Filipenses 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡jjapee tiitiiquicue quea caꞌa nee! Miquianaya ecuea quea jea nee. Baqui oꞌoya sa neinei poani. Miquianajo eya quea bihui nee. Miquianaaya quea pame nee Jesosa Quitojo añajo maya ecuea esosequiaꞌyojji jayojja. Jamajjeya ecuea etehueꞌyo jayojja jama poanijo, miquianaya esejaya Emeshi Mese neijo quea caꞌa baꞌeje. Eyaya miquianaya quea jea nee nee aña.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Epona cuana Emonia bajjani, Sinitique peaꞌai, ¡shajjaꞌajjacue mo, che! Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequianijo ¡aꞌa jjamimicuiajea nobiajeaquijji!
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ecuea pea epeejji nei, ¡miyaya ma epona beca quea bei baꞌe meesahuacue! Ohuaya yahuajo eya Eyacuiñajjija esohui huohui meesahua neinei caꞌyonaje. Dejja Cuemete bajjaniya esohui huohui meesahua neinei caꞌyonaje peaꞌai. Quea huiso ecuea pea epeejji cuana esohui huohui meesahua caꞌyonaje peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojaya esohui etehueꞌyojo eyajo oja bajjani cuana tehue caꞌyonaje ona baꞌe mee tiitiiꞌyojji.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Miquianaya Jesosa nijje jjapeequianijo ¡quea bihui nee po tiitiicue! ¡Eꞌe jojo nei quea bihui nee po tiitiicue!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 ¡Quea bei nee pocue ojjaña cuana nijje! Jamajjeya ojjaña cuaa ba caje esejaya Emeshi Mese nei poeje jjeyahua nei pojjaꞌa.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ¡Aꞌa quea mete pojji! Chojja. ¡Mimicue Eyacuiñajji nijje! ¡Aquiana sa poanijo oya oe huohuicue! ¡Eyacuiñajji bihuiacue peaꞌai!
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya quea bei nee nee po mee caje. Quea bei nee nee miquianaya poaje Jesosa Quitojo. Ojjaña dejja cuana jamaya jjashahuabaqui ajja. Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, ohuaya miquianaya quea quijijji jaji nee po mee caje. Meteꞌama jjashahuabaqui meeme acani peaꞌai.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Epeejji cuana, jjeya pea esohui oe pojji eyaya miquianaya huohuije. ¡Esohui eꞌe jojo neijo jjashahuaba tiitiiquicue ojjaña Eyacuiñajjija esohui quea pame neejo peaꞌai! ¡Jjashahuabaquicue pea dejja cuanaja ebaꞌejji quea pame neejo peaꞌai! Ejjashahuabaquijji quea bei epoꞌyojjijo, quea bihui nee epoꞌyojji peaꞌaijo ¡jjashahuabaquicue! Echacojji quea pame nee neejo, Eyacuiñajjiya dejja cuana quea bihui nee po mee canijo peaꞌai ¡jjashahuaba tiitiiquicue! Eꞌe, jamaya ojjañaja quea jea nee.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ecuea esohui shajjaꞌajjanaje miquianaaya. Ecuea esohui etehueꞌyo banaje peaꞌai. ¡Jamaya miquianaya po tiitiicue! Ecuea echaco quea pame banaje. ¡Jamaya miquianaaya atiitiicue peaꞌai! Jamajjeya Eyacuiñajji minijje nequi tiitiije; quea bei po mee caje.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Yahuajo nei miquianaaya aquiana ebaꞌe meejji huoojeanaje e que, sosemaꞌ. Yahuajo pishana quiojoya miquianaaya pajeaꞌyo jjima aña. Jamatii aquiana huoojea jjima poa. Jjeya eya baꞌe sahua oꞌoyaña. Jamajjeya eya quea bihui nee nee esejaya Emeshi Mese nei nijje, Jesosa Quito nijje jjapeequiani.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 ¡Aꞌa jjashahuabaquijji eya mimiani eya aemaꞌ poanijo! Eya jjashahuabaqui tiitii ajja aquiana ebaꞌe meejjijo. Oe pojji aquiana ecuea poanijo, jamatii.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Eꞌe, aemaꞌ poanijo, jamatii. Eya quea bei. Ecuea aquiana quea huiso yanijo, jamatii eya quea bihui. Eꞌe pojjaꞌa ecuea ebaꞌejji quea camaja poaje oꞌoya. Eꞌe pojjaꞌa camajaꞌama poaje. Jamatii. Eya mimije Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —Eꞌe Eyacuiñajji, ecuea ebaꞌejji quea pame.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Jamajjeya quea camaja poanijo jamatii eya quea bihui nee Jesosa Quitohua eya baꞌe meesahua canijo.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Eꞌe, ecuea ebaꞌejji quea camaja poanijo, miquianaaya eya baꞌe meesahuanaje quea jea nee. Jamaya quea pame.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Yahuajo Eyacuiñajjija esohui quea pame miquiana huasijje, Pinipojo baꞌe yasijje huohui coo majje eya Masenonia meshijo nequi poquinaje. Ma pojjajo, quijje peaꞌai miquiaaya nei eya aquiana quianaje. Jesosaja epeejji cuana pea cuiñajjijo baꞌeja aquiana quiaꞌyo jjima. Maya miquianajaya eba.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Eꞌe, eya Tesanonicajo chacochacoanijo ebaꞌejji quea camaja ecuea poanaje. Jamajjeya miquiaaya aquiana huoojea huichaꞌa huichaꞌanaje e que.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Miquianajaya aquiana ehuoojeajjijo eya jjashahuabaqui ajja poanaje. Ecuea ejjashahuabaquiꞌyojji ca ca jiquio jama baꞌa: Miquiaaya aquiana e que quiaꞌyonaje sosemaꞌ. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya quea jaꞌa nee po mee caje. Eꞌe, quijje peaꞌai quea huiso sosequia cajeꞌyo ohuaya ma miquiaaya anaje sosejje.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Miquiaaya Epamonito huoojeanaje e que aquiana quiaa. Jamajjeya jjeya quea huiso nee ecuea aquiana ebaꞌejji yani. Baꞌeje eya quea pame nee. Eꞌe, ma aquiana equiaꞌyojji aquiana Eyacuiñajji yasijje ebihuiaꞌyojji jayojja, quea shiye nee nee jayojja, Eyacuiñajji quea bihui nee nee epo meejji.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Esejaya Eyacuiñajjija aquiana quea pame nee, quea huiso yani, de. Jamajjeya eꞌe jojo nei ohuaya miquianaya baꞌe meesahua caje. Jamaya poaje ohuaya miquianaya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ojjaña Jesosaja epeejji cuaa Eyacuiñajji, esejaya Chii ai eyajo cabihuia tiitii cahua jjeya nei, quijje peaꞌai. Jamaya capoahua.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea bihui nee huohuiꞌajjacue jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo, de? —ecuanajaya ebajji.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Jesosaja epeejji cuana emeshi mesejo chaco canijo, ojjaña cuana jiquio tiijo peaꞌaiya miquianaya huohuiꞌajja cani jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo, de? —onajaya ebajji.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito miquianajaya eyami dojjojo nequi. ¡Ohuaya miquianaya quea pame nee cajaahuana cahua! Mahuiso ecuea esohui.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.