João 17

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Majoya ecuana nijje, o shajjaꞌajjajji nijje mimi majje Jesosa oja Chii nijje miminaje. Eyahuasijje jjabajeasohuaqui majje jama poanaje baꞌa: —Ecue Chii, jjeya nei eya manojeꞌyo. ¡Miquea ejjashahuabaquiꞌyojji ejo yahuajo, e huoojeanajejo jama acue jjeya, miyaya! ¡Ojjaña ba meecue eya miquea Ebacua Ejja quea caꞌa nee nee! Jamajjeya ba majje ojjañaa miya bihuia caje.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Eꞌe, miyaya eya ojjañaja Emeshi Mese nei po meeꞌyonaje, ojjaña huoojeajji. Jamajjeya ojjaña joya miya enijje jjapeequi meesahuaña baꞌe tiitii meejeꞌyo, eyaya.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ecue Chii, miya ca ca oe Eyacuiñajji nei eꞌe jojo nei. Pea chamaꞌ. Eya mique huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji, Jesosa Quito bajjani. Ojjaña minijje jjapeequianijo, enijje jjapeequianijo peaꞌai, baꞌe tiitiijeꞌyo eyajo.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Eyaya ojjaña cuana ba meenaje miya quea caꞌa nee nee poani. Eꞌe ecue Chii, miyaya eya huoojeanaje miquea echacojji. Ojjaña miquea ehuohui eyaya ajeyojeyoꞌyonaje. Apoa anaje.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ecue Chii, yahuajo nei nei meshi pana jjimahuajo, eya minijje quea caꞌa nee nequia poa. Jamajjeya jjeya eya mi que poquijeꞌyo; ¡quea caꞌa nee nee nequi meeꞌyocue mo, minijje ojjaña huoojeajji! —jamaya Jesosa miminaje oja Chii nijje.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 —Ecue Chii, eya minijje mimiani e shajjaꞌajjajji cuanajo. Oya cuana yahuajo miquea epeejji pojjeama poa. Miyaya oya cuana enijje jjapeequi meesahuanaje. Jamajjeya eyaya oya cuana mijo jjabahuejjaqui meenaje. Miquea esohui jayojja jama acanaje. Jjashajjaꞌajjaquinaje.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Jamajjeya jjeya ojjañaja eba ojjaña joya miya e ameesahuanaje eyaya aña.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Ecue Chii, miyaya eya huoojeanaje miquea esohui huohuiya esejaya epeejji cuana huasijje. Miquea esohuijo oya cuana jjashahuabaquinaje. Shajjaꞌajja majje jama acani baꞌa: “Eꞌe, Jesosa yahuajo Eyacuiñajji nijje nequi tiitiia poa. Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje” poani —Jesosa poanaje.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 —Ecue Chii, eya minijje mimiani esejaya epeejji jaahuanajji. Ecuea epeejji pojjeamajo, eshahuaja epeejjijo eya mimi ajja. Miyaya esejaya epeejji cuana enijje jjapeequi meesahuanaje. Jamajjeya eya minijje mimiani esejaya epeejji cuanajo, ecuea epeejji miquea epeejji peaꞌai poani jojoya.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Eꞌe, ojjaña joya enijje jjapeequiani miquea epeejji poani peaꞌai. Ojjaña joya minijje jjapeequiani ecuea epeejji poani peaꞌai. Ojjañaa eya bihuia cani jama baꞌa: “Eꞌe, Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo”.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ecue Chii, miya quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee. Jjeya eya mi que poquijeꞌyo, meshijo enequi majajji pojjeama. Esejaya epeejji cuana ca ca jiquiojo nequije. ¡Oya cuana mimishiꞌama po meesahuacue! ¡Miquea esohui jayojja jama atiitii meecue! Jamajjeya ¡ojjaña ojee jjashahuabaqui meecue quea jaꞌa nee! ¡Eya mi jayojjaya jama ojee jjashahuabaquiani! ¡Jamaya oya cuana ojee jjashahuabaqui meecue!
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Onijje nequiya eyaya ojjaña joya miya enijje jjapeequi meesahuanaje jaahuananaje mijo. Jamajjeya Edosiquiana nei oya cuana dasia mee jjima anaje, mi quea caꞌa nee nee poanijojo. Ojjaña eshahua nijje poquiquehua mee jjima anaje peaꞌai. Oe nei enijje jjapee pajeaquiꞌyonaje, poquiquehuanaje. Eꞌe, yahuajo nei esohui huohuijjiya ojo tehue ca poa jama baꞌa: “Oya epeejji nisho po majje quea nee nee poajeꞌyo cuaquijo” ojo tehue ca poa yahuajo nei nei —jamaya Jesosa miminaje Jodasajo.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 —Ecue Chii, jjeya eya mi que poquije oꞌoya. Jiquiojo aniya eyaya ecuea epeejji cuana huohuiaña jama baꞌa: “Ecue Chii que eya poquije oꞌoya”. Ma esohuijo oya cuana quea bihui nee nee poaje. Eꞌe, ¡eya quea bihui nee nee poani jayojja jama capoahua oya cuana!
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Eyaya ecuea epeejji miquea esohui huohuiañajo, onaaya shajjaꞌajja canaje. Ecuea epeejji pojjeama cuanaja ecuea epeejji cuana botiꞌama. Eya oya cuanaja botiꞌama peaꞌai, o jayojja po ajjajojo.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ecue Chii, ecuea emimi minijje ecuea epeejji cuanajo jama baꞌa: ¡Aꞌa jjeya nei oya cuana dojosohuaquijji mi que! Chojja, oya cuana ca ca jiquiojo baꞌyanijo ¡jaahuanacue quea pame nee! ¡Aꞌa Edosiquiana neiya oya cuana dasia meejji!
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Eyaya miquea epeejji pojjeama cuanaja ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuabaqui ajja. Ecuea epeejji cuana e jayojja jama poani, pea cuanaja ejjashahuabaquijji jayojja jama pojjeama peaꞌai.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Jamajjeya miquea esohui eꞌe nei. ¡Esohui jayojja jama poanijo, esejaya epeejji cuana quea jaꞌa nee nee baꞌe meesahuacue, miquea ejjashahuabaquijji jayojjaya!
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ecue Chii, miyaya eya huoojeanaje ojjaña cuana huasijje miquea esohui huohuiya. Jamaya eyaya ecuea epeejji huoojeaña peaꞌai esohui eꞌe nei huohuiya ojjaña huasijje.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Miquea ejjashahuabaquijji ejo jayojja jama aña eyaya, oya cuana ecuea quea jea nee nee poanijo. Eꞌe, jamaya eyaya aña oya cuana miquea ejjashahuabaquijji jayojja jama epo meesahuajji. Jamaya onaaya acajeꞌyo miquea esohui bajji poaniya jjejojo —Jesosa poanaje.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 —Ecue Chii, eya minijje mimiani jiquio epeejji cuanajo —Jesosa poanaje—. Oya cuaa miquea esohui huohui caje pea cuana huasijje. Shajjaꞌajja majje pea cuana esejaya epeejji poajeꞌyo peaꞌai. Ojjañajo eya minijje mimiani, ojjaña jaahuanajji.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 ¡Ojjaña ecuea epeejji cuana jjashahuabaqui meecue miquea ejjashahuabaquijji jayojja, ecuea epeejji pojjeamaja ejjashahuabaquijji jama pojjeama! Ecue Chii, eya mi jayojjaya poani. Miya e jayojjaya poani. ¡Esejaya epeejji cuana ese jayojjaya ameecue peaꞌai! Jamajjeya ojjañaa ba caje miya e huoojeajji epo.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Eꞌe, miyaya eya huoojeanaje miyaya jayojja yajji. Jamaya eyaya oya cuana huoojeaña ese jayojja epojji peaꞌai. Jamajjeya oya cuana ese jayojjaya jama ameeaña, ojjaña.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Eꞌe ecue Chii, eya ona nijje jjapeequiani. Miya enijje jjapeequiani peaꞌai. Jamajjeya oya cuana cajjashahuabaquiahua ese jayojja, ojjaña. Jamajjeya esejaya epeejji pojjeama cajjabahuejjaquiahua esejo jama baꞌa: Miyaya eya huoojeaꞌyonaje. Miyaya eya quea jea nee nee aña jayojjaya esejaya epeejji cuana quea jea nee nee aña peaꞌai —Jesosa poanaje.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 —Ecue Chii, yahuajo nei nei, meshi pana jjimahuajo tii, eya miquea quea jea nee nee poa; minijje ojjaña huoojeaꞌyojji poa. Jamajjeya ojjaña ecuea epeejji, ma miyaya enijje jjapeequi meeꞌyonaje ¡enijje baꞌe tiitii meeꞌyocue eyajo! Jomajo oya cuaa ba cajeꞌyo tii tii miyaya eya ojjaña huoojeajji po mee tiitiiaña —Jesosa poanaje.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 —Ecue Chii, miya quea pame nee nee, quea jaꞌa nee nee nequi. Esejaya epeejji pojjeama cuanaja aje oe miya ba jjima. Eyaya ca ca miya baña. Esejaya epeejji cuanaja eba eya mique huoojeaꞌyo.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Eyaya oya cuana miya ba meesahuaꞌyonaje. Jamaya po tiitiijeꞌyo. Jamajjeya miyaya eya quea jea nee nee aña jayojjaya jama pea cuana onaaya quea jea nee nee acaje. Eyaya oya cuana esejaya esohui jayojja jama atiitii meesahuajeꞌyo peaꞌai —Jesosa poanaje oja Chii nijje. Mahuiso ojaya emimi oja C hii ni jje.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.