João 17

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Majoya ecuana nijje, o shajjaꞌajjajji nijje mimi majje Jesosa oja Chii nijje miminaje. Eyahuasijje jjabajeasohuaqui majje jama poanaje baꞌa: —Ecue Chii, jjeya nei eya manojeꞌyo. ¡Miquea ejjashahuabaquiꞌyojji ejo yahuajo, e huoojeanajejo jama acue jjeya, miyaya! ¡Ojjaña ba meecue eya miquea Ebacua Ejja quea caꞌa nee nee! Jamajjeya ba majje ojjañaa miya bihuia caje.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Eꞌe, miyaya eya ojjañaja Emeshi Mese nei po meeꞌyonaje, ojjaña huoojeajji. Jamajjeya ojjaña joya miya enijje jjapeequi meesahuaña baꞌe tiitii meejeꞌyo, eyaya.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ecue Chii, miya ca ca oe Eyacuiñajji nei eꞌe jojo nei. Pea chamaꞌ. Eya mique huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji, Jesosa Quito bajjani. Ojjaña minijje jjapeequianijo, enijje jjapeequianijo peaꞌai, baꞌe tiitiijeꞌyo eyajo.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Eyaya ojjaña cuana ba meenaje miya quea caꞌa nee nee poani. Eꞌe ecue Chii, miyaya eya huoojeanaje miquea echacojji. Ojjaña miquea ehuohui eyaya ajeyojeyoꞌyonaje. Apoa anaje.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ecue Chii, yahuajo nei nei meshi pana jjimahuajo, eya minijje quea caꞌa nee nequia poa. Jamajjeya jjeya eya mi que poquijeꞌyo; ¡quea caꞌa nee nee nequi meeꞌyocue mo, minijje ojjaña huoojeajji! —jamaya Jesosa miminaje oja Chii nijje.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 —Ecue Chii, eya minijje mimiani e shajjaꞌajjajji cuanajo. Oya cuana yahuajo miquea epeejji pojjeama poa. Miyaya oya cuana enijje jjapeequi meesahuanaje. Jamajjeya eyaya oya cuana mijo jjabahuejjaqui meenaje. Miquea esohui jayojja jama acanaje. Jjashajjaꞌajjaquinaje.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Jamajjeya jjeya ojjañaja eba ojjaña joya miya e ameesahuanaje eyaya aña.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Ecue Chii, miyaya eya huoojeanaje miquea esohui huohuiya esejaya epeejji cuana huasijje. Miquea esohuijo oya cuana jjashahuabaquinaje. Shajjaꞌajja majje jama acani baꞌa: “Eꞌe, Jesosa yahuajo Eyacuiñajji nijje nequi tiitiia poa. Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje” poani —Jesosa poanaje.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 —Ecue Chii, eya minijje mimiani esejaya epeejji jaahuanajji. Ecuea epeejji pojjeamajo, eshahuaja epeejjijo eya mimi ajja. Miyaya esejaya epeejji cuana enijje jjapeequi meesahuanaje. Jamajjeya eya minijje mimiani esejaya epeejji cuanajo, ecuea epeejji miquea epeejji peaꞌai poani jojoya.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Eꞌe, ojjaña joya enijje jjapeequiani miquea epeejji poani peaꞌai. Ojjaña joya minijje jjapeequiani ecuea epeejji poani peaꞌai. Ojjañaa eya bihuia cani jama baꞌa: “Eꞌe, Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo”.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Ecue Chii, miya quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee. Jjeya eya mi que poquijeꞌyo, meshijo enequi majajji pojjeama. Esejaya epeejji cuana ca ca jiquiojo nequije. ¡Oya cuana mimishiꞌama po meesahuacue! ¡Miquea esohui jayojja jama atiitii meecue! Jamajjeya ¡ojjaña ojee jjashahuabaqui meecue quea jaꞌa nee! ¡Eya mi jayojjaya jama ojee jjashahuabaquiani! ¡Jamaya oya cuana ojee jjashahuabaqui meecue!
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Onijje nequiya eyaya ojjaña joya miya enijje jjapeequi meesahuanaje jaahuananaje mijo. Jamajjeya Edosiquiana nei oya cuana dasia mee jjima anaje, mi quea caꞌa nee nee poanijojo. Ojjaña eshahua nijje poquiquehua mee jjima anaje peaꞌai. Oe nei enijje jjapee pajeaquiꞌyonaje, poquiquehuanaje. Eꞌe, yahuajo nei esohui huohuijjiya ojo tehue ca poa jama baꞌa: “Oya epeejji nisho po majje quea nee nee poajeꞌyo cuaquijo” ojo tehue ca poa yahuajo nei nei —jamaya Jesosa miminaje Jodasajo.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 —Ecue Chii, jjeya eya mi que poquije oꞌoya. Jiquiojo aniya eyaya ecuea epeejji cuana huohuiaña jama baꞌa: “Ecue Chii que eya poquije oꞌoya”. Ma esohuijo oya cuana quea bihui nee nee poaje. Eꞌe, ¡eya quea bihui nee nee poani jayojja jama capoahua oya cuana!
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Eyaya ecuea epeejji miquea esohui huohuiañajo, onaaya shajjaꞌajja canaje. Ecuea epeejji pojjeama cuanaja ecuea epeejji cuana botiꞌama. Eya oya cuanaja botiꞌama peaꞌai, o jayojja po ajjajojo.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ecue Chii, ecuea emimi minijje ecuea epeejji cuanajo jama baꞌa: ¡Aꞌa jjeya nei oya cuana dojosohuaquijji mi que! Chojja, oya cuana ca ca jiquiojo baꞌyanijo ¡jaahuanacue quea pame nee! ¡Aꞌa Edosiquiana neiya oya cuana dasia meejji!
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Eyaya miquea epeejji pojjeama cuanaja ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuabaqui ajja. Ecuea epeejji cuana e jayojja jama poani, pea cuanaja ejjashahuabaquijji jayojja jama pojjeama peaꞌai.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Jamajjeya miquea esohui eꞌe nei. ¡Esohui jayojja jama poanijo, esejaya epeejji cuana quea jaꞌa nee nee baꞌe meesahuacue, miquea ejjashahuabaquijji jayojjaya!
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ecue Chii, miyaya eya huoojeanaje ojjaña cuana huasijje miquea esohui huohuiya. Jamaya eyaya ecuea epeejji huoojeaña peaꞌai esohui eꞌe nei huohuiya ojjaña huasijje.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Miquea ejjashahuabaquijji ejo jayojja jama aña eyaya, oya cuana ecuea quea jea nee nee poanijo. Eꞌe, jamaya eyaya aña oya cuana miquea ejjashahuabaquijji jayojja jama epo meesahuajji. Jamaya onaaya acajeꞌyo miquea esohui bajji poaniya jjejojo —Jesosa poanaje.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 —Ecue Chii, eya minijje mimiani jiquio epeejji cuanajo —Jesosa poanaje—. Oya cuaa miquea esohui huohui caje pea cuana huasijje. Shajjaꞌajja majje pea cuana esejaya epeejji poajeꞌyo peaꞌai. Ojjañajo eya minijje mimiani, ojjaña jaahuanajji.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 ¡Ojjaña ecuea epeejji cuana jjashahuabaqui meecue miquea ejjashahuabaquijji jayojja, ecuea epeejji pojjeamaja ejjashahuabaquijji jama pojjeama! Ecue Chii, eya mi jayojjaya poani. Miya e jayojjaya poani. ¡Esejaya epeejji cuana ese jayojjaya ameecue peaꞌai! Jamajjeya ojjañaa ba caje miya e huoojeajji epo.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Eꞌe, miyaya eya huoojeanaje miyaya jayojja yajji. Jamaya eyaya oya cuana huoojeaña ese jayojja epojji peaꞌai. Jamajjeya oya cuana ese jayojjaya jama ameeaña, ojjaña.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Eꞌe ecue Chii, eya ona nijje jjapeequiani. Miya enijje jjapeequiani peaꞌai. Jamajjeya oya cuana cajjashahuabaquiahua ese jayojja, ojjaña. Jamajjeya esejaya epeejji pojjeama cajjabahuejjaquiahua esejo jama baꞌa: Miyaya eya huoojeaꞌyonaje. Miyaya eya quea jea nee nee aña jayojjaya esejaya epeejji cuana quea jea nee nee aña peaꞌai —Jesosa poanaje.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 —Ecue Chii, yahuajo nei nei, meshi pana jjimahuajo tii, eya miquea quea jea nee nee poa; minijje ojjaña huoojeaꞌyojji poa. Jamajjeya ojjaña ecuea epeejji, ma miyaya enijje jjapeequi meeꞌyonaje ¡enijje baꞌe tiitii meeꞌyocue eyajo! Jomajo oya cuaa ba cajeꞌyo tii tii miyaya eya ojjaña huoojeajji po mee tiitiiaña —Jesosa poanaje.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 —Ecue Chii, miya quea pame nee nee, quea jaꞌa nee nee nequi. Esejaya epeejji pojjeama cuanaja aje oe miya ba jjima. Eyaya ca ca miya baña. Esejaya epeejji cuanaja eba eya mique huoojeaꞌyo.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Eyaya oya cuana miya ba meesahuaꞌyonaje. Jamaya po tiitiijeꞌyo. Jamajjeya miyaya eya quea jea nee nee aña jayojjaya jama pea cuana onaaya quea jea nee nee acaje. Eyaya oya cuana esejaya esohui jayojja jama atiitii meesahuajeꞌyo peaꞌai —Jesosa poanaje oja Chii nijje. Mahuiso ojaya emimi oja C hii ni jje.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.