Judas 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Eya Jode, Satiacoja chahua. Eya Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo. Ecuea epeejji cuana, eyaya miquiana que tehueaña jama baꞌa: Esejaya Chii ai Eyacuiñajjiya miquianaya iyaa caꞌyonaje onijje ejjapeequi meesahuaꞌyojji. Miquianaya ojaya quea jea nee nee poani; Jesosa Quitohua miquianaya jaahuana cani peaꞌai.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 ¡Eyacuiñajjiya miquianaya quea jea nee caꞌa cahua tii! ¡Miquianaya cabaꞌe meesahua cahua quea jaꞌa nee! ¡Quea bei nee cabaꞌe meesahua cahua peaꞌai!
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Ecuea epeejji cuana, yahuajo eya jjashahuaba neineiquinaje miquiana que esohui etehuejji, Jesosa Quitohua esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyonajejo eba meejji. Jjeya ca ca quea huiso jjashahuabaqui majje eyaya pea esohui tehueaña miquiana que jama baꞌa: ¡Huohui neineicue Jesosa Quitoja esohui! Eyacuiñajjiya ma esohui eꞌe jojo nei huoojea canaje ese que, ma ojaya epeejji nei cuana que. ¡Ma esohui quea pame nee aꞌa huohui taijji!
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Eꞌe, eyaya jamaya huohuiaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho cuanajo. Ma dejja quea mimishi cuana Jesosaja epeejji cuana nijje jjapee nishoquiani. Quea mimishi atiitii sa poanijo oya cuana jama siajje pome poani baꞌa: —Eyacuiñajji quea pame nee poani; dejja cuana quea mimishi jamatii cabaꞌyahua; cuaqui yasijje ehuoojeaꞌyojji pojjeama Eyacuiñajjija —jamaya poani esohui huohuijji nisho.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ¿Yajja acuae Eyacuiñajjiya aca poa yahuajo Isaeni etiiquiana shajjamaꞌ poajo? Miquianajaya eba; jamatii miquianaya eyaya huohuije oꞌoya. Yahuajo Eyacuiñajjiya Ejito dejja quea mase cuana Isaeni cuana pichojea mee caꞌya poa; Ejito meshijo baꞌe cuaya meesahuaqui caꞌya poa peaꞌai. Jamatii quijje pishana Isaeni cuana ojaya esohui shajjaꞌajja sa po ajja poajo, quea huiso mano mee caꞌya poa.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Cuanaya yahuajo Eyacuiñajjija esohuidojojji beca cuana quea mimishi poa eyajo baꞌe. Eyacuiñajjija ehuohui jayojja jama chaco tiitii sa po ajja poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana iña majje jeyo caꞌya poa; quea huesha nee nee jeanobiajea caꞌya poa, cuayaqui meeꞌyo jjima acaꞌya poa. Quijje Jesosa Quitohua poe oꞌoya majje esohuidojojji tai janobajjima nei tecueajea cajeꞌyo quea nee nee epo mee tiitiiꞌyojji.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Yahuajo nei Sonoma cuiñajji, Jomona cuiñajji peaꞌai, pea cuiñajji sisi quea chipi nee yaña poa. Jomajo dejja quea huiso cuana quea mimishi nee nee poa. Pea dejja cuana see huejja cojjojji poa, de. Quea mimishi nee nee jjashahuaba tiitiiqui nequia poa. Esohuidojojji quea tai jayojja jama quea mimishi poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana, ma dejja quea mimishi cuana peaꞌai quiyo jeyojeyojea mee caꞌya poa cuaquiya. Jamajoya ojjaña cuana jjeya baꞌe ba mee caje Eyacuiñajji mimishijo quea quene nee nee poani; cuaquijo quea nee nee po mee cajeꞌyo mimishi poani cuana.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Maya jiquio esohui huohuijji nishoja eba, ma jjeya nei miquiana que poeyanija eba. Jamatii jjeya oya cuana quea mimishi nee nee poani; yahuajo nei nei baꞌe cuana jayojjaya jama poani. Ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji quea tai poani cuanaya. Eyacuiñajjija ehuohuiꞌyo cuana shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja peaꞌai. Eyacuiñajjija esohuidojojji quea caꞌa cuana niñeba cani peaꞌai jama baꞌa: —Ecuanaja ejjacahuibaquijji Eyacuiñajjijo eꞌe nei.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Jamatii Eyacuiñajjija esohuidojojji quea caꞌa nee nee Miyeni bajjani pea esohuidojojji quea mimishi nijje mimijaji jjima poa. Yahuajo Moisesi manoꞌyajo, Miyeniya Moisesija eyami ohuajea sa aca poa; Edosiquiana ca ca Moisesija eyami ohuajea mee sa po ajja poa. Miyeniya Edosiquiana mimicuiajeanobiajea canaje, jamatii onijje mimijaji jjima poa. Jamaya miminaje baꞌa: —¡Eyacuiñajjiya oe miya catecuea cahua, ca joya mimishishiqui! —aca poa.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Miquiana nijje nequi esohui huohuijji nishohua ca ca aquiana joya ojaya ba jjimajo niñeba cani quea mimishiya jjejojo. Jjashahuaba bamebamequi ajja oya cuana. Ijjiacajji jayojja jjejojo jjashahuabaqui ajja poani; quea jaꞌa po ajja. Jamajjeya quea mimishi tii poani jjejojo cuaquijo tii nequi tiitiijeꞌyo.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Eyacuiñajjiya oya cuana quea yeno capo mee tiitii cahua jjashajjaꞌajjaqui ajja jojoya. Esohui huohuijji nisho cuana dejja bajjani Cainija ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama poani, quea mase nee, quea bejjo nahue jjejojo. Eꞌe, esohui huohuijji quea pame cuana niñeba cani tii tii. Mimijaji neineiani. Quea mimishi tii tii poani, dejja Banaami bajjani jayojja jama poani, ma yahuajo nei quea bejjo nahue poaninaje. Jamajjeya ohuaya esohui huohui tai caninaje. Onaya cuana shajjamaꞌ poani, dejja Cone bajjani jayojja jama, ma yahuajo Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja sa po ajja poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ma ecua dejja tai cuana yahuajo mano mee caꞌya poa jayojja jama jjeya esohui huohuijji nisho cuana acajeꞌyo.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Jiquio esohui huohuijji nisho cuana quea mimishi nee nee. Miquianaya ojee Jesosa Quitoja bobi ijjiañajo, quea bihui nee poanijo, oya cuana jama poani baꞌa: —Ecuana miquea epeejji poani.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Oya cuana enashajo jama poani: Bae aiꞌaijo enashajo po majje meshi jeapohui cani; ena quea jehue nee poani. Enashajo jayojja jamaya jiquio esohui huohuijji nisho quea tai poani. Miquianaya quea mimishi baꞌe mee ca chanaꞌ peaꞌai; poquiquehua mee ca chanaꞌ eshahuaja ejiojji yasijje. Jamajjeya oya cuana cuaqui quea misi nee yasijje dobi tiitii meequi cajeꞌyo. Majameta oquequi majje jijinanani, chamaꞌyo tii ponanani, quea misi nee nee yasijje oquequiani. Jamaya esohui huohuijji nisho; esohui eꞌe jojo nei huohui ajjajo cajaa acajeꞌyo Eyacuiñajjiya; quea huesha nee nee, quea tai nee nee yasijje huoojea cajeꞌyo quea nee nee epoꞌyojji tii tii.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ebionei nei dejja Adanaja osecuaja osecua tii majje, ojaya osecua cuana tii majje peaꞌai etiiquiana Enoqui bajjani baꞌya poa. Yahuajo nei nei Enoqui miminaje jiquio esohui huohuijji nishojo peaꞌai. Jama poa baꞌa:
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Oya poejeꞌyo ojjaña mimishi cuana janobajjima nei tecueajeaꞌyohua. Ma dejja cuana quea mimishi poani; Eyacuiñajjija esohui jayojja jama a sa po ajja. Eyacuiñajji niñebajji poani. Jamajjeya tecueajea neinei cajeꞌyo Eyacuiñajjiya”.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Eꞌe, jiquio esohui huohuijji nisho cuaa esohui huohuijji quea pame cuana niñeba cani tii tii. Mimijaji neineiani. Quea mimishi tii tii po sa poani. Onajaya ejjashahuabaquijjijo quea miminaa poani bichoꞌama. Pea dejja cuana nijje mimi nishoani ejjadasiaquijji.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa pajeaꞌyojji esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo cuanaja esohui! Jamaya onaaya huohui canaje baꞌa:
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 —Jesosa Quito poe oꞌoya jjimahuajo, ojjaña cuana quea mimishi nee nee poaje. Miquianaya Jesosa nijje jjapee neineiquianijo, oya cuana mimijaji neineije miquiana nijje. Ojaya ejjashahuabaquijji quea mimishi nee jama atiitii cajeꞌyo peaꞌai —jamaya Jesosaja huoojeaꞌyo cuaa acanaje.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Eꞌe, jiquio esohui huohuijji nisho cuana bichoꞌama cuanaya, de; quea jjashahuabaqui tai nee nee. Oya cuana Edojjoshahua Pame nijje jjapeequi sa po ajja. Jamajjeya ojaya esohui quea quehuajo Jesosaja epeejji cuana ojee jjapeequi pajea mee caꞌyani esohui eꞌe nei pojjeamajo.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ecuea epeejji cuana, ¡miquianaaya ca ca oe Jesosa Quitoja esohui jayojja jama oe atiitiicue quea jaꞌa nee! ¡Ba neineicue ojaya esohui, ojjaña tii! ¡Pea epeejji cuana ba meesahuacue ma esohui eꞌe nei peaꞌai! Edojjoshahua Pameya miquianaya mimi meesahua canijo, ¡mimi neineicue Eyacuiñajji nijje!
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Miquianaaya ishoaña esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajjijo. Ohuaya miquianajaya mimishi cuana cuijea caꞌyonajejo, cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama; eyajo baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. ¡Eyacuiñajjija esohui jayojja oe baꞌecue! Jamajjeya ohuaya miquianaya jaahuana cajeꞌyo quea bei; tecuea jjima acajeꞌyo.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Pea cuana jjashahuaba quehuaquianijo, ¡aꞌa onijje quea tecue nee nee pojji! ¡Esohui eꞌe jojo nei ba meesahua oꞌoyacue quea jaꞌa nee!
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Jamajjeya oya cuana poqui ajja cuaqui yasijje mimishi ohua pajea caꞌyajo. Jjashahuabaquicue jiquio jama baꞌa: —¡Onajaya mimishi quea tai nee; mimishi cajaa!
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Eyacuiñajji quea caꞌa neeya miquianaya quea jaꞌa nee baꞌe meesahua cajeꞌyo; mimishiꞌama nei nei po mee cajeꞌyo. Jamajjeya miquianaya quea boejea nee nee, quea bei nee nee peaꞌai nequi mee cajeꞌyo eyajo, o ani cojja nei eseya nequijeꞌyo.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Yani oe nei Eyacuiñajji eꞌe jojo nei. Jesosa Quito, esejaya Emeshi Mese nei esejo manoꞌyonajejo, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. Eꞌe jojo nei Eyacuiñajji oe nei eyajo yani tii tii quea caꞌa nee nee, quea jaꞌa nee nee. Oya ojjañaja Emeshi Mese oe nei po tiitiijeꞌyo. Ohuaya ojjaña amee tiitii cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe nei jamaya oya poanaje yahuajo, meshi pana jjimahuajo; jjeyahua nei jamaya oya poani; quijje jamaya oya po tiitiijeꞌyo.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.