Judas 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eya Jode, Satiacoja chahua. Eya Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo. Ecuea epeejji cuana, eyaya miquiana que tehueaña jama baꞌa: Esejaya Chii ai Eyacuiñajjiya miquianaya iyaa caꞌyonaje onijje ejjapeequi meesahuaꞌyojji. Miquianaya ojaya quea jea nee nee poani; Jesosa Quitohua miquianaya jaahuana cani peaꞌai.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 ¡Eyacuiñajjiya miquianaya quea jea nee caꞌa cahua tii! ¡Miquianaya cabaꞌe meesahua cahua quea jaꞌa nee! ¡Quea bei nee cabaꞌe meesahua cahua peaꞌai!
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ecuea epeejji cuana, yahuajo eya jjashahuaba neineiquinaje miquiana que esohui etehuejji, Jesosa Quitohua esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyonajejo eba meejji. Jjeya ca ca quea huiso jjashahuabaqui majje eyaya pea esohui tehueaña miquiana que jama baꞌa: ¡Huohui neineicue Jesosa Quitoja esohui! Eyacuiñajjiya ma esohui eꞌe jojo nei huoojea canaje ese que, ma ojaya epeejji nei cuana que. ¡Ma esohui quea pame nee aꞌa huohui taijji!
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Eꞌe, eyaya jamaya huohuiaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho cuanajo. Ma dejja quea mimishi cuana Jesosaja epeejji cuana nijje jjapee nishoquiani. Quea mimishi atiitii sa poanijo oya cuana jama siajje pome poani baꞌa: —Eyacuiñajji quea pame nee poani; dejja cuana quea mimishi jamatii cabaꞌyahua; cuaqui yasijje ehuoojeaꞌyojji pojjeama Eyacuiñajjija —jamaya poani esohui huohuijji nisho.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 ¿Yajja acuae Eyacuiñajjiya aca poa yahuajo Isaeni etiiquiana shajjamaꞌ poajo? Miquianajaya eba; jamatii miquianaya eyaya huohuije oꞌoya. Yahuajo Eyacuiñajjiya Ejito dejja quea mase cuana Isaeni cuana pichojea mee caꞌya poa; Ejito meshijo baꞌe cuaya meesahuaqui caꞌya poa peaꞌai. Jamatii quijje pishana Isaeni cuana ojaya esohui shajjaꞌajja sa po ajja poajo, quea huiso mano mee caꞌya poa.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Cuanaya yahuajo Eyacuiñajjija esohuidojojji beca cuana quea mimishi poa eyajo baꞌe. Eyacuiñajjija ehuohui jayojja jama chaco tiitii sa po ajja poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana iña majje jeyo caꞌya poa; quea huesha nee nee jeanobiajea caꞌya poa, cuayaqui meeꞌyo jjima acaꞌya poa. Quijje Jesosa Quitohua poe oꞌoya majje esohuidojojji tai janobajjima nei tecueajea cajeꞌyo quea nee nee epo mee tiitiiꞌyojji.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Yahuajo nei Sonoma cuiñajji, Jomona cuiñajji peaꞌai, pea cuiñajji sisi quea chipi nee yaña poa. Jomajo dejja quea huiso cuana quea mimishi nee nee poa. Pea dejja cuana see huejja cojjojji poa, de. Quea mimishi nee nee jjashahuaba tiitiiqui nequia poa. Esohuidojojji quea tai jayojja jama quea mimishi poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana, ma dejja quea mimishi cuana peaꞌai quiyo jeyojeyojea mee caꞌya poa cuaquiya. Jamajoya ojjaña cuana jjeya baꞌe ba mee caje Eyacuiñajji mimishijo quea quene nee nee poani; cuaquijo quea nee nee po mee cajeꞌyo mimishi poani cuana.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Maya jiquio esohui huohuijji nishoja eba, ma jjeya nei miquiana que poeyanija eba. Jamatii jjeya oya cuana quea mimishi nee nee poani; yahuajo nei nei baꞌe cuana jayojjaya jama poani. Ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji quea tai poani cuanaya. Eyacuiñajjija ehuohuiꞌyo cuana shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja peaꞌai. Eyacuiñajjija esohuidojojji quea caꞌa cuana niñeba cani peaꞌai jama baꞌa: —Ecuanaja ejjacahuibaquijji Eyacuiñajjijo eꞌe nei.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Jamatii Eyacuiñajjija esohuidojojji quea caꞌa nee nee Miyeni bajjani pea esohuidojojji quea mimishi nijje mimijaji jjima poa. Yahuajo Moisesi manoꞌyajo, Miyeniya Moisesija eyami ohuajea sa aca poa; Edosiquiana ca ca Moisesija eyami ohuajea mee sa po ajja poa. Miyeniya Edosiquiana mimicuiajeanobiajea canaje, jamatii onijje mimijaji jjima poa. Jamaya miminaje baꞌa: —¡Eyacuiñajjiya oe miya catecuea cahua, ca joya mimishishiqui! —aca poa.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Miquiana nijje nequi esohui huohuijji nishohua ca ca aquiana joya ojaya ba jjimajo niñeba cani quea mimishiya jjejojo. Jjashahuaba bamebamequi ajja oya cuana. Ijjiacajji jayojja jjejojo jjashahuabaqui ajja poani; quea jaꞌa po ajja. Jamajjeya quea mimishi tii poani jjejojo cuaquijo tii nequi tiitiijeꞌyo.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Eyacuiñajjiya oya cuana quea yeno capo mee tiitii cahua jjashajjaꞌajjaqui ajja jojoya. Esohui huohuijji nisho cuana dejja bajjani Cainija ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama poani, quea mase nee, quea bejjo nahue jjejojo. Eꞌe, esohui huohuijji quea pame cuana niñeba cani tii tii. Mimijaji neineiani. Quea mimishi tii tii poani, dejja Banaami bajjani jayojja jama poani, ma yahuajo nei quea bejjo nahue poaninaje. Jamajjeya ohuaya esohui huohui tai caninaje. Onaya cuana shajjamaꞌ poani, dejja Cone bajjani jayojja jama, ma yahuajo Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja sa po ajja poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ma ecua dejja tai cuana yahuajo mano mee caꞌya poa jayojja jama jjeya esohui huohuijji nisho cuana acajeꞌyo.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Jiquio esohui huohuijji nisho cuana quea mimishi nee nee. Miquianaya ojee Jesosa Quitoja bobi ijjiañajo, quea bihui nee poanijo, oya cuana jama poani baꞌa: —Ecuana miquea epeejji poani.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Oya cuana enashajo jama poani: Bae aiꞌaijo enashajo po majje meshi jeapohui cani; ena quea jehue nee poani. Enashajo jayojja jamaya jiquio esohui huohuijji nisho quea tai poani. Miquianaya quea mimishi baꞌe mee ca chanaꞌ peaꞌai; poquiquehua mee ca chanaꞌ eshahuaja ejiojji yasijje. Jamajjeya oya cuana cuaqui quea misi nee yasijje dobi tiitii meequi cajeꞌyo. Majameta oquequi majje jijinanani, chamaꞌyo tii ponanani, quea misi nee nee yasijje oquequiani. Jamaya esohui huohuijji nisho; esohui eꞌe jojo nei huohui ajjajo cajaa acajeꞌyo Eyacuiñajjiya; quea huesha nee nee, quea tai nee nee yasijje huoojea cajeꞌyo quea nee nee epoꞌyojji tii tii.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ebionei nei dejja Adanaja osecuaja osecua tii majje, ojaya osecua cuana tii majje peaꞌai etiiquiana Enoqui bajjani baꞌya poa. Yahuajo nei nei Enoqui miminaje jiquio esohui huohuijji nishojo peaꞌai. Jama poa baꞌa:
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Oya poejeꞌyo ojjaña mimishi cuana janobajjima nei tecueajeaꞌyohua. Ma dejja cuana quea mimishi poani; Eyacuiñajjija esohui jayojja jama a sa po ajja. Eyacuiñajji niñebajji poani. Jamajjeya tecueajea neinei cajeꞌyo Eyacuiñajjiya”.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Eꞌe, jiquio esohui huohuijji nisho cuaa esohui huohuijji quea pame cuana niñeba cani tii tii. Mimijaji neineiani. Quea mimishi tii tii po sa poani. Onajaya ejjashahuabaquijjijo quea miminaa poani bichoꞌama. Pea dejja cuana nijje mimi nishoani ejjadasiaquijji.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa pajeaꞌyojji esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo cuanaja esohui! Jamaya onaaya huohui canaje baꞌa:
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 —Jesosa Quito poe oꞌoya jjimahuajo, ojjaña cuana quea mimishi nee nee poaje. Miquianaya Jesosa nijje jjapee neineiquianijo, oya cuana mimijaji neineije miquiana nijje. Ojaya ejjashahuabaquijji quea mimishi nee jama atiitii cajeꞌyo peaꞌai —jamaya Jesosaja huoojeaꞌyo cuaa acanaje.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Eꞌe, jiquio esohui huohuijji nisho cuana bichoꞌama cuanaya, de; quea jjashahuabaqui tai nee nee. Oya cuana Edojjoshahua Pame nijje jjapeequi sa po ajja. Jamajjeya ojaya esohui quea quehuajo Jesosaja epeejji cuana ojee jjapeequi pajea mee caꞌyani esohui eꞌe nei pojjeamajo.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ecuea epeejji cuana, ¡miquianaaya ca ca oe Jesosa Quitoja esohui jayojja jama oe atiitiicue quea jaꞌa nee! ¡Ba neineicue ojaya esohui, ojjaña tii! ¡Pea epeejji cuana ba meesahuacue ma esohui eꞌe nei peaꞌai! Edojjoshahua Pameya miquianaya mimi meesahua canijo, ¡mimi neineicue Eyacuiñajji nijje!
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Miquianaaya ishoaña esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajjijo. Ohuaya miquianajaya mimishi cuana cuijea caꞌyonajejo, cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama; eyajo baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. ¡Eyacuiñajjija esohui jayojja oe baꞌecue! Jamajjeya ohuaya miquianaya jaahuana cajeꞌyo quea bei; tecuea jjima acajeꞌyo.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Pea cuana jjashahuaba quehuaquianijo, ¡aꞌa onijje quea tecue nee nee pojji! ¡Esohui eꞌe jojo nei ba meesahua oꞌoyacue quea jaꞌa nee!
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Jamajjeya oya cuana poqui ajja cuaqui yasijje mimishi ohua pajea caꞌyajo. Jjashahuabaquicue jiquio jama baꞌa: —¡Onajaya mimishi quea tai nee; mimishi cajaa!
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Eyacuiñajji quea caꞌa neeya miquianaya quea jaꞌa nee baꞌe meesahua cajeꞌyo; mimishiꞌama nei nei po mee cajeꞌyo. Jamajjeya miquianaya quea boejea nee nee, quea bei nee nee peaꞌai nequi mee cajeꞌyo eyajo, o ani cojja nei eseya nequijeꞌyo.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Yani oe nei Eyacuiñajji eꞌe jojo nei. Jesosa Quito, esejaya Emeshi Mese nei esejo manoꞌyonajejo, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. Eꞌe jojo nei Eyacuiñajji oe nei eyajo yani tii tii quea caꞌa nee nee, quea jaꞌa nee nee. Oya ojjañaja Emeshi Mese oe nei po tiitiijeꞌyo. Ohuaya ojjaña amee tiitii cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe nei jamaya oya poanaje yahuajo, meshi pana jjimahuajo; jjeyahua nei jamaya oya poani; quijje jamaya oya po tiitiijeꞌyo.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.