quea nee po mee cajeꞌyo ecuea epeejji cuanijojo. Oya cuanaja botiꞌama nee nee cuaje, de. Miquianaya iña majje dojo caje jeanobiajeaa Jodioja equi ejjachichaquijji cuana huasijje. Dojo caje miquianaya emeshi mese nequi cojja nei yasijje. Majoya ohuaya jama huohuiꞌajjame acaje baꞌa: “¿Aꞌa miquianaya Jesosaja epeejji nei?” Eꞌe jojo neijojo, miquianaya jeanobiajea caje.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Jama po majjeya ¡aꞌa quea mete pojji! Miquianaya ejo huohuije ma emeshi mese yasijje. Jamajjeya quea huiso emeshi mese cuaa shajjaꞌajja caje ecuea esohui Eyacuiñajjija esohui peaꞌai —jamaya Jesosa cua—.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Eꞌe, ¡aꞌa quea mete pojji ache esohui miquianaaya huohuijeꞌyo!
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Eyaya nei miquianaya quea jaꞌa nee po meeje. Eyaya esohui huohui sahuaje ehuohuijji ejo. Ma pojjajo pea cuanaja miya esajaꞌajji pojjeama miquianajaya esohui quea jaꞌajojo. Miquianajaya esohui eꞌe jojo nei cuaje, de.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Miquianajaya huapa pojjeama cuaa, miquianajaya epeejji cuaa peaꞌaiya dojo caje ejjajeanobiajeaquijji equi yasijje miquianaya ecuea epeejjijojo. Ohuaya miquianaya quecua mee cajeꞌyo, de.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ojjañaa miquianaya cajaa acajeꞌyo ecuea epeejji cuanijojo.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Onaa cajaa acajje aꞌa jjashahuaba taiquijji jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya ecuana pajea caꞌyonaje, de”. Cho, Eyacuiñajjiya miquianaya pajeaꞌyo jjima acajeꞌyo. Ohuaya ca ca miquianaya jaahuana cajeꞌyo ojaya epeejji cuanijojo.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Ojjaña jiquio jayojja cuajo, ¡aꞌa miquianaaya eya pajeaꞌyojji! Miquianaya jjapeequipajeaꞌyo ajjajo Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 —Miquianaaya sohuinano cuana Jenosanenajo ejjanequitoquiꞌyo nequi ba majje miquianajaya eba ma cuiñajjijo ani cajjajeajea cuajicuaji cajeꞌyo.
20 Jesus disse ainda:
21 Ojjaña Jodea meshijo baꞌe cuana capoquiꞌyahua eyiyo huasijje. Ojjaña Jenosanenajo baꞌe cuana cacuayaquiꞌyahua. Quea huesha baꞌe cuana, ¡aꞌa cueꞌyoquijji Jenosanena huasijje! Capoquiꞌyahua quea huesha nee, ma sohuinano cuaa equecua ca cuaje jjejojo.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Eꞌe de, jamaya quea nee nee cuaje, Eyacuiñajjija esohui yahuajo tehue ca cua jama jayojjaya cuaje.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Epona cuana oꞌejji, bacua shoꞌijji peaꞌai quea yeno nee nee cuaje; quea camaja epoquicuajijji cuaje, de. Eyacuiñajjiya quea nee nee nee po mee caje Jenosanenajo baꞌe cuana.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Sohuinanohua beca Jodio dejja cuana yacua cajeꞌyo. Beca cuana ca ca iña majje jeyo caje. Jeyo majje dojo caje pea meshi quea huesha nee yasijje. Quea yeno nee nee cuaje, de. Sohuinano cuaa, Jodio dejja pojjeama cuaa Jenosanenajo equi ani cajjajeajeaꞌyo majje pea equi iya cajeꞌyo ebaꞌeꞌyojji. Majotiiya oya cuana baꞌejeꞌyo jiquio ecua Eyacuiñajjiya baꞌe mee cajeꞌyo. Ma shonoya aje oya cuana poquijeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Majoya aje Jesosaa jama aca cua cuana baꞌa: —E cue oꞌoya jjimahuajo ojjaña quea mete cuaje eshequi, baꞌi peaꞌai quea apo cuajo. Jijiꞌyo ajja cuaje, de. Majameta cuana jjacajjaquiꞌyo majje jijijijioqueje. Ba majje dejja cuana quea mete nee nee cuaje; piopio cajeꞌyo, de. Ena cuana quea shajjaquijjo cuaje enashajo quea quemo nee neejojo.
25 E Jesus continuou:
26 Mete cajeꞌyo majameta huehuahuehuajo. Dejja cuana shacamano cajeꞌyo meteꞌyo majje. Oya cuaa jama huohuiꞌajjame acaje baꞌa: “¿Yajja shai cuani soꞌo?”
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ojjaña cuaa eya ba caje. Eya ojjañaja Edoe Mese cuani cuejeꞌyo bo biajje. Quea caꞌa nee nee; quea sohui poja nee nee cuaje, de. Eꞌe, quea bame cuaje ma pojjajoya.
27 Então o
28 ¡Miquianaaya jiquio ba majje nequisohuacue! ¡Jjabajeasohuaquicue! Eya cueje oꞌoya miquiana dojohua eyahuasijje ebaꞌeꞌyojji tii tii. Jamajjeya ¡quea bihui pocue! —jamaya Jesosa cua.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Jesosaa pea esohui jama huohuime aca cua cuana baꞌa: —Eꞌe de, ¡bacue ma acui, iquena bajjani! ¡Ojjaña acui cuana bacue!
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Esejaya meshijo acui iña yani ba majje eseya jama cuani baꞌa: “Eꞌe jojo nei nayaja poꞌyonaje”.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 ¡Jiquio ecua acui iña yani ba majje acuijjajjajo jjashahuabaquiani jayojja jama eyatahuatahua huehuahuehuani ba majje bacue eya cueje oꞌoya!
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Eꞌe jojo nei ojjaña ma pojja cuanajo baꞌe cuana mano jeyojeyoꞌyo jjimahuajo ojjaña acua cuajeꞌyo eya ojjañaja Emeshi Mese oe nequijeꞌyo.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Eyatahuatahua, meshi peaꞌai chamaꞌyo cuajeꞌyo. Ecuea esohui ca ca ma ani tiitiime cuajeꞌyo.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 —¡Ishoaꞌajja anicue iña oe nequiaa! ¡Aꞌa jjashahuaba majamajaquianijji miquianajaya ebaꞌejjijo! ¡Miquianaya oe che jjashahuabaquicue e ecue oꞌoyajjijo!
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ibia ijjiameejji esheꞌaꞌani jjacamicuajiquiꞌyani jayojjaya jama cuecuajimeya eya cuaje. Eꞌe, ojjañaja eya ba jjima cuecuajije.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Jamajjeya oe ¡shajjaꞌajjacue ecuea esohui! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji, quea camaja cuaje, de! Ojjaña cuana quea mete nee nee, quea nee nee peaꞌai cuaje, de. Jamajjeya ¡jjaꞌishoaꞌajja aniqui tiitiicue! ¡Miquianaya ecuea epeejji po tiitiicue! ¡Eyacuiñajji nijje mimiani tiitiicue quea caꞌa epojji! Eya cue oꞌoyajo miquianaya ecojja nei nequiñaquije. Eya miquianajaya Edoe Mese cuaje, jamajje miquianaya quea bihui cuaje, meteꞌama cuaje —jamaya Jesosa cua.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ojjaña pojjajo Jesosaa esohui huohui canequia cua Eyacuiñajjija equijo. Mecajje poqui nequia cua eyiyo Onimo huasijje cahuiya.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Mecajjeahua Jesosa cue oꞌoya nequia cua Eyacuiñajjija equi yasijje. Ojjaña dejja cue nequia cua oja esohui shajjaꞌajjaa.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.