Judas 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Eya Jode, Satiacoja chahua. Eya Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo. Ecuea epeejji cuana, eyaya miquiana que tehueaña jama baꞌa: Esejaya Chii ai Eyacuiñajjiya miquianaya iyaa caꞌyonaje onijje ejjapeequi meesahuaꞌyojji. Miquianaya ojaya quea jea nee nee poani; Jesosa Quitohua miquianaya jaahuana cani peaꞌai.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 ¡Eyacuiñajjiya miquianaya quea jea nee caꞌa cahua tii! ¡Miquianaya cabaꞌe meesahua cahua quea jaꞌa nee! ¡Quea bei nee cabaꞌe meesahua cahua peaꞌai!
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ecuea epeejji cuana, yahuajo eya jjashahuaba neineiquinaje miquiana que esohui etehuejji, Jesosa Quitohua esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyonajejo eba meejji. Jjeya ca ca quea huiso jjashahuabaqui majje eyaya pea esohui tehueaña miquiana que jama baꞌa: ¡Huohui neineicue Jesosa Quitoja esohui! Eyacuiñajjiya ma esohui eꞌe jojo nei huoojea canaje ese que, ma ojaya epeejji nei cuana que. ¡Ma esohui quea pame nee aꞌa huohui taijji!
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Eꞌe, eyaya jamaya huohuiaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho cuanajo. Ma dejja quea mimishi cuana Jesosaja epeejji cuana nijje jjapee nishoquiani. Quea mimishi atiitii sa poanijo oya cuana jama siajje pome poani baꞌa: —Eyacuiñajji quea pame nee poani; dejja cuana quea mimishi jamatii cabaꞌyahua; cuaqui yasijje ehuoojeaꞌyojji pojjeama Eyacuiñajjija —jamaya poani esohui huohuijji nisho.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ¿Yajja acuae Eyacuiñajjiya aca poa yahuajo Isaeni etiiquiana shajjamaꞌ poajo? Miquianajaya eba; jamatii miquianaya eyaya huohuije oꞌoya. Yahuajo Eyacuiñajjiya Ejito dejja quea mase cuana Isaeni cuana pichojea mee caꞌya poa; Ejito meshijo baꞌe cuaya meesahuaqui caꞌya poa peaꞌai. Jamatii quijje pishana Isaeni cuana ojaya esohui shajjaꞌajja sa po ajja poajo, quea huiso mano mee caꞌya poa.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Cuanaya yahuajo Eyacuiñajjija esohuidojojji beca cuana quea mimishi poa eyajo baꞌe. Eyacuiñajjija ehuohui jayojja jama chaco tiitii sa po ajja poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana iña majje jeyo caꞌya poa; quea huesha nee nee jeanobiajea caꞌya poa, cuayaqui meeꞌyo jjima acaꞌya poa. Quijje Jesosa Quitohua poe oꞌoya majje esohuidojojji tai janobajjima nei tecueajea cajeꞌyo quea nee nee epo mee tiitiiꞌyojji.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Yahuajo nei Sonoma cuiñajji, Jomona cuiñajji peaꞌai, pea cuiñajji sisi quea chipi nee yaña poa. Jomajo dejja quea huiso cuana quea mimishi nee nee poa. Pea dejja cuana see huejja cojjojji poa, de. Quea mimishi nee nee jjashahuaba tiitiiqui nequia poa. Esohuidojojji quea tai jayojja jama quea mimishi poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana, ma dejja quea mimishi cuana peaꞌai quiyo jeyojeyojea mee caꞌya poa cuaquiya. Jamajoya ojjaña cuana jjeya baꞌe ba mee caje Eyacuiñajji mimishijo quea quene nee nee poani; cuaquijo quea nee nee po mee cajeꞌyo mimishi poani cuana.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Maya jiquio esohui huohuijji nishoja eba, ma jjeya nei miquiana que poeyanija eba. Jamatii jjeya oya cuana quea mimishi nee nee poani; yahuajo nei nei baꞌe cuana jayojjaya jama poani. Ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji quea tai poani cuanaya. Eyacuiñajjija ehuohuiꞌyo cuana shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja peaꞌai. Eyacuiñajjija esohuidojojji quea caꞌa cuana niñeba cani peaꞌai jama baꞌa: —Ecuanaja ejjacahuibaquijji Eyacuiñajjijo eꞌe nei.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Jamatii Eyacuiñajjija esohuidojojji quea caꞌa nee nee Miyeni bajjani pea esohuidojojji quea mimishi nijje mimijaji jjima poa. Yahuajo Moisesi manoꞌyajo, Miyeniya Moisesija eyami ohuajea sa aca poa; Edosiquiana ca ca Moisesija eyami ohuajea mee sa po ajja poa. Miyeniya Edosiquiana mimicuiajeanobiajea canaje, jamatii onijje mimijaji jjima poa. Jamaya miminaje baꞌa: —¡Eyacuiñajjiya oe miya catecuea cahua, ca joya mimishishiqui! —aca poa.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Miquiana nijje nequi esohui huohuijji nishohua ca ca aquiana joya ojaya ba jjimajo niñeba cani quea mimishiya jjejojo. Jjashahuaba bamebamequi ajja oya cuana. Ijjiacajji jayojja jjejojo jjashahuabaqui ajja poani; quea jaꞌa po ajja. Jamajjeya quea mimishi tii poani jjejojo cuaquijo tii nequi tiitiijeꞌyo.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Eyacuiñajjiya oya cuana quea yeno capo mee tiitii cahua jjashajjaꞌajjaqui ajja jojoya. Esohui huohuijji nisho cuana dejja bajjani Cainija ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama poani, quea mase nee, quea bejjo nahue jjejojo. Eꞌe, esohui huohuijji quea pame cuana niñeba cani tii tii. Mimijaji neineiani. Quea mimishi tii tii poani, dejja Banaami bajjani jayojja jama poani, ma yahuajo nei quea bejjo nahue poaninaje. Jamajjeya ohuaya esohui huohui tai caninaje. Onaya cuana shajjamaꞌ poani, dejja Cone bajjani jayojja jama, ma yahuajo Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja sa po ajja poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ma ecua dejja tai cuana yahuajo mano mee caꞌya poa jayojja jama jjeya esohui huohuijji nisho cuana acajeꞌyo.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Jiquio esohui huohuijji nisho cuana quea mimishi nee nee. Miquianaya ojee Jesosa Quitoja bobi ijjiañajo, quea bihui nee poanijo, oya cuana jama poani baꞌa: —Ecuana miquea epeejji poani.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Oya cuana enashajo jama poani: Bae aiꞌaijo enashajo po majje meshi jeapohui cani; ena quea jehue nee poani. Enashajo jayojja jamaya jiquio esohui huohuijji nisho quea tai poani. Miquianaya quea mimishi baꞌe mee ca chanaꞌ peaꞌai; poquiquehua mee ca chanaꞌ eshahuaja ejiojji yasijje. Jamajjeya oya cuana cuaqui quea misi nee yasijje dobi tiitii meequi cajeꞌyo. Majameta oquequi majje jijinanani, chamaꞌyo tii ponanani, quea misi nee nee yasijje oquequiani. Jamaya esohui huohuijji nisho; esohui eꞌe jojo nei huohui ajjajo cajaa acajeꞌyo Eyacuiñajjiya; quea huesha nee nee, quea tai nee nee yasijje huoojea cajeꞌyo quea nee nee epoꞌyojji tii tii.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ebionei nei dejja Adanaja osecuaja osecua tii majje, ojaya osecua cuana tii majje peaꞌai etiiquiana Enoqui bajjani baꞌya poa. Yahuajo nei nei Enoqui miminaje jiquio esohui huohuijji nishojo peaꞌai. Jama poa baꞌa:
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Oya poejeꞌyo ojjaña mimishi cuana janobajjima nei tecueajeaꞌyohua. Ma dejja cuana quea mimishi poani; Eyacuiñajjija esohui jayojja jama a sa po ajja. Eyacuiñajji niñebajji poani. Jamajjeya tecueajea neinei cajeꞌyo Eyacuiñajjiya”.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Eꞌe, jiquio esohui huohuijji nisho cuaa esohui huohuijji quea pame cuana niñeba cani tii tii. Mimijaji neineiani. Quea mimishi tii tii po sa poani. Onajaya ejjashahuabaquijjijo quea miminaa poani bichoꞌama. Pea dejja cuana nijje mimi nishoani ejjadasiaquijji.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa pajeaꞌyojji esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo cuanaja esohui! Jamaya onaaya huohui canaje baꞌa:
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 —Jesosa Quito poe oꞌoya jjimahuajo, ojjaña cuana quea mimishi nee nee poaje. Miquianaya Jesosa nijje jjapee neineiquianijo, oya cuana mimijaji neineije miquiana nijje. Ojaya ejjashahuabaquijji quea mimishi nee jama atiitii cajeꞌyo peaꞌai —jamaya Jesosaja huoojeaꞌyo cuaa acanaje.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Eꞌe, jiquio esohui huohuijji nisho cuana bichoꞌama cuanaya, de; quea jjashahuabaqui tai nee nee. Oya cuana Edojjoshahua Pame nijje jjapeequi sa po ajja. Jamajjeya ojaya esohui quea quehuajo Jesosaja epeejji cuana ojee jjapeequi pajea mee caꞌyani esohui eꞌe nei pojjeamajo.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ecuea epeejji cuana, ¡miquianaaya ca ca oe Jesosa Quitoja esohui jayojja jama oe atiitiicue quea jaꞌa nee! ¡Ba neineicue ojaya esohui, ojjaña tii! ¡Pea epeejji cuana ba meesahuacue ma esohui eꞌe nei peaꞌai! Edojjoshahua Pameya miquianaya mimi meesahua canijo, ¡mimi neineicue Eyacuiñajji nijje!
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Miquianaaya ishoaña esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajjijo. Ohuaya miquianajaya mimishi cuana cuijea caꞌyonajejo, cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama; eyajo baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. ¡Eyacuiñajjija esohui jayojja oe baꞌecue! Jamajjeya ohuaya miquianaya jaahuana cajeꞌyo quea bei; tecuea jjima acajeꞌyo.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Pea cuana jjashahuaba quehuaquianijo, ¡aꞌa onijje quea tecue nee nee pojji! ¡Esohui eꞌe jojo nei ba meesahua oꞌoyacue quea jaꞌa nee!
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Jamajjeya oya cuana poqui ajja cuaqui yasijje mimishi ohua pajea caꞌyajo. Jjashahuabaquicue jiquio jama baꞌa: —¡Onajaya mimishi quea tai nee; mimishi cajaa!
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Eyacuiñajji quea caꞌa neeya miquianaya quea jaꞌa nee baꞌe meesahua cajeꞌyo; mimishiꞌama nei nei po mee cajeꞌyo. Jamajjeya miquianaya quea boejea nee nee, quea bei nee nee peaꞌai nequi mee cajeꞌyo eyajo, o ani cojja nei eseya nequijeꞌyo.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Yani oe nei Eyacuiñajji eꞌe jojo nei. Jesosa Quito, esejaya Emeshi Mese nei esejo manoꞌyonajejo, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. Eꞌe jojo nei Eyacuiñajji oe nei eyajo yani tii tii quea caꞌa nee nee, quea jaꞌa nee nee. Oya ojjañaja Emeshi Mese oe nei po tiitiijeꞌyo. Ohuaya ojjaña amee tiitii cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe nei jamaya oya poanaje yahuajo, meshi pana jjimahuajo; jjeyahua nei jamaya oya poani; quijje jamaya oya po tiitiijeꞌyo.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.