João 15

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Majoya ejiojjijje poquijeya Jesosaa ecuana huohui canaje: —Eyaya esohui mi ba meesahuajji huohuije uvajo, bashococo ai jayojjajo. Eya bashococo ai emaijje quea pame jayojja jama poani. Ecue Chii bashococo ai cuiñajji jayojja jama.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Bashococo ai cuiñajjiya yaa sisi nojinojiꞌyajo tetojea caꞌyani jjajja ajjajojo. Eña ba chii tetojea caꞌyani peaꞌai, jjono quea jjajja huiso epojji. Jiquio ecua jjono bashococo ai cuiñajjiya yaa enojinoji tetojea caꞌyani jayojja jama ecue Chiiya ecuea epeejji nisho cuana cajaa acani. Jiquio ecua eña ba chii tetojea caꞌyani jayojja jama epeejji eꞌe jojo nei cuana mimishi pajea mee cani, quea pame nee nee epojji.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Ecuea esohui shajjaꞌajjanajejo miquianaya quea jaꞌa poanaje. Jamajjeya miquianaya bashococo ai jjono quea pame jayojja jama poanaje.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 ¡Enijje jjapee tiitiiquicue! Jamajjeya eya miquiana nijje jjapee tiitiiquijeꞌyo. Jamajjeya miquianaya ma dejjaa ajjima acani ameejeꞌyo. ¿Aꞌa jjono emaijje jjasejjaqui majje jjajjaje soꞌo? Chojja. Jamaya miquianaya enijje jjapee pajeaquiꞌyo majje quea pame po ajja. Emaijje jjasejjaquiꞌyo jjima jjono jjajjani —Jesosa poanaje.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 — ausente —
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 — ausente —
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Eꞌe, miquianaya enijje jjapee tiitiiquianijo, ecue sohui jayojja jama atiitiiañajo peaꞌai, Eyacuiñajjiya joya ecua miquianaaya huohuinaje jamaya acaje onijje mimiyajo.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Miquianaya ma dejjaa ajjima amee cani ba majje pea cuaa huohui caje jama baꞌa: “Eꞌe, Eyacuiñajji quea caꞌa nee. Jiquio dejja cuana eꞌe jojo nei Jesosa shajjaꞌajjajji cuana” acaje cuaa.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 —Ecue Chiiya eya quea jea nee nee acani jayojja jama miya ecuea quea jea nee nee. Jamajjeya ¡eya miquianaaya quea jea nee nee peaꞌai acue!
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Eꞌe, eya ecue Chiija quea jea nee nee poani, eyaya ojaya esohui jayojja jama atiitiiañajo. Jamaya ecuea esohui jayojja jama poanijojo, miquianaya ecuea quea jea nee nee poani peaꞌai —Jesosa poanaje.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 —Eyaya jiquio esohui huohuiaña miquiana quea bihui po meejji. Eꞌe, eyaya miquianaya quea bihui nee nee po mee sa aña.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Eyaya miquianaya huohuinaꞌyaña jama baꞌa: ¡Pea cuana quea jea nee nee acue! ¡Jiquio ecua eyaya miquianaya quea jea nee nee aña jamaya acue cuana!
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ojaya epeejji quea jea nee nee acani oe dejja manojeꞌyo ojaya epeejji nahuejo. Jamajjeya ¡ojaya oja epeejji quea jea nee nee poanijo nahue cani!
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Miquianaya ecuea quea jea nee nee; ecuea esohui jayojja jama poanijo ecuea epeejji eꞌe jojo nei poani. Jamajjeya eya miquiana nahuejo manojeꞌyo.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Echacojjija ba jjima ojaya echacomeejjija ejjashahuabaquiꞌyojji. Ojaya epeejji ca ca ba mee cani. Jamajjeya jjeya eya jama po ajja baꞌa: “Miquianaya ecuea echacojji poani”. Chojja. Jjeya eya jama poani baꞌa: “Miquianaya ecuea epeejji poani”. Eꞌe, ojjaña joya ecue Chiiya huohui canaje eyaya miquianaya ba meenaje ecuea epeejji poanijojo —Jesosa poanaje—.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 ¡Bacue, oe! Eya miquianajaya ebabaca pojjeama. Eyaya ca ca miquianaya babacaꞌyonaje ecuea epeejji epojji. Eyaya miquianaya huoojeaña ecue Chii nijje quea pame nee chacohua. Jamajjeya ¡pea cuana enijje jjapeequi meesahuacue! Jamajjeya enijje jjapeequianijo miquianaya cojjacahuianijo. Eyacuiñajji nijje emimijji ohuaya miquianaya sajaꞌa acaje —Jesosa poanaje—.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Jamajjeya eyaya miquianaya huohuinaꞌyaña jama baꞌa: ¡Pea cuana quea jea nee nee acue! —Jesosa poanaje.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 —¡Aꞌa quea yeno pojji dejja mimishi cuana miquiana nijje quea quene poanijo! Dejja mimishi cuana miquiana nijje quea quene nee nee po jjimahuajo enijje quea quene nee nee poanaje.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Miquianaya dejja mimishi jayojja baꞌe jojjemo ojaya quea jea pome miya ojaya pea epeejji quea jea jayojja. Jjeyahua nei miquianaya ona jayojja pojjeama, eyaya miquianaya babacaꞌyonajejo. Jamajjeya miquiana nijje quea quene nee nee poani dejja mimishi cuana.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 ¿Aꞌa ecuea ehuohuiꞌyo baña? Jama baꞌa: Echacomeejji quea sohui caꞌa; echacojji ca ca caꞌaꞌama. Jamajjeya eya napa caje cuaa jayojja jama miquiana napa caje peaꞌai. Ecuea esohui shajjaꞌajja canajejo, miquianajaya esohui shajjaꞌajja cajeꞌyo peaꞌai, onaaya.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Eꞌe, e acajeꞌyo jayojja jama miquianaya acajeꞌyo cuaa enijje jjapeequianijo. Eꞌe, oya cuaa jamaya acajeꞌyo, Eyacuiñajji, e huoojeaꞌyojji epo ba jjimajojo.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 E meshi yasijje, dejja mimishi cuana huasijje poe jjima jojjemo, esohui huohui jjima jojjemo peaꞌai Eyacuiñajjiya shajjamaꞌ cuana quea nee nee po meeꞌyo ajja acame. Jamatii jjeya eyaya ojjaña huasijje esohui eꞌe nei huohuinajejo, jama po mee ajja baꞌa: “Ecuea mimishi chamaꞌ. Ecuea shajjaꞌajja jjima”. Chojja. Oya cuana quea mimishi tii —Jesosa poanaje—.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Joya e botiꞌama ajji poaniya ecue Chii botiꞌama peaꞌai acani.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Eyaya dejja mimishi nijje nequiya ma dejjaa ajjima acani aꞌyonaje. Ma dejjaa ajjima acani ecuea ajjima jojjemo Eyacuiñajjiya oya cuana tecuea jjima acame. Eꞌe, onaaya ba canaje eyaya ma dejjaa ajjima acani aña. Jamatii eya ecue Chii peaꞌai botiꞌama nei nei onajaya.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya esohui tehue ca poa ejo jama baꞌa: “Eya quea pame nee poani. Jamatii dejja mimishi cuanaja eya botiꞌama nei nei” —Jesosa poanaje—. Jjeya jamaya dejja mimishi cuana poanaje enijje, esohui huohuijjija etehueꞌyo jama —Jesosa poanaje.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 — ausente —
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 — ausente —
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.