João 17

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Majoya ecuana nijje, o shajjaꞌajjajji nijje mimi majje Jesosa oja Chii nijje miminaje. Eyahuasijje jjabajeasohuaqui majje jama poanaje baꞌa: —Ecue Chii, jjeya nei eya manojeꞌyo. ¡Miquea ejjashahuabaquiꞌyojji ejo yahuajo, e huoojeanajejo jama acue jjeya, miyaya! ¡Ojjaña ba meecue eya miquea Ebacua Ejja quea caꞌa nee nee! Jamajjeya ba majje ojjañaa miya bihuia caje.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Eꞌe, miyaya eya ojjañaja Emeshi Mese nei po meeꞌyonaje, ojjaña huoojeajji. Jamajjeya ojjaña joya miya enijje jjapeequi meesahuaña baꞌe tiitii meejeꞌyo, eyaya.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ecue Chii, miya ca ca oe Eyacuiñajji nei eꞌe jojo nei. Pea chamaꞌ. Eya mique huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji, Jesosa Quito bajjani. Ojjaña minijje jjapeequianijo, enijje jjapeequianijo peaꞌai, baꞌe tiitiijeꞌyo eyajo.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Eyaya ojjaña cuana ba meenaje miya quea caꞌa nee nee poani. Eꞌe ecue Chii, miyaya eya huoojeanaje miquea echacojji. Ojjaña miquea ehuohui eyaya ajeyojeyoꞌyonaje. Apoa anaje.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ecue Chii, yahuajo nei nei meshi pana jjimahuajo, eya minijje quea caꞌa nee nequia poa. Jamajjeya jjeya eya mi que poquijeꞌyo; ¡quea caꞌa nee nee nequi meeꞌyocue mo, minijje ojjaña huoojeajji! —jamaya Jesosa miminaje oja Chii nijje.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 —Ecue Chii, eya minijje mimiani e shajjaꞌajjajji cuanajo. Oya cuana yahuajo miquea epeejji pojjeama poa. Miyaya oya cuana enijje jjapeequi meesahuanaje. Jamajjeya eyaya oya cuana mijo jjabahuejjaqui meenaje. Miquea esohui jayojja jama acanaje. Jjashajjaꞌajjaquinaje.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Jamajjeya jjeya ojjañaja eba ojjaña joya miya e ameesahuanaje eyaya aña.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ecue Chii, miyaya eya huoojeanaje miquea esohui huohuiya esejaya epeejji cuana huasijje. Miquea esohuijo oya cuana jjashahuabaquinaje. Shajjaꞌajja majje jama acani baꞌa: “Eꞌe, Jesosa yahuajo Eyacuiñajji nijje nequi tiitiia poa. Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje” poani —Jesosa poanaje.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 —Ecue Chii, eya minijje mimiani esejaya epeejji jaahuanajji. Ecuea epeejji pojjeamajo, eshahuaja epeejjijo eya mimi ajja. Miyaya esejaya epeejji cuana enijje jjapeequi meesahuanaje. Jamajjeya eya minijje mimiani esejaya epeejji cuanajo, ecuea epeejji miquea epeejji peaꞌai poani jojoya.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Eꞌe, ojjaña joya enijje jjapeequiani miquea epeejji poani peaꞌai. Ojjaña joya minijje jjapeequiani ecuea epeejji poani peaꞌai. Ojjañaa eya bihuia cani jama baꞌa: “Eꞌe, Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo”.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Ecue Chii, miya quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee. Jjeya eya mi que poquijeꞌyo, meshijo enequi majajji pojjeama. Esejaya epeejji cuana ca ca jiquiojo nequije. ¡Oya cuana mimishiꞌama po meesahuacue! ¡Miquea esohui jayojja jama atiitii meecue! Jamajjeya ¡ojjaña ojee jjashahuabaqui meecue quea jaꞌa nee! ¡Eya mi jayojjaya jama ojee jjashahuabaquiani! ¡Jamaya oya cuana ojee jjashahuabaqui meecue!
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Onijje nequiya eyaya ojjaña joya miya enijje jjapeequi meesahuanaje jaahuananaje mijo. Jamajjeya Edosiquiana nei oya cuana dasia mee jjima anaje, mi quea caꞌa nee nee poanijojo. Ojjaña eshahua nijje poquiquehua mee jjima anaje peaꞌai. Oe nei enijje jjapee pajeaquiꞌyonaje, poquiquehuanaje. Eꞌe, yahuajo nei esohui huohuijjiya ojo tehue ca poa jama baꞌa: “Oya epeejji nisho po majje quea nee nee poajeꞌyo cuaquijo” ojo tehue ca poa yahuajo nei nei —jamaya Jesosa miminaje Jodasajo.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 —Ecue Chii, jjeya eya mi que poquije oꞌoya. Jiquiojo aniya eyaya ecuea epeejji cuana huohuiaña jama baꞌa: “Ecue Chii que eya poquije oꞌoya”. Ma esohuijo oya cuana quea bihui nee nee poaje. Eꞌe, ¡eya quea bihui nee nee poani jayojja jama capoahua oya cuana!
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Eyaya ecuea epeejji miquea esohui huohuiañajo, onaaya shajjaꞌajja canaje. Ecuea epeejji pojjeama cuanaja ecuea epeejji cuana botiꞌama. Eya oya cuanaja botiꞌama peaꞌai, o jayojja po ajjajojo.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ecue Chii, ecuea emimi minijje ecuea epeejji cuanajo jama baꞌa: ¡Aꞌa jjeya nei oya cuana dojosohuaquijji mi que! Chojja, oya cuana ca ca jiquiojo baꞌyanijo ¡jaahuanacue quea pame nee! ¡Aꞌa Edosiquiana neiya oya cuana dasia meejji!
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Eyaya miquea epeejji pojjeama cuanaja ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuabaqui ajja. Ecuea epeejji cuana e jayojja jama poani, pea cuanaja ejjashahuabaquijji jayojja jama pojjeama peaꞌai.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Jamajjeya miquea esohui eꞌe nei. ¡Esohui jayojja jama poanijo, esejaya epeejji cuana quea jaꞌa nee nee baꞌe meesahuacue, miquea ejjashahuabaquijji jayojjaya!
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ecue Chii, miyaya eya huoojeanaje ojjaña cuana huasijje miquea esohui huohuiya. Jamaya eyaya ecuea epeejji huoojeaña peaꞌai esohui eꞌe nei huohuiya ojjaña huasijje.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Miquea ejjashahuabaquijji ejo jayojja jama aña eyaya, oya cuana ecuea quea jea nee nee poanijo. Eꞌe, jamaya eyaya aña oya cuana miquea ejjashahuabaquijji jayojja jama epo meesahuajji. Jamaya onaaya acajeꞌyo miquea esohui bajji poaniya jjejojo —Jesosa poanaje.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 —Ecue Chii, eya minijje mimiani jiquio epeejji cuanajo —Jesosa poanaje—. Oya cuaa miquea esohui huohui caje pea cuana huasijje. Shajjaꞌajja majje pea cuana esejaya epeejji poajeꞌyo peaꞌai. Ojjañajo eya minijje mimiani, ojjaña jaahuanajji.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ¡Ojjaña ecuea epeejji cuana jjashahuabaqui meecue miquea ejjashahuabaquijji jayojja, ecuea epeejji pojjeamaja ejjashahuabaquijji jama pojjeama! Ecue Chii, eya mi jayojjaya poani. Miya e jayojjaya poani. ¡Esejaya epeejji cuana ese jayojjaya ameecue peaꞌai! Jamajjeya ojjañaa ba caje miya e huoojeajji epo.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Eꞌe, miyaya eya huoojeanaje miyaya jayojja yajji. Jamaya eyaya oya cuana huoojeaña ese jayojja epojji peaꞌai. Jamajjeya oya cuana ese jayojjaya jama ameeaña, ojjaña.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Eꞌe ecue Chii, eya ona nijje jjapeequiani. Miya enijje jjapeequiani peaꞌai. Jamajjeya oya cuana cajjashahuabaquiahua ese jayojja, ojjaña. Jamajjeya esejaya epeejji pojjeama cajjabahuejjaquiahua esejo jama baꞌa: Miyaya eya huoojeaꞌyonaje. Miyaya eya quea jea nee nee aña jayojjaya esejaya epeejji cuana quea jea nee nee aña peaꞌai —Jesosa poanaje.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 —Ecue Chii, yahuajo nei nei, meshi pana jjimahuajo tii, eya miquea quea jea nee nee poa; minijje ojjaña huoojeaꞌyojji poa. Jamajjeya ojjaña ecuea epeejji, ma miyaya enijje jjapeequi meeꞌyonaje ¡enijje baꞌe tiitii meeꞌyocue eyajo! Jomajo oya cuaa ba cajeꞌyo tii tii miyaya eya ojjaña huoojeajji po mee tiitiiaña —Jesosa poanaje.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 —Ecue Chii, miya quea pame nee nee, quea jaꞌa nee nee nequi. Esejaya epeejji pojjeama cuanaja aje oe miya ba jjima. Eyaya ca ca miya baña. Esejaya epeejji cuanaja eba eya mique huoojeaꞌyo.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Eyaya oya cuana miya ba meesahuaꞌyonaje. Jamaya po tiitiijeꞌyo. Jamajjeya miyaya eya quea jea nee nee aña jayojjaya jama pea cuana onaaya quea jea nee nee acaje. Eyaya oya cuana esejaya esohui jayojja jama atiitii meesahuajeꞌyo peaꞌai —Jesosa poanaje oja Chii nijje. Mahuiso ojaya emimi oja C hii ni jje.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.