Lucas 19
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Jesosaa Jenico yejje canana cua; quea dejja huiso jjachichaquia cua Jesosa bajji.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Oe dejja Saqueo bajjani cua. Ojjañaja eba Saqueo quea bejjo huiso nee nee cua. Oya bejjo chichajji cua emeshi meseja yajji. Oya ca jjadasiaquijji cua.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Ohuaya ca ca Jesosa ba sa aca cua. Jamajjeya Saqueo poquia cua Jesosa baa pea cuana ejjachichaqui nequi yasijje. Quea chiꞌaa jjejojoya ca ca oe ojaya beshahua nei Jesosa ba jjima cua.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Jamajjeya Saqueo cuajicuaji poquia cua, ejiojji cojja sahuajo nequi acui yasijje sohuaquiñaquia cua.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Jesosa jjayejjeꞌajjaquia cua acui aa biajje Saqueo anijje. Majoya aje ohuaya bajeasohua majje jama aca cua baꞌa: —Saqueo, ¡oqueꞌyocue! Jjeyahua nei iña poquije miquea equi yasijje aniya!
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Majoya aje oya nequioqueꞌya cua. Majoya aje nequioqueꞌyo majje poquia cua ojaya equi yasijje Jesosa nijje. Oya quea bihui cua.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Pea cuaa ca ca niñeba ca cua Jesosa poquije ba majje; jama mimijajime cua baꞌa: —De, Jesosa Saqueo nijje poquinaje anicuaa, Saqueo quea mimishi nee nee, de.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Majoya aje dobiquia cua Jesosa Saqueoja equi yasijje. Quijje pishana ijjiaꞌijjiajeyo majje Saqueo nequisohuaꞌya cua. Ohuaya Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe de, jjeyahua eyaya aemaꞌ cuana huasijje bejjo quiaje esejja. Eya siipojji nei cuanaje, de. Jjeya ca iña siipo sa poꞌyo ajja. Jamaya eyaya aje baꞌa: Eyaya oe bejjo siinaje, eyaya quiajeꞌyo ebeca pee peaꞌai bejjo. Eya mimishi po sa poꞌyo ajja. Eꞌe jojo nei ecuea esohui jjeya. Siajje pojjeama cuani —jamaya Saqueo cua.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Jesosaa oya jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe de, miya Jodio dejja nei, jamatii miya Eyacuiñajji nijje jjapeequi jjima cuanaje. Jjeya ca ca miya eꞌe jojo nei jjapeequi sa cuani Eyacuiñajji nijje.
9 Então Jesus disse:
10 Eꞌe, eya cueyanaje ojjaña jjapeequi meeya Eyacuiñajji nijje. Eyaya mi jayojja pea cuana ba sa aña —jamaya Jesosa cua.
10 Porque o
11 Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje pea cuaa jama aca cua baꞌa: —Jesosa, Jenosanena huasijje poqui majje miya ojjañaja Emeshi Mese cuaje, jjeya nei pojjaꞌa. Ecuana jamajjeya mijo quea bihui nee nee cuajeꞌyo —jamaya poso aca cua dejja cuaa.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Jamajjeya Jesosaa oe esohui ejjashahuaba quimeejjijo jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe dejja emeshi mese epoꞌyojji pea meshi yasijje poquinaje. Majoya oya emeshi mese epojji bajjani caꞌyajje huacuaya cueꞌyonaje o nequinaje meshi yasijje.
12 Então Jesus disse:
13 Poqui jjimahuaa ohuaya iyaa canaje ojaya ome miji peaꞌai echacojji cuana bejjo equiajji. Ojjaña oe ebashosocojo bejjo quea huiso quia canaje. Jama huohuime acanaje baꞌa: “Eꞌe de, jiquio bejjo eyaya miquianaya quiaña, aquiana jjeshejji. ¡Esose quea huisojo bejjo jjahuisoqui meecue! Eya cueꞌyo majje quea huiso bejjo bañajeꞌyo. Eya majoya quea bihui cuaje” jamaya cua ma emeshi mese poqui jjimahua.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 —Majoya aje emeshi mese poquinaje pea meshi yasijje emeshi mese epojji ohua bajjani caꞌyajje. Oja meshijo nequi dejja cuanaja botiꞌama cua. Jamajjeya dejja cuaa oe dejja huohui pohua ma meshi yasijje huoojea ca cua. Jama huohuime aca cua baꞌa: “Ecuanajaya ma dejja emeshi mese cuajo botiꞌama cuaje”.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 —Oya ca ca bajjani caꞌyajje emeshi mese cuanaje. Jamajjeya ma dejja huacuaya cue oꞌoya cua oja meshi yasijje. Cue oꞌoya majje iyaa mee ca cua ojaya echacojji cuana ehuohuiꞌajjajji, ache huiso bejjo chicha canaje ebajji.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Ebionei oe echacojji poquinaje o que. Jama cua baꞌa: “Emeshi mese, miquea bejjo quea huiso nee nee chichanaje. Miyaya eya oe bashosoco bejjo quianaje, jjeya ca ca yani ome miji peaꞌai bashosocome bejjo. Eyaya chaco neineinaje, de”.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Emeshi meseya jama acanaje baꞌa: “Eꞌe de, miya oe echacojji quea bame nee cuanaje. Jjeyahua nei miya emeshi mese jayojja aje, ¡ome miji peaꞌai cuiñajji jaahuanacue, miyaya quea bame cuanajeya jjejojo!”
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 —Pea echacojji poquinaje emeshi mese que. Jama huohuime acanaje baꞌa: “Emeshi mese, miyaya bejjo oe bashosoco quianaje. Jjeya ca ca eyaya iyehuiso chichanaje me oejje bashosocome bejjo. Eꞌe de, eyaya chaco neineinaje peaꞌai”.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Jamajjeya emeshi mese jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, miya quea bame cuanaje. Miya emeshi mese jayojja aje, ¡me oejje cuiñajji jaahuanacue!”
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 —Pea echacojji poquinaje o que. Oya jama cuanaje baꞌa: “Emeshi mese, maꞌaje miquea oe bashosoco bejjo. Quia jjimajje bejjo cuanaje. Eja sisijo bebo majje jaahuana neineinaje.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Eꞌe de, miya etecueaje poso ca ca mi quianaje. Ecuea miya eba dejja quenequene cuajijji nei nei. Quea dejja taija jjejojo miquea aquiana quea huiso yani. Jamajjeya eya quea mete cuanaje miquea bejjo quiajji. Jamajjeya jaahuananaje miquea bejjo nei”.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Majoya aje emeshi meseya oya tecuea canaje. Oya jama cuanaje baꞌa: “Siajje miya, de. Miquea ejjashahuaba taiquijji jayojja jama eyaya miya aje. Miya shajjamaꞌ cuanaje; jjahuisoqui mee jjimaya ecua bejjo anaje.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 ¡Bacue, ecue bejjo oya huiso tii miyaya jaahuananaje! ¿Apiojji miyaya bejjo ejjeshejji jaajji equi yasijje mi iyaquinaje, ejjahuisoquijji? Miyaya chacochaco jjima cuanaje, de”.
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 —Emeshi mese oya cuana jomajo nequi jama huohuime acanaje baꞌa: “Eꞌe de, ¡jjequisejajeaꞌyocue ecue quia bejjo ma echacojji shajjamaꞌ cuanajeja! ¡Quiaꞌyocue ma ebionei echacojji cuanaje yasijje, ma quea huiso bejjo chichajji cuanaje yasijje!” jamaya emeshi meseya acanaje.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 —Oya cuana jama cuanaje baꞌa: “Emeshi mese, miquea ebionei echacojji ca ca quea bejjo huiso cuani. Yani ojaya ome miji peaꞌai huisome, de”.
25 Eles responderam:
26 Majoya aje emeshi meseya jama acanaje baꞌa: “¡Shajjaꞌajjacue ecuea esohui eꞌe jojo nei! Oe dejja chacochaco ani quea bame, shajjaꞌajja cani ecuea esohui, eyaya quiaje quea huiso nee nee. Oe dejja ca ca chacochaco ajja, shajjamaꞌ cuani, eyaya quia jjima aje. Iñajeꞌyo ojjaña ojaya aquiana o shajjamaꞌ jojoya.
26 — E o patrão disse:
27 Eꞌe de, pea dejja cuanaja eya botiꞌama. Oya cuana eya emeshi mese epojji sa po ajja ca ca oya. ¡Ma dejja cuana yecue eque! E cojja nei nequia majje ¡quecuajeacue ojjañaja ebajji!” cuanaje ma emeshi mese, de —jamaya aca cua Jesosaa.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Majoya Jesosa mimijeyo majje poquia cua Jenosanena huasijje.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Poquijeya ba cañaquia cua beca cuiñajji Mepaje, Betania peaꞌai. Ma cuiñajji cuana chipi neijo eyiyo nequi yohua bajjani baꞌa: Onimo. Majoya Jesosaa becanejjijji peaꞌai o shajjaꞌajjajji cuana huoojea ca cua. Jesosaa oya cuana jama huohuime aca cua baꞌa:
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 —¡Poquicue jocuama ma cuiñajjijo chipi nei! ¡Bañaqui majje bacue mapichi eshoꞌi ai ejeyonequia nequi! ¡Ba majjeya oe pichocue! ¡Picho majje yecue! ¡Joya onaja eꞌanisohuaquijji ajjima nei nei oe yecue!
30 com a seguinte ordem:
31 Onaa: “¿Apiojji acuae ecuea mapichi pichojeaña soꞌo?” acajje, oe jama huohuime acue baꞌa: “¡Mapichi jjequicue!” Jesosa cuanaje. Oya pa mapichi sa cuani, de, acue.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Majoya aje oya cuana poquia cua; bacañaquia cua mapichi. Majoya aje bañaqui majje pichojea ca cua ma ecua Jesosaa huohui ca cua jama pichojeameya aca cua.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Majoya aje emapichi mese cuaa ba ca cua, mapichi picho cuequi. Majoya aje ba majje emapichi meseya Jesosaja eshajjaꞌajjajji cuana jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —¿Apiojji acuaeya ecua mapichi pichojeaña soꞌo?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Oya cuana jama cua baꞌa: —Jesosaa sa canijojo ca ca ecuaaya pichojeaña.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Majoya aje dojo ca cua Jesosa que. Daqui iya ca cua mapichija edaasa biajje. Majoya Jesosa anisohuaquia cua mapichija edaasa biajje; poquia cua Jenosanena huasijje.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Jesosa poquianijo jjachichaquia cua ojjaña dejja cuana ejiojji sahuajo. Onaaya daqui ao jjequi jeapiihui ca cua ejiojjijo Jesosa jaꞌajjequijji. Emeshi mese jama jaꞌajjequimeya acaninaje cuaa ohua ba cahuajje.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Eyiyo Onimojo ani jaaoque majje ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea bihui nee nee cua. Sohuicuayaña cua jama baꞌa:
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 —Eyacuiñajji, miya quea bame nee nee. Miyaya Jesosa huoojeanaje ecuea Emeshi Mese epojji jjeya nei. Ecuana quea bihui nee nee. Ojjaña meshijo baꞌe cuana, eyajo baꞌe cuana peaꞌai quea bei cuani —jama sohuicuayameya cua cuana.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Majoya Paniseo dejja cuaa quea dejja huiso pejjejo nequiya sohuicuayaqui shajjaꞌajja majje quea quene nee nee cua. Jamajjeya oya cuaa Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Jesosa, ¡miquea epeejji cuana huohuicue: “¡Aꞌa sohuicuayajji!” acue! —jamaya cua Paniseo dejja cuana.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Majoya aje Jesosaa jama sajaꞌame aca cua baꞌa: —Chojja de, eyaya ecuea epeejji cuana: “¡Aꞌa sohuicuayajji!” ajo, mei sohuicuayaje, de. Ojjañaa jja ca oe jjeya cabihuia cahua Eyacuiñajji —jamaya Jesosa cua.
40 Jesus respondeu:
41 Quijje pishana Jenosanena bañaqui majje Jesosa pa neineiya cua Jenosanenajo baꞌe cuana ojaya esohuijo shajjamajojo.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 Oya jama mimimeya cua baꞌa: —Eya quea yeno nee nee jiquio cuiñajjijo baꞌeca cuanajo, oya cuana quea mimishi nee nee jojoya. Oya cuana mimishi cuana pajeaꞌyo sa po ajja nei nei, de. Jamajjeya aje jja oe quea nee nee cuajeꞌyo, ecuea epeejji po sa po ajja cuanajejojo.
42 e disse:
43 Sohuinano cuana cueje o quecuaꞌyohua. Sohuinano cuana jjanequitoquijeꞌyo jiquio cuiñajjijo. Majoya oya cuana cuayaqui ajja nei nei cuaje.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Majoya aje oya cuana quecua jeyojeyo cajeꞌyo, chamaꞌyo tii acajeꞌyo. Equi cuana dahuajea jeyojeyo cajeꞌyo chamaꞌyo epoꞌyojji. Jamaya cuaje oya cuana ecuea esohuijo shajjamaꞌ cuanajejojo, eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji cajaa acanajejojo —jamaya cua Jesosa Jenosanenajo baꞌe cuana nijje.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Majoya Jesosa dobiquia cua Eyacuiñajjija equi yasijje. Dobiqui majje Jesosaa beca cuana aquiana quia cuequi ba ca cua. Ma ba majjeya quea quene nee nee cua. Majoya aje Jesosaa ma aquiana quia cuequi jeacuayajea ca cua.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Ohuaya jama tecueame aca cua baꞌa: —Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa: “Eyacuiñajjija equi onijje emimijji”. Aquiana quiajji pojjeama, ona siajje ajji pojjeama peaꞌai —jama tecuetecuemeya Jesosa cua.
46 Ele lhes disse:
47 Ojjaña pojjajo Jesosaa esohui huohui ca nequia cua Eyacuiñajjija equijo. Jamatii Eyacuiñajji nijje mimiani etii cuaa, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuaa, emeshi meseya peaꞌaiya Jesosa saꞌajja ca cua equecuaꞌyojji.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Jamajjeya esohui huohuijji cuana jama jjashahuabaquimeya cua baꞌa: —Quea camaja ca eꞌiñajji Jesosa equecuaꞌyojji, oya quea epeejji huiso nee nee aña. Shajjaꞌajja neinei cani ojaya esohui cuaa, de.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.