Gálatas 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Majoya quijje nei nei, 14 shequiajame po majje eya Benabe nijje poe oꞌoyanaje Jenasanena huasijje. Tito yenaje peaꞌai enijje.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Eyacuiñajjiya huoojea cajje eya Jenosanena huasijje poe oꞌoyanaje. Eꞌe, eya jjacahuiba meequi canaje jama baꞌa: —Pabo, ¡Jenosanena huasijje poquiꞌyocue! —acanaje Eyacuiñajjiya eya cahuijo.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Jamajjeya e shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji jaahuanajji cuana quea bihui nee poanaje: —Eꞌe, ¡jamaya acue! —poanaje.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Beca cuana ca ca jamatii iyaa jjima dobiquinaje ecuanaja esohui shajjaꞌajjaa, ecuana mimicuiajeanobiajeaa. Oya cuana aje oe siajje poanaje: —Ecuana peaꞌai Jesosa Quitoja epeejji —oya poanaje. Siajje po majje ecuana tecueajea canaje jama baꞌa: —Tito aje oe Jieno, esejaya etiiquianaja esohui jayojja jama ajjima; cuiishasha jehuisejjajea jjima. ¡Oya oe jamaya ameecue! ¿Apiojji acuae etiiquianaja esohui jama apajea meeaña? Jesosa nijje jjapeequi majje jamatii Moisesija esohui jayojja jama cabaꞌyahua —jamaya oya cuana mimijajinaje ecuana nijje.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Chojja de, ma dejja cuanaja esohui shajjaꞌajja jjima ecuanajaya. Ojaya esohui jama huohui ajja nei nei. Jamaya huohuime ya jojjemo miquiana ma Jodio pojjeama cuana dasiaꞌyome. Ecuaaya ca ca yahuajo jama huohui tiitiiaña esohui quea pame nee Jesosajo miquianaya onijje ejjapeequi meesahuaꞌyojji tii tii.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Jamajjeya Jesosaja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji etii Jenosanenajo baꞌe enijje jama mimime poanaje baꞌa: —Eꞌe, ¡yahuajo jama esohui quea pame nee Jesosajo huohuiquicue Jodio pojjeama cuana huasijje! ¡Aꞌa huohui pajeaꞌyojji! —poanaje.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Jamajjeya ma dejja etii cuaa eya pea esohui huohui mee jjima. Chojja, huohui canaje jama baꞌa: —Eꞌe, jamajjeya Eyacuiñajjiya Pabo huoojea canaje Jodio pojjeama huasijje esohui quea pame Jesosajo huohuiya. Peno ca ca ohuaya huoojea canaje Jodio cuana huasijje esohui huohuiya —acanaje Jesosaja epeejji etii cuaa.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Eꞌe, jamaya poanaje. Ma dejja etii cuaa ba canaje Eyacuiñajjiya Peno sohuihuohui sahua canaje Jodio cuana huasijje. Oya jayojjaya ohuaya eya sohuihuohui sahua canaje Jodio pojjeama huasijje. Eꞌe, Peno, eya peaꞌai Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Jamajjeya ma dejja etii cuaa, Jesosaja epeejji jaahuanajjiya, Penohua, Satiacohua, Huaniya peaꞌai eya jama acanaje baꞌa: —Pabo, ecuanaja eba eꞌe jojo nei miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo Jodio pojjeama huasijje ojaya esohui huohuiya —acanaje.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Ecuana huohui canaje jama peaꞌai baꞌa: —Eꞌe, ¡jamajjeya Jesosaja epeejji aemaꞌ aꞌa pajeaꞌyojji! ¡Bejjo oe pojji huoojeacue aemaꞌ nei neija o baꞌe meesahuajji! —acanaje.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Majoya Jesosaja epeejji jaahuanajji nijje mimi majje eya: —Poquia iña —poanaje. Majoya ecuana poquiꞌyonaje Atioquia cuiñajji quea quemo huasijje, quea huesha nee. Jomajo quea huiso Jodio pojjeama cuana baꞌyani. Quijje Peno ecuana que poeyanaje Atioquia huasijje. Jomajo ani pishana majje Peno quea jaꞌa pojjeama poanaje. Jamajjeya eyaya oya tecueanaje ojjañaja ebajji.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Jama poanaje baꞌa: Poe coo majje Peno quea pame nee ijjiaꞌijjianaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana nijje, Jodio pojjeama cuana nijje, jamatii Jodio etiiquianaja esohui jama ajjima cuanaja; cuiishasha jehuisejjajea jjima. Majoya quijje pishana beca Jodio dejja cuana poeyanaje, Satiacoja huoojeaꞌyo. Ma Jodio cuana poeyajo, Peno aje oe quea pame poꞌyo ajja. Ani sa poꞌyo ajja Jodio pojjeama cuana nijje. Jodio pojjeama cuana nijje ijjiaꞌijjiaꞌyo ajja poanaje Jodio cuanajo quea mete jjejojo. Jodio cuana quea quene po mee sa poꞌyo ajja poa, ma jama poani baꞌa: —Jodio pojjeamaa aje oe Jodio etiiquianaja esohui jayojja jama caꞌa cahua, cuiishasha cajehuisejjajea cahua de, jamatii Jesosaja epeejji cuana peaꞌai —beca Jodio cuaa acani.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Jamajjeya Peno Jodio pojjeama cuana nijje ijjiaꞌijjiaꞌyo ajja ba majje pea Jodio cuana peaꞌai aje oe Jodio pojjeama cuana nijje ijjiaꞌijjiaꞌyo ajja poanaje. Eꞌe, yahuajo oya cuana jama poanaje baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo Jesosa nijje jjapeequianijo, etiiquianaja esohui jama añajo pojjeama —acanaje cuaa yahuajo.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Jamajjeya ma ba majje eya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Quea jaꞌa pojjeama ohuaya acani, esohui quea pame nee Jesosaja jayojja jama ajjima acani.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Majoya eya Peno nijje, pea Jodio cuana nijje peaꞌai jama poanaje baꞌa: —Ecue chii aje jja Jodio peaꞌai, miquianajaya aje jja Jodio peaꞌaiya. Jamajjeya jama poani Jodio pojjeama cuanajo baꞌa: “Ecuanaya Jodio dejja; joya ecua Jodio pojjeama cuana jama po ajja. Oya cuana aje oe quea mimishi nee nee poani tii, ecuanajaya etiiquianaja esohui jayojja jama baꞌe ajja” jamaya poani Jodio cuana quea quehua jjashahuabaquianijo —eyaya anaje—.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Jjeya ecuanaya Jesosa nijje jjapeequiani. Jamajjeya ecuanaja eba eꞌe jojo nei Jesosa Quito nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌamaꞌyo, etiiquiana Moisesija esohui jama baꞌe nishoanijo pojjeama. Jamajjeya eseya Jesosa Quito nijje jjapeequiani mimishi ecuijea meeꞌyojji. Jamaya eseya jjashahuabaquiani baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ecuana ba cani emimishi cuijeaꞌyo Jesosa nijje jjapeequianijo, etiiquiana Moisesija esohui jama baꞌyanijo pojjeama. Jamajjeya Moisesija esohui jama añajo pojjeama Eyacuiñajjiya eseya ba caje mimishiꞌamaꞌyo.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Eya Peno nijje, pea Jodio cuana nijje jama poanaje peaꞌai baꞌa: —Eꞌe, esejaya eba eꞌe jojo nei Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo, jamatii Moisesija esohui jayojja jama baꞌe ajja. Jamajjeya eseya Jodio pojjeama jayojja poani. ¿Aꞌa jamajjeya Jesosa Quitoja quea jea nee mimishi poanijo? Chojja, jamaya pojjeama. Mimishi Jesosa Quitoja botiꞌama. Mimishi po meeꞌyo ajja nei nei oya.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Eꞌe, eyaya huohui huichaꞌa huichaꞌanaje Moisesija esohui jama cabaꞌe pajeaꞌyahua. Ojaya esohui jama baꞌe nishoanijo ca ca Eyacuiñajjiya eseya mimishiꞌamaꞌyo ebajji pojjeama. Jamajjeya eyaya jjeya jama ehuohuiꞌyo jojjemo baꞌa: —¡Moisesija esohui jayojja jama acue! Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya ba caje emimishi cuijeaꞌyo —eꞌa jojjemo eyaya Eyacuiñajji quea quene po meeꞌyome, miquiana dasiajji po meeꞌyome peaꞌai.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Moisesija esohui ba neinei majje eya jjabahuejjaquinaje ma esohui jayojja jama quea camaja nee nee ebaꞌejji. Ameemee ajja, de. Jamajjeya ecuea eba eꞌe jojo nei Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eya ba caje emimishi cuijeaꞌyo.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Eꞌe, eya Jesosa Quitoja quea jea nee neejo oya acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje ejo, ecue mimishi cuijeaꞌyojji, eya onijje ebaꞌe tiitii meeꞌyojji. Jamajjeya onijje jjapeequi majje eya yahuajo jama quea mimishi ebaꞌe majajji pojjeama. Pea jjashahuabaquiꞌyome ecuea poani. Jjeya ca ca Eyacuiñajjija Bacua Ejja Jesosa Quitohua enijje nequiya eya ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama baꞌe meesahua cani. Eꞌe, eseya ojaya quea jea nee neejo Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja huoojea canaje eseja mimishi cuijeaꞌyohua.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Jamajjeya eya onijje jjapee tiitiiquijeꞌyo. ¿Aꞌa Moisesija esohui jayojja jama poanijo, Eyacuiñajjiya eseya ba caje mimishiꞌamaꞌyo? Chojja. Ohuaya eseya ba cajeꞌyo mimishiꞌamaꞌyo Moisesija esohui jayojja jama baꞌyani jojjemo Jesosa Quito manoꞌyonaje emanojeaꞌyojji, manojeaꞌyo quiaye.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.