Lucas 14
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Oe ejomishocajji pojjajo Paniseo dejja etiiya Jesosa iyaa ca cua ijjiaꞌijjiaa. Jamajjeya Jesosa poquia cua oja equi yasijje. Pea Paniseo dejja cuana Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana peaꞌai poquia cua oja equi yasijje ijjiaꞌijjiaa. Oya cuana Jesosajo jama jjashahuaba taiquime cua baꞌa: —Jesosaa pojjaꞌa oe jjaajaqui mee cajeꞌyo ejomishocajji pojjajo; baꞌajja.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Jesosa pejjejo oe dejja quea mano nee, eshejjee tii tii nequia cua.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Jesosaa oya cuana jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —¿Aꞌa ya che jjaajaqui meeꞌyome jiquio ejomishocajji pojjajo? Eꞌe pojjaꞌa, chojja pojjaꞌa. ¿Aꞌya acuae miquianaya jjashahuabaquiani soꞌo?
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Oya cuana mimi jjima nequia cua Jesosa bahuejjajji nisho. Majoya aje Jesosaa ma dejja eshejjee tii nequi napa ca cua emeya. Ma dejja shacuashacua mee caꞌya cua. Jesosaa oya jama huohuime aca cua baꞌa: —¡Poquicue miquea equi yasijje!
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Majoya Jesosaa Paniseo dejja cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Miquianaya chacochacoani ejomishocajji pojjajo. Bacue miquea ebacua, anaꞌai pojjaꞌa ejomishocajji pojjajo jjani quea doe yasijje oquequiajo, miquianaaya jjequisohuajeꞌyo. Jamaya miya chacochacoani ¿aꞌa eꞌe? Eꞌe jojo nei. Jama jayojjaya shacuashacua meeꞌyomeya eyaya anaje —jamaya Jesosa cua.
5 Aí disse:
6 Paniseo dejja cuana jjashahuabaquiequi jjejojo, mimi jjima nequia cua.
6 E eles não puderam responder.
7 Majoya Jesosaa Paniseo dejja cuana nijje ijjiaꞌijjiaa cueaniya ba ca cua Paniseo dejja cuana eꞌanijji bame bame saꞌajja cuequi. Ba majje jama huohuime aca cua baꞌa:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 —Oe equi meseya miquianaya pojjaꞌa iyaa caje ijjiaꞌijjiaa. ¡Aꞌa eꞌanijji quea bame saꞌajjajji!
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Equi meseja epeejji nei cueje, caꞌaniꞌyahua ma eꞌanijji bame bamejo o pejjejo. Jamaya miquianaya nijje mimije baꞌa: “¡Nequisohuacue miya; poquicue pea eꞌanijji yasijje! Ecuea epeejji ca jiquiojo caꞌaniꞌyahua”. Quijjeyejjenei nequi eꞌanijjijo anioqueꞌyo majje quea bicho miya cuaje ojjañaa ba cajeꞌyo jjejojo.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Eꞌe de, jamajjeya miquianaya iyaa cajje ijjiaꞌijjiaa, ¡anioquecue pea cuana nijje quijjeyejjenei nequi eꞌanijjijo! Majoya ma equi mese cueje mi que pojjaꞌa, jama huohuime acaje baꞌa: “¡Miya cuecue eꞌanijji bame yasijje e pejjejo!” Majoya pea cuaa ba caje miya anijji bamejo ani. Jamajjeya miquianaya quea bihui nee cuaje.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Jamaya cuaje miquianaya. Eyacuiñajjija eba ojjaña jama cuani. Miquianaya jama jjashahuaba taiquime cuani baꞌa: “Eya che oe ese ejja quea bame nee nee cuani”. Cho, Eyacuiñajjija eba miya. Miquianaya jja oe jjashahuaba bamebamequicue jama baꞌa: “Eya ca iña pea cuana baꞌe meesahua sa cuani oya cuana quea bame epojji”. Majoya aje Eyacuiñajjiya miquianaya quea bame baꞌe meesahua caje. Majoya miquianaya dejja quea bame nee nee cuaje —jamaya Jesosa cua.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Majoya Jesosaa Paniseo dejja etii jama huohuime aca cua baꞌa: —Jamatii miquea bobi quea huiso anijo, miquea huapa pojjeama, miquea epeejji nei peaꞌai miyaya iyaaña ijjiaꞌijjiaa.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Jamajjeya miya ohuaya iyaa caje esosejjeya. ¡Aꞌa jama amajamajajji! ¡Iyaacue aemaꞌ cuana, jeoꞌajja cuana, poquideja cuana, cojjamaꞌ cuana iyaacue bobi ijjiaa peaꞌai!
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Ohuaya nequiana ca ca sosequia jjima miya acaje. Majoya miyaya ma jayojja ajo Eyacuiñajjiya miya quea bihui nee po mee caje. Quijje miya eyajo baꞌejeꞌyo Eyacuiñajji nijje. Majoya aje Eyacuiñajjiya miya eyajo sosequia cajeꞌyo quea huiso nee —jamaya aca cua Jesosaa.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Oe dejjaa Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —Ojjaña quea bihui cuaje eyajo ojee ijjiaꞌijjiani Eyacuiñajji nijje oja epeejji cuana nijje peaꞌai.
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Jesosaa jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe jojo nei, ca joya eyahuasijje poquijeꞌyo quea bihui nee cuaje. Jiquio esohui ehuohuiꞌyojo ca jama jjashahuabaquime pocue baꞌa: Oe emeshi meseja bobi quea huiso aninaje. Iyaa canaje dejja cuana quea huiso nee nee.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Bobi acua cuajo, huoojea canaje ojaya echacojji ona iyaaa. Iyaa canaje ojaya epeejji cuana.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Oe epeejji jama cuanaje baꞌa: “De, eya poqui sa po ajja, jjeya jjeshenaje meshi, eya poquije ca iña meshi baa”.
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Pea epeejji jama cuanaje baꞌa: “De, eya poqui sa po ajja peaꞌai, eyaya jjeshenaje me oejje huisome anaꞌai acuijo sheꞌanayijaca. Poquije ca iña anaꞌai jaahuanaa”.
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Pea epeejji jama cuanaje baꞌa: “De, poqui sa po ajja ca iña; oya ca iña jjeya nei jjahuanaquiaña”.
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Echacojjiya oja meshi mese yasijje cueꞌyo majje huohui canaje ojjañaja esohui ma cue ajja cuanaje cuanaja. Majoya emeshi mese huohui cajje quea quene nee cuanaje. Huoojea ca oꞌoyanaje ojaya echacojji pea iyaaa. Jama cuanaje baꞌa: “¡Jjequicue jjeyahua nei pea cuana! ¡Iyaaquicue aemaꞌ cuana, jeoꞌajja cuana, poquideja cuana, cojjamaꞌ cuana peaꞌai ecuea equi yasijje bobi ijjiaa”.
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Majoya echacojji poquinaje pea jjequiya. Jjequi majje echacojjiya emeshi mese jama huohuime acanaje baꞌa: “Emeshi mese, eyaya pea cuana jjequinaje, eꞌanijji cuiñajeyo jjima cuanaje. Quea dejja huiso cue jjima, de”.
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Jamajjeya emeshi mese jama cuanaje oꞌoya baꞌa: “¡Poqui oꞌoyacue quea huesha nee nee; pea cuana baꞌe yasijje iyaaquicue! ¡Cue meecue pea cuana: “Ecuea eꞌanijji cuiñajeyo jjima” acue! Ecuea equi cuio mee sa aña dejjaa.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Ecue epeejji cuana ca ca eyaya ebionei iyaaꞌajjanaje, jamatii enijje ijjiaꞌijjia jjima cuani” jamaya cuanaje emeshi mese —jamaya aca cua Jesosaa. Jamaya Eyacuiñajjiya dejja cuana quea huiso nee nee iyaaꞌajja cani, jamatii oe pojji poquiani onijje ijjiaꞌijjiaa.
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Ojjañaa Jesosa equijje aca poquia cua. Majoya Jesosa jjabajeaquiꞌya cua. Ohuaya jama huohuime aca cua baꞌa:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 —¡Miquianaya enijje jjapee neineiqui sa cuani, eya oe quea jea nee nee acue! ¡Miquea huapa pojjeama oe pojji quea jea acue! Miquea enaese, mique chii cuana, mique huanase cuana, mique bacua cuana, mique doe, mique jjoꞌi jama, ¡quea jea nee ameya mo oe acue!
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Miquianaya enijje jjapeequiajo pea cuana miquiana nijje mimijajije. Eꞌe, jiquio ecua acui ecueataꞌapee quea camaja eꞌabojji jama jayojja enijje jjapeequiajo quea camaja cuaje. Eꞌe de, pea cuaa miquianaya cuia sa acaje, quecua sa acaje pojjaꞌa enijje jjapeepajeaquiꞌyo ajjajojo. Miquianaya ecuea epeejji nei po tiitiianijo jamajjeya eꞌe jojo nei miquianaya ecuea epeejji nei nei cuani.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 ¡Ejo jjashahuaba neineiquicue enijje jjapeequi jjimahua, quea camaja epo cuahuajje! Miya quea nee, quea yeno pojjaꞌa cuaje enijje jjapeequi majje. Eꞌe jojo nei oe dejja equi iya jjimahuajo jjashahuabaquiani ma equi eꞌiyajji nishojo.
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Majoya ohuaya cajaa acanaje mi iya majje. Beca cuaa niñeba canaje jama baꞌa:
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 “Eꞌe de, ma dejjaa iyaꞌajja canaje, jjashahuaba neineiqui jjima jjejojo mi iyajeyo canaje”. Eꞌe, jamaya enijje jjapeequi jjimahuajo ¡jjashahuaba neineiquicue ejjapee tiitiiquijji enijje!
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 —Eꞌe de, oe emeshi meseya pea emeshi mese nijje jjaquecuaqui mee sa acanaje. Ebionei ohuaya sico canaje ojaya sohuinano cuana. Ojaya yani 10 mil sohuinano cuana, quea huiso pishana. Pea emeshi meseja ca ca sohuinano 20 mil cuanaje, quea huiso nee nee, de. Jamajjeya ma emeshi mese oe pojji pishana sohuinanojo jjaquecuaqui mee jjimahua jjashahuaba neineiquinaje.
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Oya jama cuanaje baꞌa: “De, quea camaja, ecuea oe pojji sohuinano yani”. Jamajjeya emeshi meseya pea emeshi mese yasijje oe sohuinano huohui pohua huoojea canaje jjaquecuaqui mee sa po ajjaa jjejojo. Onijje jjapeequi sa cuanaje.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Eꞌe, jamaya miquianaya jjapeequi sa cuani enijje pojjaꞌa. ¡Jjashahuaba neineiquicue ejo jjapeequi jjimahua! Quea camaja cuaje enijje jjapeequi majje —jamaya Jesosa cua.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 Jesosaa pea esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Sane quea bame nee nee. Jamatii sane seseꞌama cua jjemo jeajea cajji.
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 ¿Achacua jeajea cajji? Quea huesha nee nee. Eꞌe, quea huesha jea jjima ca ca meshi quea tai sane tejjee cuaje, saneya acui tii mee jjima acaje. Jamaya miquianaya enijje jjapeequiani, majoya jjapeepajeaquijeꞌyo pojjaꞌa. Miquianaaya eya pajeaꞌyo majje eyaya miquianaya jeajeajeꞌyo quea huesha nee nee sane jayojjaya. Jamajjeya ¡jjashahuaba neineiquicue enijje jjapeequi jjimahua! —jamaya Jesosaa aca cua.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.