Lucas 11
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Jesosa pea pojjajo mimia cua Eyacuiñajji nijje. Majoya aje cojjacahuijeyo majje o shajjaꞌajjajjiya Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Emeshi Mese nei, ¡huohuicue iña miyaya achajja mimime acuae po cajji soꞌo! Yahuajo Huaniya ona besameejji cuanajeya o shajjaꞌajjajji cuana huohui ca cua achajja mimime epojji Eyacuiñajji nijje. ¡Jamaya huohuicue ecuanaya!
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Majoya aje Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Jama mimimeya oe pocue Eyacuiñajji nijje baꞌa: Eyacuiñajji, miya ecue Chii nei nei. Miya oe nei nei ani, pea mi jayojja chamaꞌ. Ecuea eba nei nei miya mimishiꞌama nei nei. Miya ojjaña cuanaja Emeshi Mese nei cuani; ojjaña jaahuanajji cuani. Jamajjeya ojjaña cajjapeequiahua minijje.
2 Então Jesus disse:
3 ¡Quiacue mo ecuea bobi ebaꞌejji!
3 o pão nosso de cada dia
4 ¡Ecuanajaya mimishi cuana cuijeaꞌyocue!
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana pea esohui ejjashahuabaqui meejji jama huohuime aca cua baꞌa: —Miquianaya pojjaꞌa mee nei poquije miquea epeejjija equi yasijje mecashono nei. Miyaya huohuiñaquije jama baꞌa: “Jjeya nei ecuea epeejji cueꞌyonaje.
5 Jesus disse ainda:
6 Chamaꞌ bobi ecuea equijo, oya ca ca quea shoe, de. ¡Che mo bobi quiacue ecuea epeejji nijje ebobiajji!” jamaya cuaje miya pojjaꞌa.
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Majoya oya jamaya cuaje baꞌa: “Chojja, de. Equiajji pojjeama mi, cahuijaa soꞌo ca ca iña, de. Caꞌaꞌyonaje oya aña ecuea esecuejjani ca mi quiajji”.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Miyaya huohuiꞌajja majamajajje ca mi ca oe quia caje. Ojaya epeejjijojo pojjeama ca mi ca oe quia cani miya mi cahuime yajje —jamaya Jesosa cua—.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Eꞌe de, eyaya huohuinaje maya esohui miquea ebajji achajja mimime Eyacuiñajji nijje epojji. ¡Miquianaaya huohui majamajacue esecuejo nequia jayojjaa! Majoya Eyacuiñajjiya miquianaya quia caje. ¡Aꞌa Eyacuiñajji nijje mimi pajeaꞌyojji ohuaya miya sajaꞌa cajeꞌyo!
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Eꞌe, ojjaña cuaa Eyacuiñajji huohuiꞌajja canijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quia cajeꞌyo. Jamaya ma esohui epeejjijo, de. Oya poquinaje bobi saꞌajjaa, huohuiꞌajja majamaja canequinaje. Majoya aje bobi quia canaje. Jamaya aje Eyacuiñajjiya acaje miquianaa huohuiꞌajja majamajajje.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Miquianaja bacuaa nahuoojo huohuiꞌajja cajje, ¿ae quiaje? Peyo pojjaꞌa. Chojja, miquianajaya equiajji pojjeama peyo, de.
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Miquianaja bacuaa cachinajjajo huohuiꞌajja cajje, ¿ae quiaje? Aji pojjaꞌa. Chojja, miquianajaya equiajji pojjeama, de.
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Miquianaya quea mimishi baꞌyani. Jamatii miquianaja bacua nijje quea bame cuani, Eyacuiñajji ca ca mimishiꞌama nei nei cuani. Ohuaya quea bame nee nee quia cani miquiaa huohuiꞌajjajje. Ohuaya miquiana huasijje Edojjoshahua Bame nei huoojea caje miquiaa huohuiꞌajjajje —jamaya Jesosa cua.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Oe dejja mimiꞌajja nequia cua eshahua oja yamijo nequi jojo. Oya poquia cua Jesosa que. Jesosaa eshahua cuayaqui mee caꞌya cua. Ma dejja eshahua cuayaquiꞌyajo mimicooꞌya cua, de. Majoya aje ojjaña cuana jama cua baꞌa: —De, Jesosa quea sohui poja nee nee yaña.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Pea dejja cuanaya jama siajje pomeya cua baꞌa: —Edosiquiana etii nijjeya jjejojo, Jesosaa eshahua cuaya meequi caꞌyonaje, Edosiquiana etii Meesemo nijjeya.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Pea cuana jjashahuaba taiquia cua Jesosaja epeejji nisho epojji. Jesosa jama aca cuaa cua baꞌa: —Ecuanaa ajjima aña Eyacuiñajjiya miya ca ca ameesahua caje pojjaꞌa. ¡Jamajjeya ameeꞌajja socue oe! Majoya jama miya ajo, ecuanaa baje eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya miya huoojea canaje ecuana huasijje. Majoya aje oe ecuanaya jjapeequije minijje —jamaya cuana cua Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama posojo.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Jesosaja eba onajaya ejjashahuaba taiquijji. Jamajoya aje Jesosaa jama tecueame oya cuana aca cua baꞌa: —¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! Joya emeshi mese ojo chacochacoani cuaa shajjaꞌajja sa po ajjajo, ojee jjaquecuaqui majje jjaquecua iyaiyaquijeꞌyo dejja cuana ma meshijo baꞌe; chamaꞌyo tii cuajeꞌyo. Huapa pojjeama cuana nijje jjacuiaquiajo chamaꞌ epeejji cuana cuajeꞌyo.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Jamaya peaꞌai Edosiquiana etiiya Satanasaa pea eshahua ehuoojeacuayaꞌyo jojjemo, dejja huoojeaꞌyojji pojjeama poꞌyoquiaye. Chojja, jama pojjeama ca coma.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 ¿Aꞌaya eyaya Edosiquiana nijjeya niñe cuana, pea eshahua cuana peaꞌai huoojeacuayajeaña poso aña? Jamajjeya miquea epeejji cuanaa ¿ae nijje eshahua huoojeacuayajea cani? Eyacuiñajjiya asahua canijo, jamajjeya ojaya eba miquianaya ejo siajje cuani.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Eꞌe, Eyacuiñajji nijjeya eyaya eshahua huoojeacuayajea yaña. ¡Jamajjeya bacue eya eꞌe jojo nei Eyacuiñajji, Emeshi Mese oe nei jjeya cuani tii!
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ¡Bacue! ¿Aꞌa dejja quea caꞌa neeja equi yasijje dobiquijji oja aquiana siiya o jeyo jjima nequijo? Chojja, o jeyo majje ojaya aquiana cuana sii caje cuaa.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Jiquio ecua eꞌaquiana mese ebionei jeyo cani jama amajje eyaya eshahua cuana jeacuayajeaña.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Miquianaya shajjaꞌajja sa po ajja ecuea esohui, jamajjeya ecuea epeejji nei pojjeama miquianaya cuani. Miquianaaya ecuea esohui pea cuana huasijje huohui sa po ajjajo, jamajjeya miquianaaya pea cuana quea mimishi po mee sa aña, de —jamaya Jesosa cua.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Jesosaa esohui ejjashahuabaqui meejji huohui ca cua jama baꞌa: —Eshahua dejjaja yamijo nequi cuayajeaquiꞌyo majje quea huesha poquinaje. Saꞌajja caꞌyonaje pea enequiꞌyojji. Jamatii baꞌyo jjima cuanaje. Eshahua poꞌayequiequinaje o nequijji saꞌajjaꞌyohua. Jamajjeya oya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “Eya poquije oꞌoya huacuaya ma e cuayaquinaje yasijjeya, ma ecuea equi jayojja huasijjeya”.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Jamajjeya oya dejja huasijjeya cue oꞌoyanaje. Ojaya yami yasijje dobiquiꞌyonaje Eyacuiñajjija epeejji pojjeama jojoya, ojaya eyami equi ecuiashaba jayojja jama, ehuana bamebame jayojja equi se ejjamaꞌ.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Jamajjeya ma eshahua poquinaje pea eshahua cuana jjequiya onijje enequiꞌyojji ma dejjaja yamijo. Oya cuana quea mase nee nee cuanaje. Oe nei yahua ca ca quea mase pishana cuanaje. Majoya aje ojjaña dobiquiajo ma dejja quea yeno nee nee cuanaje. Yahuajo oe eshahua nequiahuajo ca ca quea yeno pishana cuanaje.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Jesosa mimianijo oe epona ojjaña yiyesama neijo nequi sohuicuaya cua jama baꞌa: —Jesosa, Eyacuiñajjiya miquea enaese quea bihui capo mee caꞌyahua, ohuaya miya cuayajo tii mee canajejo.
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Majoya aje Jesosa jama cua baꞌa: —Eꞌe, quea bame pishana. Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja nei nei majje ca ca oe quea bihui nee nee capoꞌyahua. Joya Eyacuiñajji nijje jjapeequi neinei majje quea bihui nee nee capoꞌyahua. ¡Jamaya pocue quea bihui nee nee epojji! —jamaya Jesosa cua.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Quea dejja huiso nee nee ejjachichaqui nequia cua Jesosa nijje. Majoya Jesosaa esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Miquiaaya Eyacuiñajjija esohui cajaa anaje. Jamatii miquianaya ba oꞌoya sa cuani eyaya yahuajo anaje jayojja. Ecuea jamaya eꞌabecaꞌyojji pojjeama miquea ebajji eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo. ¡Jjashahuabaquicue yahuajo nei Eyacuiñajjiya Jjona jaahuana ca cua jai aiꞌaija sei aijo baꞌe!
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Jjona emanoꞌyo jayojja cua. Majoya shequi oꞌoyanaje jayojja cua pea beca peejjima cahuime po majje jaiya ojjajea caꞌya cua. Majoya dejja cuana Ninebe cuiñajjijo baꞌe yasijje poquia cua. Oya jjashahuabaquiꞌyo aña cua Jjona eshequi oꞌoya jayojjajo. Jjashahuaba bame nequia cua eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya Jjona huoojea ca cua oja esohui huohuiya. Eya Jjona jayojjaya cuaje, eya manoꞌyo majje mei jjanijo jaa shequije oꞌoya pea beca peejjima cahuime po majje, miquiana jjashahuabaquijji Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje miquiana huasijje.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 — ausente —
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 — ausente —
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Jesosa jama cua baꞌa: —¿Aꞌa miquianaya cuaquijiji dedo majje capanequiaña eshajaa? Chojja. ¿Aꞌa miquianaya enequia quehua nequiya jeajaꞌa came? Chojja. Eꞌe, eyajo nequiya jeajaꞌa cani.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Miquianajaya ecojja cuaquijiji jama, de. Miquianajaya ecojja quea jaꞌa cuanijo miquianaya poqui bameje. Miquianajaya ecojja jaꞌaꞌama cuanijo epoqui bamejji pojjeama. Jamaya miquianajaya ejjashahuabaquijjiya quea jaꞌa cuanijo, baꞌe bameje. Miquianaya jjashahuaba taiquianijo, miquianaya cuaquijiji enequia quehua jayojja cuaje.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 — ausente —
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 — ausente —
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Jesosa mimipajeaꞌyajo oe Paniseo dejjaa Jesosa iyaa ca cua ijjiaꞌijjiaa ojaya equi yasijje. Jesosa dobiqui majje eꞌanijjijo anioquea cua. Oya jjametopo neineiqui jjima cua, Jodio etiiquiaa acani jayojja ajjima aca cua.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Jamajjeya Paniseo dejjaa Jesosa ba majje jjashahuaba taiquia cua jama baꞌa: —Eꞌe de, Jesosa quea tai cuani, eme topo neinei ajja, etiiquiaa jayojja jama ajjima acani, de.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Jesosaja eba onajaya ejjashahuabaquijji; jamajjeya jama tecueame aca cua baꞌa: —De, miquianaya, Paniseo dejja cuana jamatii esohui huohuijji nisho cuani, quea tai, de. Miquianaya joya caneco yiye topo jjimajo jayojja cuani. Jamaya miquianaaya dejja cuana jjashahuabaqui meeaña, miquianaya Eyacuiñajjija epeejji cuani poso acani dejja cuaa. Miquianaya ca mi ca ojaya epeejji pojjeama, ojaya miquianaya eba, de. Ojjañaa miquianaya quea bame cuani poso acani. Miquianaya ca ca quea tai nee nee cuani; jjashahuaba quehuaquiani, de.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 — ausente —
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 — ausente —
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 —Eꞌe de, miquianaya Paniseo dejja cuana jjashahuaba taiquiani, de. ¡Aꞌa quea dejja tai pojji! Shajjaꞌajjaña ajeya ca oe Eyacuiñajjija esohui, ojjaña ojaya esohui aje jje oe shajjaꞌajja jjima cuani, eꞌe nei. ¡Miquianaaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja jeyojeyocue! ¡Huapa pojjeama cuana quea jea acue, Eyacuiñajjiya ojjaña cuana quea jea acani jayojja oe acue! Eꞌe de, ¡aꞌa pajeaꞌyojji quea jea ajji! Jamajjeya miquianaya quea bame cuaje.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 —Eꞌe de, miquianaya ca jja ca oe quea tai cuani, Paniseo dejja cuana. Jamatii miquianajaya equi ejjachichaquijjijo eꞌanijji quea bame saꞌajjaña. Pea nijjeya aje jja mi ca oe quea bame jayojjaya cuani, majoya aje jja mi oe pea cuaa quea bame poso acani. Miquianaya ca jja mi ca siajjepojji, de. Eꞌe, ejiojjijje peaꞌai miquianaya poꞌayequiequijo dejja cuanaja esohui shajjaꞌajja sa cuani jama baꞌa: “Paniseo dejja cuana ca jja ca quea bame nee nee, de”. Ma esohui ca jja ca eꞌe jojo nei pojjeama acani.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 —Eꞌe miquianaya quea tai po majamajani. Miquianaya dejja equehua mojeaꞌyojaa jayojja, ma onajaya ba jjimajojo quishi cani jayojjaya cuani. Pea cuana jjashahuabaquiani ma meshi joya quea bame poso acani. Jamaya miquiana ma emojeaꞌyojaa jama cuani. Pea cuana jjashahuabaquiani miquiana quea bame, onajaya miquianaya ba jjima quea tai nee nee cuani. Miquianaya jjashahuabatai tiitiiquiani; quea bame pojjeama cuani —jamaya Jesosa cua.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Oe Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuani jama cua baꞌa: —Jesosa, miya pojjaꞌa ecuana nijjeya peaꞌai tecuetecueani.
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Jesosaa oya jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe jojo nei eyaya miquianaya tecueaña. Miquianaya Moisesija etehueꞌyo huohuijji nisho cuani peaꞌai, de. Miquiaaya pea cuana huasijje esohui quea camaja huohui nishoaña. Jamatii miquianaya ma esohui jayojja baꞌe ajja; ona asahua ajja.
46 Mas Jesus respondeu:
47 — ausente —
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 — ausente —
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Eꞌe, Eyacuiñajjija eba, jamajjeya ohuaya jama huohuime aca cua yahuajo baꞌa: “Eyaya ecuea esohui huohuijji cuana, e shajjaꞌajjajji cuana huoojeaje pea cuana huasijje. Ecuea ehuoojeaꞌyo cuana beca cuaa quecua cajeꞌyo nei nei. Beca ca mimi panajajije onijje” jamaya Eyacuiñajji cua.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 — ausente —
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Eꞌe jojo nei miquianaya, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana quea tai nee cuani. Jamatii miquianaya ca mi ca oe esohui huohuijji nisho, siajjepojji. Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajja nei. Pea cuana Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa cuani, miquianaaya jjapeequi pajea meeyaña, de. Jamajoya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo quijje, de, quea nee tii tii cuajeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 — ausente —
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.