Gálatas 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Majoya quijje nei nei, 14 shequiajame po majje eya Benabe nijje poe oꞌoyanaje Jenasanena huasijje. Tito yenaje peaꞌai enijje.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Eyacuiñajjiya huoojea cajje eya Jenosanena huasijje poe oꞌoyanaje. Eꞌe, eya jjacahuiba meequi canaje jama baꞌa: —Pabo, ¡Jenosanena huasijje poquiꞌyocue! —acanaje Eyacuiñajjiya eya cahuijo.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Jamajjeya e shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji jaahuanajji cuana quea bihui nee poanaje: —Eꞌe, ¡jamaya acue! —poanaje.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Beca cuana ca ca jamatii iyaa jjima dobiquinaje ecuanaja esohui shajjaꞌajjaa, ecuana mimicuiajeanobiajeaa. Oya cuana aje oe siajje poanaje: —Ecuana peaꞌai Jesosa Quitoja epeejji —oya poanaje. Siajje po majje ecuana tecueajea canaje jama baꞌa: —Tito aje oe Jieno, esejaya etiiquianaja esohui jayojja jama ajjima; cuiishasha jehuisejjajea jjima. ¡Oya oe jamaya ameecue! ¿Apiojji acuae etiiquianaja esohui jama apajea meeaña? Jesosa nijje jjapeequi majje jamatii Moisesija esohui jayojja jama cabaꞌyahua —jamaya oya cuana mimijajinaje ecuana nijje.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Chojja de, ma dejja cuanaja esohui shajjaꞌajja jjima ecuanajaya. Ojaya esohui jama huohui ajja nei nei. Jamaya huohuime ya jojjemo miquiana ma Jodio pojjeama cuana dasiaꞌyome. Ecuaaya ca ca yahuajo jama huohui tiitiiaña esohui quea pame nee Jesosajo miquianaya onijje ejjapeequi meesahuaꞌyojji tii tii.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Jamajjeya Jesosaja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji etii Jenosanenajo baꞌe enijje jama mimime poanaje baꞌa: —Eꞌe, ¡yahuajo jama esohui quea pame nee Jesosajo huohuiquicue Jodio pojjeama cuana huasijje! ¡Aꞌa huohui pajeaꞌyojji! —poanaje.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Jamajjeya ma dejja etii cuaa eya pea esohui huohui mee jjima. Chojja, huohui canaje jama baꞌa: —Eꞌe, jamajjeya Eyacuiñajjiya Pabo huoojea canaje Jodio pojjeama huasijje esohui quea pame Jesosajo huohuiya. Peno ca ca ohuaya huoojea canaje Jodio cuana huasijje esohui huohuiya —acanaje Jesosaja epeejji etii cuaa.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Eꞌe, jamaya poanaje. Ma dejja etii cuaa ba canaje Eyacuiñajjiya Peno sohuihuohui sahua canaje Jodio cuana huasijje. Oya jayojjaya ohuaya eya sohuihuohui sahua canaje Jodio pojjeama huasijje. Eꞌe, Peno, eya peaꞌai Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Jamajjeya ma dejja etii cuaa, Jesosaja epeejji jaahuanajjiya, Penohua, Satiacohua, Huaniya peaꞌai eya jama acanaje baꞌa: —Pabo, ecuanaja eba eꞌe jojo nei miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo Jodio pojjeama huasijje ojaya esohui huohuiya —acanaje.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Ecuana huohui canaje jama peaꞌai baꞌa: —Eꞌe, ¡jamajjeya Jesosaja epeejji aemaꞌ aꞌa pajeaꞌyojji! ¡Bejjo oe pojji huoojeacue aemaꞌ nei neija o baꞌe meesahuajji! —acanaje.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Majoya Jesosaja epeejji jaahuanajji nijje mimi majje eya: —Poquia iña —poanaje. Majoya ecuana poquiꞌyonaje Atioquia cuiñajji quea quemo huasijje, quea huesha nee. Jomajo quea huiso Jodio pojjeama cuana baꞌyani. Quijje Peno ecuana que poeyanaje Atioquia huasijje. Jomajo ani pishana majje Peno quea jaꞌa pojjeama poanaje. Jamajjeya eyaya oya tecueanaje ojjañaja ebajji.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Jama poanaje baꞌa: Poe coo majje Peno quea pame nee ijjiaꞌijjianaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana nijje, Jodio pojjeama cuana nijje, jamatii Jodio etiiquianaja esohui jama ajjima cuanaja; cuiishasha jehuisejjajea jjima. Majoya quijje pishana beca Jodio dejja cuana poeyanaje, Satiacoja huoojeaꞌyo. Ma Jodio cuana poeyajo, Peno aje oe quea pame poꞌyo ajja. Ani sa poꞌyo ajja Jodio pojjeama cuana nijje. Jodio pojjeama cuana nijje ijjiaꞌijjiaꞌyo ajja poanaje Jodio cuanajo quea mete jjejojo. Jodio cuana quea quene po mee sa poꞌyo ajja poa, ma jama poani baꞌa: —Jodio pojjeamaa aje oe Jodio etiiquianaja esohui jayojja jama caꞌa cahua, cuiishasha cajehuisejjajea cahua de, jamatii Jesosaja epeejji cuana peaꞌai —beca Jodio cuaa acani.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Jamajjeya Peno Jodio pojjeama cuana nijje ijjiaꞌijjiaꞌyo ajja ba majje pea Jodio cuana peaꞌai aje oe Jodio pojjeama cuana nijje ijjiaꞌijjiaꞌyo ajja poanaje. Eꞌe, yahuajo oya cuana jama poanaje baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo Jesosa nijje jjapeequianijo, etiiquianaja esohui jama añajo pojjeama —acanaje cuaa yahuajo.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Jamajjeya ma ba majje eya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Quea jaꞌa pojjeama ohuaya acani, esohui quea pame nee Jesosaja jayojja jama ajjima acani.
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Majoya eya Peno nijje, pea Jodio cuana nijje peaꞌai jama poanaje baꞌa: —Ecue chii aje jja Jodio peaꞌai, miquianajaya aje jja Jodio peaꞌaiya. Jamajjeya jama poani Jodio pojjeama cuanajo baꞌa: “Ecuanaya Jodio dejja; joya ecua Jodio pojjeama cuana jama po ajja. Oya cuana aje oe quea mimishi nee nee poani tii, ecuanajaya etiiquianaja esohui jayojja jama baꞌe ajja” jamaya poani Jodio cuana quea quehua jjashahuabaquianijo —eyaya anaje—.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Jjeya ecuanaya Jesosa nijje jjapeequiani. Jamajjeya ecuanaja eba eꞌe jojo nei Jesosa Quito nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌamaꞌyo, etiiquiana Moisesija esohui jama baꞌe nishoanijo pojjeama. Jamajjeya eseya Jesosa Quito nijje jjapeequiani mimishi ecuijea meeꞌyojji. Jamaya eseya jjashahuabaquiani baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ecuana ba cani emimishi cuijeaꞌyo Jesosa nijje jjapeequianijo, etiiquiana Moisesija esohui jama baꞌyanijo pojjeama. Jamajjeya Moisesija esohui jama añajo pojjeama Eyacuiñajjiya eseya ba caje mimishiꞌamaꞌyo.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Eya Peno nijje, pea Jodio cuana nijje jama poanaje peaꞌai baꞌa: —Eꞌe, esejaya eba eꞌe jojo nei Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo, jamatii Moisesija esohui jayojja jama baꞌe ajja. Jamajjeya eseya Jodio pojjeama jayojja poani. ¿Aꞌa jamajjeya Jesosa Quitoja quea jea nee mimishi poanijo? Chojja, jamaya pojjeama. Mimishi Jesosa Quitoja botiꞌama. Mimishi po meeꞌyo ajja nei nei oya.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Eꞌe, eyaya huohui huichaꞌa huichaꞌanaje Moisesija esohui jama cabaꞌe pajeaꞌyahua. Ojaya esohui jama baꞌe nishoanijo ca ca Eyacuiñajjiya eseya mimishiꞌamaꞌyo ebajji pojjeama. Jamajjeya eyaya jjeya jama ehuohuiꞌyo jojjemo baꞌa: —¡Moisesija esohui jayojja jama acue! Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya ba caje emimishi cuijeaꞌyo —eꞌa jojjemo eyaya Eyacuiñajji quea quene po meeꞌyome, miquiana dasiajji po meeꞌyome peaꞌai.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Moisesija esohui ba neinei majje eya jjabahuejjaquinaje ma esohui jayojja jama quea camaja nee nee ebaꞌejji. Ameemee ajja, de. Jamajjeya ecuea eba eꞌe jojo nei Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eya ba caje emimishi cuijeaꞌyo.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Eꞌe, eya Jesosa Quitoja quea jea nee neejo oya acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje ejo, ecue mimishi cuijeaꞌyojji, eya onijje ebaꞌe tiitii meeꞌyojji. Jamajjeya onijje jjapeequi majje eya yahuajo jama quea mimishi ebaꞌe majajji pojjeama. Pea jjashahuabaquiꞌyome ecuea poani. Jjeya ca ca Eyacuiñajjija Bacua Ejja Jesosa Quitohua enijje nequiya eya ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama baꞌe meesahua cani. Eꞌe, eseya ojaya quea jea nee neejo Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja huoojea canaje eseja mimishi cuijeaꞌyohua.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Jamajjeya eya onijje jjapee tiitiiquijeꞌyo. ¿Aꞌa Moisesija esohui jayojja jama poanijo, Eyacuiñajjiya eseya ba caje mimishiꞌamaꞌyo? Chojja. Ohuaya eseya ba cajeꞌyo mimishiꞌamaꞌyo Moisesija esohui jayojja jama baꞌyani jojjemo Jesosa Quito manoꞌyonaje emanojeaꞌyojji, manojeaꞌyo quiaye.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.