Lucas 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesosa pea pojjajo mimia cua Eyacuiñajji nijje. Majoya aje cojjacahuijeyo majje o shajjaꞌajjajjiya Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Emeshi Mese nei, ¡huohuicue iña miyaya achajja mimime acuae po cajji soꞌo! Yahuajo Huaniya ona besameejji cuanajeya o shajjaꞌajjajji cuana huohui ca cua achajja mimime epojji Eyacuiñajji nijje. ¡Jamaya huohuicue ecuanaya!
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Majoya aje Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Jama mimimeya oe pocue Eyacuiñajji nijje baꞌa: Eyacuiñajji, miya ecue Chii nei nei. Miya oe nei nei ani, pea mi jayojja chamaꞌ. Ecuea eba nei nei miya mimishiꞌama nei nei. Miya ojjaña cuanaja Emeshi Mese nei cuani; ojjaña jaahuanajji cuani. Jamajjeya ojjaña cajjapeequiahua minijje.
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 ¡Quiacue mo ecuea bobi ebaꞌejji!
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 ¡Ecuanajaya mimishi cuana cuijeaꞌyocue!
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana pea esohui ejjashahuabaqui meejji jama huohuime aca cua baꞌa: —Miquianaya pojjaꞌa mee nei poquije miquea epeejjija equi yasijje mecashono nei. Miyaya huohuiñaquije jama baꞌa: “Jjeya nei ecuea epeejji cueꞌyonaje.
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Chamaꞌ bobi ecuea equijo, oya ca ca quea shoe, de. ¡Che mo bobi quiacue ecuea epeejji nijje ebobiajji!” jamaya cuaje miya pojjaꞌa.
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 Majoya oya jamaya cuaje baꞌa: “Chojja, de. Equiajji pojjeama mi, cahuijaa soꞌo ca ca iña, de. Caꞌaꞌyonaje oya aña ecuea esecuejjani ca mi quiajji”.
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Miyaya huohuiꞌajja majamajajje ca mi ca oe quia caje. Ojaya epeejjijojo pojjeama ca mi ca oe quia cani miya mi cahuime yajje —jamaya Jesosa cua—.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 Eꞌe de, eyaya huohuinaje maya esohui miquea ebajji achajja mimime Eyacuiñajji nijje epojji. ¡Miquianaaya huohui majamajacue esecuejo nequia jayojjaa! Majoya Eyacuiñajjiya miquianaya quia caje. ¡Aꞌa Eyacuiñajji nijje mimi pajeaꞌyojji ohuaya miya sajaꞌa cajeꞌyo!
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Eꞌe, ojjaña cuaa Eyacuiñajji huohuiꞌajja canijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quia cajeꞌyo. Jamaya ma esohui epeejjijo, de. Oya poquinaje bobi saꞌajjaa, huohuiꞌajja majamaja canequinaje. Majoya aje bobi quia canaje. Jamaya aje Eyacuiñajjiya acaje miquianaa huohuiꞌajja majamajajje.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 Miquianaja bacuaa nahuoojo huohuiꞌajja cajje, ¿ae quiaje? Peyo pojjaꞌa. Chojja, miquianajaya equiajji pojjeama peyo, de.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Miquianaja bacuaa cachinajjajo huohuiꞌajja cajje, ¿ae quiaje? Aji pojjaꞌa. Chojja, miquianajaya equiajji pojjeama, de.
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Miquianaya quea mimishi baꞌyani. Jamatii miquianaja bacua nijje quea bame cuani, Eyacuiñajji ca ca mimishiꞌama nei nei cuani. Ohuaya quea bame nee nee quia cani miquiaa huohuiꞌajjajje. Ohuaya miquiana huasijje Edojjoshahua Bame nei huoojea caje miquiaa huohuiꞌajjajje —jamaya Jesosa cua.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Oe dejja mimiꞌajja nequia cua eshahua oja yamijo nequi jojo. Oya poquia cua Jesosa que. Jesosaa eshahua cuayaqui mee caꞌya cua. Ma dejja eshahua cuayaquiꞌyajo mimicooꞌya cua, de. Majoya aje ojjaña cuana jama cua baꞌa: —De, Jesosa quea sohui poja nee nee yaña.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 Pea dejja cuanaya jama siajje pomeya cua baꞌa: —Edosiquiana etii nijjeya jjejojo, Jesosaa eshahua cuaya meequi caꞌyonaje, Edosiquiana etii Meesemo nijjeya.
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Pea cuana jjashahuaba taiquia cua Jesosaja epeejji nisho epojji. Jesosa jama aca cuaa cua baꞌa: —Ecuanaa ajjima aña Eyacuiñajjiya miya ca ca ameesahua caje pojjaꞌa. ¡Jamajjeya ameeꞌajja socue oe! Majoya jama miya ajo, ecuanaa baje eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya miya huoojea canaje ecuana huasijje. Majoya aje oe ecuanaya jjapeequije minijje —jamaya cuana cua Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama posojo.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Jesosaja eba onajaya ejjashahuaba taiquijji. Jamajoya aje Jesosaa jama tecueame oya cuana aca cua baꞌa: —¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! Joya emeshi mese ojo chacochacoani cuaa shajjaꞌajja sa po ajjajo, ojee jjaquecuaqui majje jjaquecua iyaiyaquijeꞌyo dejja cuana ma meshijo baꞌe; chamaꞌyo tii cuajeꞌyo. Huapa pojjeama cuana nijje jjacuiaquiajo chamaꞌ epeejji cuana cuajeꞌyo.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Jamaya peaꞌai Edosiquiana etiiya Satanasaa pea eshahua ehuoojeacuayaꞌyo jojjemo, dejja huoojeaꞌyojji pojjeama poꞌyoquiaye. Chojja, jama pojjeama ca coma.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 ¿Aꞌaya eyaya Edosiquiana nijjeya niñe cuana, pea eshahua cuana peaꞌai huoojeacuayajeaña poso aña? Jamajjeya miquea epeejji cuanaa ¿ae nijje eshahua huoojeacuayajea cani? Eyacuiñajjiya asahua canijo, jamajjeya ojaya eba miquianaya ejo siajje cuani.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Eꞌe, Eyacuiñajji nijjeya eyaya eshahua huoojeacuayajea yaña. ¡Jamajjeya bacue eya eꞌe jojo nei Eyacuiñajji, Emeshi Mese oe nei jjeya cuani tii!
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 ¡Bacue! ¿Aꞌa dejja quea caꞌa neeja equi yasijje dobiquijji oja aquiana siiya o jeyo jjima nequijo? Chojja, o jeyo majje ojaya aquiana cuana sii caje cuaa.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Jiquio ecua eꞌaquiana mese ebionei jeyo cani jama amajje eyaya eshahua cuana jeacuayajeaña.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Miquianaya shajjaꞌajja sa po ajja ecuea esohui, jamajjeya ecuea epeejji nei pojjeama miquianaya cuani. Miquianaaya ecuea esohui pea cuana huasijje huohui sa po ajjajo, jamajjeya miquianaaya pea cuana quea mimishi po mee sa aña, de —jamaya Jesosa cua.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Jesosaa esohui ejjashahuabaqui meejji huohui ca cua jama baꞌa: —Eshahua dejjaja yamijo nequi cuayajeaquiꞌyo majje quea huesha poquinaje. Saꞌajja caꞌyonaje pea enequiꞌyojji. Jamatii baꞌyo jjima cuanaje. Eshahua poꞌayequiequinaje o nequijji saꞌajjaꞌyohua. Jamajjeya oya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “Eya poquije oꞌoya huacuaya ma e cuayaquinaje yasijjeya, ma ecuea equi jayojja huasijjeya”.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Jamajjeya oya dejja huasijjeya cue oꞌoyanaje. Ojaya yami yasijje dobiquiꞌyonaje Eyacuiñajjija epeejji pojjeama jojoya, ojaya eyami equi ecuiashaba jayojja jama, ehuana bamebame jayojja equi se ejjamaꞌ.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Jamajjeya ma eshahua poquinaje pea eshahua cuana jjequiya onijje enequiꞌyojji ma dejjaja yamijo. Oya cuana quea mase nee nee cuanaje. Oe nei yahua ca ca quea mase pishana cuanaje. Majoya aje ojjaña dobiquiajo ma dejja quea yeno nee nee cuanaje. Yahuajo oe eshahua nequiahuajo ca ca quea yeno pishana cuanaje.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Jesosa mimianijo oe epona ojjaña yiyesama neijo nequi sohuicuaya cua jama baꞌa: —Jesosa, Eyacuiñajjiya miquea enaese quea bihui capo mee caꞌyahua, ohuaya miya cuayajo tii mee canajejo.
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Majoya aje Jesosa jama cua baꞌa: —Eꞌe, quea bame pishana. Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja nei nei majje ca ca oe quea bihui nee nee capoꞌyahua. Joya Eyacuiñajji nijje jjapeequi neinei majje quea bihui nee nee capoꞌyahua. ¡Jamaya pocue quea bihui nee nee epojji! —jamaya Jesosa cua.
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Quea dejja huiso nee nee ejjachichaqui nequia cua Jesosa nijje. Majoya Jesosaa esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Miquiaaya Eyacuiñajjija esohui cajaa anaje. Jamatii miquianaya ba oꞌoya sa cuani eyaya yahuajo anaje jayojja. Ecuea jamaya eꞌabecaꞌyojji pojjeama miquea ebajji eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo. ¡Jjashahuabaquicue yahuajo nei Eyacuiñajjiya Jjona jaahuana ca cua jai aiꞌaija sei aijo baꞌe!
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Jjona emanoꞌyo jayojja cua. Majoya shequi oꞌoyanaje jayojja cua pea beca peejjima cahuime po majje jaiya ojjajea caꞌya cua. Majoya dejja cuana Ninebe cuiñajjijo baꞌe yasijje poquia cua. Oya jjashahuabaquiꞌyo aña cua Jjona eshequi oꞌoya jayojjajo. Jjashahuaba bame nequia cua eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya Jjona huoojea ca cua oja esohui huohuiya. Eya Jjona jayojjaya cuaje, eya manoꞌyo majje mei jjanijo jaa shequije oꞌoya pea beca peejjima cahuime po majje, miquiana jjashahuabaquijji Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje miquiana huasijje.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 — ausente —
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 — ausente —
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 Jesosa jama cua baꞌa: —¿Aꞌa miquianaya cuaquijiji dedo majje capanequiaña eshajaa? Chojja. ¿Aꞌa miquianaya enequia quehua nequiya jeajaꞌa came? Chojja. Eꞌe, eyajo nequiya jeajaꞌa cani.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Miquianajaya ecojja cuaquijiji jama, de. Miquianajaya ecojja quea jaꞌa cuanijo miquianaya poqui bameje. Miquianajaya ecojja jaꞌaꞌama cuanijo epoqui bamejji pojjeama. Jamaya miquianajaya ejjashahuabaquijjiya quea jaꞌa cuanijo, baꞌe bameje. Miquianaya jjashahuaba taiquianijo, miquianaya cuaquijiji enequia quehua jayojja cuaje.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 — ausente —
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 — ausente —
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Jesosa mimipajeaꞌyajo oe Paniseo dejjaa Jesosa iyaa ca cua ijjiaꞌijjiaa ojaya equi yasijje. Jesosa dobiqui majje eꞌanijjijo anioquea cua. Oya jjametopo neineiqui jjima cua, Jodio etiiquiaa acani jayojja ajjima aca cua.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Jamajjeya Paniseo dejjaa Jesosa ba majje jjashahuaba taiquia cua jama baꞌa: —Eꞌe de, Jesosa quea tai cuani, eme topo neinei ajja, etiiquiaa jayojja jama ajjima acani, de.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Jesosaja eba onajaya ejjashahuabaquijji; jamajjeya jama tecueame aca cua baꞌa: —De, miquianaya, Paniseo dejja cuana jamatii esohui huohuijji nisho cuani, quea tai, de. Miquianaya joya caneco yiye topo jjimajo jayojja cuani. Jamaya miquianaaya dejja cuana jjashahuabaqui meeaña, miquianaya Eyacuiñajjija epeejji cuani poso acani dejja cuaa. Miquianaya ca mi ca ojaya epeejji pojjeama, ojaya miquianaya eba, de. Ojjañaa miquianaya quea bame cuani poso acani. Miquianaya ca ca quea tai nee nee cuani; jjashahuaba quehuaquiani, de.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 — ausente —
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 — ausente —
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 —Eꞌe de, miquianaya Paniseo dejja cuana jjashahuaba taiquiani, de. ¡Aꞌa quea dejja tai pojji! Shajjaꞌajjaña ajeya ca oe Eyacuiñajjija esohui, ojjaña ojaya esohui aje jje oe shajjaꞌajja jjima cuani, eꞌe nei. ¡Miquianaaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja jeyojeyocue! ¡Huapa pojjeama cuana quea jea acue, Eyacuiñajjiya ojjaña cuana quea jea acani jayojja oe acue! Eꞌe de, ¡aꞌa pajeaꞌyojji quea jea ajji! Jamajjeya miquianaya quea bame cuaje.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 —Eꞌe de, miquianaya ca jja ca oe quea tai cuani, Paniseo dejja cuana. Jamatii miquianajaya equi ejjachichaquijjijo eꞌanijji quea bame saꞌajjaña. Pea nijjeya aje jja mi ca oe quea bame jayojjaya cuani, majoya aje jja mi oe pea cuaa quea bame poso acani. Miquianaya ca jja mi ca siajjepojji, de. Eꞌe, ejiojjijje peaꞌai miquianaya poꞌayequiequijo dejja cuanaja esohui shajjaꞌajja sa cuani jama baꞌa: “Paniseo dejja cuana ca jja ca quea bame nee nee, de”. Ma esohui ca jja ca eꞌe jojo nei pojjeama acani.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 —Eꞌe miquianaya quea tai po majamajani. Miquianaya dejja equehua mojeaꞌyojaa jayojja, ma onajaya ba jjimajojo quishi cani jayojjaya cuani. Pea cuana jjashahuabaquiani ma meshi joya quea bame poso acani. Jamaya miquiana ma emojeaꞌyojaa jama cuani. Pea cuana jjashahuabaquiani miquiana quea bame, onajaya miquianaya ba jjima quea tai nee nee cuani. Miquianaya jjashahuabatai tiitiiquiani; quea bame pojjeama cuani —jamaya Jesosa cua.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Oe Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuani jama cua baꞌa: —Jesosa, miya pojjaꞌa ecuana nijjeya peaꞌai tecuetecueani.
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Jesosaa oya jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe jojo nei eyaya miquianaya tecueaña. Miquianaya Moisesija etehueꞌyo huohuijji nisho cuani peaꞌai, de. Miquiaaya pea cuana huasijje esohui quea camaja huohui nishoaña. Jamatii miquianaya ma esohui jayojja baꞌe ajja; ona asahua ajja.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 — ausente —
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 — ausente —
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Eꞌe, Eyacuiñajjija eba, jamajjeya ohuaya jama huohuime aca cua yahuajo baꞌa: “Eyaya ecuea esohui huohuijji cuana, e shajjaꞌajjajji cuana huoojeaje pea cuana huasijje. Ecuea ehuoojeaꞌyo cuana beca cuaa quecua cajeꞌyo nei nei. Beca ca mimi panajajije onijje” jamaya Eyacuiñajji cua.
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 — ausente —
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 Eꞌe jojo nei miquianaya, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana quea tai nee cuani. Jamatii miquianaya ca mi ca oe esohui huohuijji nisho, siajjepojji. Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajja nei. Pea cuana Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa cuani, miquianaaya jjapeequi pajea meeyaña, de. Jamajoya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo quijje, de, quea nee tii tii cuajeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 — ausente —
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 — ausente —
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.