Lucas 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesosa pea pojjajo mimia cua Eyacuiñajji nijje. Majoya aje cojjacahuijeyo majje o shajjaꞌajjajjiya Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Emeshi Mese nei, ¡huohuicue iña miyaya achajja mimime acuae po cajji soꞌo! Yahuajo Huaniya ona besameejji cuanajeya o shajjaꞌajjajji cuana huohui ca cua achajja mimime epojji Eyacuiñajji nijje. ¡Jamaya huohuicue ecuanaya!
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Majoya aje Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Jama mimimeya oe pocue Eyacuiñajji nijje baꞌa: Eyacuiñajji, miya ecue Chii nei nei. Miya oe nei nei ani, pea mi jayojja chamaꞌ. Ecuea eba nei nei miya mimishiꞌama nei nei. Miya ojjaña cuanaja Emeshi Mese nei cuani; ojjaña jaahuanajji cuani. Jamajjeya ojjaña cajjapeequiahua minijje.
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 ¡Quiacue mo ecuea bobi ebaꞌejji!
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 ¡Ecuanajaya mimishi cuana cuijeaꞌyocue!
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana pea esohui ejjashahuabaqui meejji jama huohuime aca cua baꞌa: —Miquianaya pojjaꞌa mee nei poquije miquea epeejjija equi yasijje mecashono nei. Miyaya huohuiñaquije jama baꞌa: “Jjeya nei ecuea epeejji cueꞌyonaje.
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 Chamaꞌ bobi ecuea equijo, oya ca ca quea shoe, de. ¡Che mo bobi quiacue ecuea epeejji nijje ebobiajji!” jamaya cuaje miya pojjaꞌa.
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Majoya oya jamaya cuaje baꞌa: “Chojja, de. Equiajji pojjeama mi, cahuijaa soꞌo ca ca iña, de. Caꞌaꞌyonaje oya aña ecuea esecuejjani ca mi quiajji”.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Miyaya huohuiꞌajja majamajajje ca mi ca oe quia caje. Ojaya epeejjijojo pojjeama ca mi ca oe quia cani miya mi cahuime yajje —jamaya Jesosa cua—.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Eꞌe de, eyaya huohuinaje maya esohui miquea ebajji achajja mimime Eyacuiñajji nijje epojji. ¡Miquianaaya huohui majamajacue esecuejo nequia jayojjaa! Majoya Eyacuiñajjiya miquianaya quia caje. ¡Aꞌa Eyacuiñajji nijje mimi pajeaꞌyojji ohuaya miya sajaꞌa cajeꞌyo!
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Eꞌe, ojjaña cuaa Eyacuiñajji huohuiꞌajja canijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quia cajeꞌyo. Jamaya ma esohui epeejjijo, de. Oya poquinaje bobi saꞌajjaa, huohuiꞌajja majamaja canequinaje. Majoya aje bobi quia canaje. Jamaya aje Eyacuiñajjiya acaje miquianaa huohuiꞌajja majamajajje.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Miquianaja bacuaa nahuoojo huohuiꞌajja cajje, ¿ae quiaje? Peyo pojjaꞌa. Chojja, miquianajaya equiajji pojjeama peyo, de.
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Miquianaja bacuaa cachinajjajo huohuiꞌajja cajje, ¿ae quiaje? Aji pojjaꞌa. Chojja, miquianajaya equiajji pojjeama, de.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Miquianaya quea mimishi baꞌyani. Jamatii miquianaja bacua nijje quea bame cuani, Eyacuiñajji ca ca mimishiꞌama nei nei cuani. Ohuaya quea bame nee nee quia cani miquiaa huohuiꞌajjajje. Ohuaya miquiana huasijje Edojjoshahua Bame nei huoojea caje miquiaa huohuiꞌajjajje —jamaya Jesosa cua.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Oe dejja mimiꞌajja nequia cua eshahua oja yamijo nequi jojo. Oya poquia cua Jesosa que. Jesosaa eshahua cuayaqui mee caꞌya cua. Ma dejja eshahua cuayaquiꞌyajo mimicooꞌya cua, de. Majoya aje ojjaña cuana jama cua baꞌa: —De, Jesosa quea sohui poja nee nee yaña.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Pea dejja cuanaya jama siajje pomeya cua baꞌa: —Edosiquiana etii nijjeya jjejojo, Jesosaa eshahua cuaya meequi caꞌyonaje, Edosiquiana etii Meesemo nijjeya.
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Pea cuana jjashahuaba taiquia cua Jesosaja epeejji nisho epojji. Jesosa jama aca cuaa cua baꞌa: —Ecuanaa ajjima aña Eyacuiñajjiya miya ca ca ameesahua caje pojjaꞌa. ¡Jamajjeya ameeꞌajja socue oe! Majoya jama miya ajo, ecuanaa baje eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya miya huoojea canaje ecuana huasijje. Majoya aje oe ecuanaya jjapeequije minijje —jamaya cuana cua Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama posojo.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Jesosaja eba onajaya ejjashahuaba taiquijji. Jamajoya aje Jesosaa jama tecueame oya cuana aca cua baꞌa: —¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! Joya emeshi mese ojo chacochacoani cuaa shajjaꞌajja sa po ajjajo, ojee jjaquecuaqui majje jjaquecua iyaiyaquijeꞌyo dejja cuana ma meshijo baꞌe; chamaꞌyo tii cuajeꞌyo. Huapa pojjeama cuana nijje jjacuiaquiajo chamaꞌ epeejji cuana cuajeꞌyo.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Jamaya peaꞌai Edosiquiana etiiya Satanasaa pea eshahua ehuoojeacuayaꞌyo jojjemo, dejja huoojeaꞌyojji pojjeama poꞌyoquiaye. Chojja, jama pojjeama ca coma.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 ¿Aꞌaya eyaya Edosiquiana nijjeya niñe cuana, pea eshahua cuana peaꞌai huoojeacuayajeaña poso aña? Jamajjeya miquea epeejji cuanaa ¿ae nijje eshahua huoojeacuayajea cani? Eyacuiñajjiya asahua canijo, jamajjeya ojaya eba miquianaya ejo siajje cuani.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Eꞌe, Eyacuiñajji nijjeya eyaya eshahua huoojeacuayajea yaña. ¡Jamajjeya bacue eya eꞌe jojo nei Eyacuiñajji, Emeshi Mese oe nei jjeya cuani tii!
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 ¡Bacue! ¿Aꞌa dejja quea caꞌa neeja equi yasijje dobiquijji oja aquiana siiya o jeyo jjima nequijo? Chojja, o jeyo majje ojaya aquiana cuana sii caje cuaa.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Jiquio ecua eꞌaquiana mese ebionei jeyo cani jama amajje eyaya eshahua cuana jeacuayajeaña.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Miquianaya shajjaꞌajja sa po ajja ecuea esohui, jamajjeya ecuea epeejji nei pojjeama miquianaya cuani. Miquianaaya ecuea esohui pea cuana huasijje huohui sa po ajjajo, jamajjeya miquianaaya pea cuana quea mimishi po mee sa aña, de —jamaya Jesosa cua.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Jesosaa esohui ejjashahuabaqui meejji huohui ca cua jama baꞌa: —Eshahua dejjaja yamijo nequi cuayajeaquiꞌyo majje quea huesha poquinaje. Saꞌajja caꞌyonaje pea enequiꞌyojji. Jamatii baꞌyo jjima cuanaje. Eshahua poꞌayequiequinaje o nequijji saꞌajjaꞌyohua. Jamajjeya oya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “Eya poquije oꞌoya huacuaya ma e cuayaquinaje yasijjeya, ma ecuea equi jayojja huasijjeya”.
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Jamajjeya oya dejja huasijjeya cue oꞌoyanaje. Ojaya yami yasijje dobiquiꞌyonaje Eyacuiñajjija epeejji pojjeama jojoya, ojaya eyami equi ecuiashaba jayojja jama, ehuana bamebame jayojja equi se ejjamaꞌ.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Jamajjeya ma eshahua poquinaje pea eshahua cuana jjequiya onijje enequiꞌyojji ma dejjaja yamijo. Oya cuana quea mase nee nee cuanaje. Oe nei yahua ca ca quea mase pishana cuanaje. Majoya aje ojjaña dobiquiajo ma dejja quea yeno nee nee cuanaje. Yahuajo oe eshahua nequiahuajo ca ca quea yeno pishana cuanaje.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Jesosa mimianijo oe epona ojjaña yiyesama neijo nequi sohuicuaya cua jama baꞌa: —Jesosa, Eyacuiñajjiya miquea enaese quea bihui capo mee caꞌyahua, ohuaya miya cuayajo tii mee canajejo.
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Majoya aje Jesosa jama cua baꞌa: —Eꞌe, quea bame pishana. Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja nei nei majje ca ca oe quea bihui nee nee capoꞌyahua. Joya Eyacuiñajji nijje jjapeequi neinei majje quea bihui nee nee capoꞌyahua. ¡Jamaya pocue quea bihui nee nee epojji! —jamaya Jesosa cua.
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Quea dejja huiso nee nee ejjachichaqui nequia cua Jesosa nijje. Majoya Jesosaa esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Miquiaaya Eyacuiñajjija esohui cajaa anaje. Jamatii miquianaya ba oꞌoya sa cuani eyaya yahuajo anaje jayojja. Ecuea jamaya eꞌabecaꞌyojji pojjeama miquea ebajji eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo. ¡Jjashahuabaquicue yahuajo nei Eyacuiñajjiya Jjona jaahuana ca cua jai aiꞌaija sei aijo baꞌe!
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Jjona emanoꞌyo jayojja cua. Majoya shequi oꞌoyanaje jayojja cua pea beca peejjima cahuime po majje jaiya ojjajea caꞌya cua. Majoya dejja cuana Ninebe cuiñajjijo baꞌe yasijje poquia cua. Oya jjashahuabaquiꞌyo aña cua Jjona eshequi oꞌoya jayojjajo. Jjashahuaba bame nequia cua eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya Jjona huoojea ca cua oja esohui huohuiya. Eya Jjona jayojjaya cuaje, eya manoꞌyo majje mei jjanijo jaa shequije oꞌoya pea beca peejjima cahuime po majje, miquiana jjashahuabaquijji Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje miquiana huasijje.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 — ausente —
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 — ausente —
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Jesosa jama cua baꞌa: —¿Aꞌa miquianaya cuaquijiji dedo majje capanequiaña eshajaa? Chojja. ¿Aꞌa miquianaya enequia quehua nequiya jeajaꞌa came? Chojja. Eꞌe, eyajo nequiya jeajaꞌa cani.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Miquianajaya ecojja cuaquijiji jama, de. Miquianajaya ecojja quea jaꞌa cuanijo miquianaya poqui bameje. Miquianajaya ecojja jaꞌaꞌama cuanijo epoqui bamejji pojjeama. Jamaya miquianajaya ejjashahuabaquijjiya quea jaꞌa cuanijo, baꞌe bameje. Miquianaya jjashahuaba taiquianijo, miquianaya cuaquijiji enequia quehua jayojja cuaje.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 — ausente —
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 — ausente —
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Jesosa mimipajeaꞌyajo oe Paniseo dejjaa Jesosa iyaa ca cua ijjiaꞌijjiaa ojaya equi yasijje. Jesosa dobiqui majje eꞌanijjijo anioquea cua. Oya jjametopo neineiqui jjima cua, Jodio etiiquiaa acani jayojja ajjima aca cua.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Jamajjeya Paniseo dejjaa Jesosa ba majje jjashahuaba taiquia cua jama baꞌa: —Eꞌe de, Jesosa quea tai cuani, eme topo neinei ajja, etiiquiaa jayojja jama ajjima acani, de.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Jesosaja eba onajaya ejjashahuabaquijji; jamajjeya jama tecueame aca cua baꞌa: —De, miquianaya, Paniseo dejja cuana jamatii esohui huohuijji nisho cuani, quea tai, de. Miquianaya joya caneco yiye topo jjimajo jayojja cuani. Jamaya miquianaaya dejja cuana jjashahuabaqui meeaña, miquianaya Eyacuiñajjija epeejji cuani poso acani dejja cuaa. Miquianaya ca mi ca ojaya epeejji pojjeama, ojaya miquianaya eba, de. Ojjañaa miquianaya quea bame cuani poso acani. Miquianaya ca ca quea tai nee nee cuani; jjashahuaba quehuaquiani, de.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 — ausente —
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 — ausente —
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 —Eꞌe de, miquianaya Paniseo dejja cuana jjashahuaba taiquiani, de. ¡Aꞌa quea dejja tai pojji! Shajjaꞌajjaña ajeya ca oe Eyacuiñajjija esohui, ojjaña ojaya esohui aje jje oe shajjaꞌajja jjima cuani, eꞌe nei. ¡Miquianaaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja jeyojeyocue! ¡Huapa pojjeama cuana quea jea acue, Eyacuiñajjiya ojjaña cuana quea jea acani jayojja oe acue! Eꞌe de, ¡aꞌa pajeaꞌyojji quea jea ajji! Jamajjeya miquianaya quea bame cuaje.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 —Eꞌe de, miquianaya ca jja ca oe quea tai cuani, Paniseo dejja cuana. Jamatii miquianajaya equi ejjachichaquijjijo eꞌanijji quea bame saꞌajjaña. Pea nijjeya aje jja mi ca oe quea bame jayojjaya cuani, majoya aje jja mi oe pea cuaa quea bame poso acani. Miquianaya ca jja mi ca siajjepojji, de. Eꞌe, ejiojjijje peaꞌai miquianaya poꞌayequiequijo dejja cuanaja esohui shajjaꞌajja sa cuani jama baꞌa: “Paniseo dejja cuana ca jja ca quea bame nee nee, de”. Ma esohui ca jja ca eꞌe jojo nei pojjeama acani.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 —Eꞌe miquianaya quea tai po majamajani. Miquianaya dejja equehua mojeaꞌyojaa jayojja, ma onajaya ba jjimajojo quishi cani jayojjaya cuani. Pea cuana jjashahuabaquiani ma meshi joya quea bame poso acani. Jamaya miquiana ma emojeaꞌyojaa jama cuani. Pea cuana jjashahuabaquiani miquiana quea bame, onajaya miquianaya ba jjima quea tai nee nee cuani. Miquianaya jjashahuabatai tiitiiquiani; quea bame pojjeama cuani —jamaya Jesosa cua.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Oe Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuani jama cua baꞌa: —Jesosa, miya pojjaꞌa ecuana nijjeya peaꞌai tecuetecueani.
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Jesosaa oya jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe jojo nei eyaya miquianaya tecueaña. Miquianaya Moisesija etehueꞌyo huohuijji nisho cuani peaꞌai, de. Miquiaaya pea cuana huasijje esohui quea camaja huohui nishoaña. Jamatii miquianaya ma esohui jayojja baꞌe ajja; ona asahua ajja.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 — ausente —
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 — ausente —
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Eꞌe, Eyacuiñajjija eba, jamajjeya ohuaya jama huohuime aca cua yahuajo baꞌa: “Eyaya ecuea esohui huohuijji cuana, e shajjaꞌajjajji cuana huoojeaje pea cuana huasijje. Ecuea ehuoojeaꞌyo cuana beca cuaa quecua cajeꞌyo nei nei. Beca ca mimi panajajije onijje” jamaya Eyacuiñajji cua.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 — ausente —
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 Eꞌe jojo nei miquianaya, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana quea tai nee cuani. Jamatii miquianaya ca mi ca oe esohui huohuijji nisho, siajjepojji. Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajja nei. Pea cuana Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa cuani, miquianaaya jjapeequi pajea meeyaña, de. Jamajoya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo quijje, de, quea nee tii tii cuajeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 — ausente —
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.