Filipenses 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡jjapee tiitiiquicue quea caꞌa nee! Miquianaya ecuea quea jea nee. Baqui oꞌoya sa neinei poani. Miquianajo eya quea bihui nee. Miquianaaya quea pame nee Jesosa Quitojo añajo maya ecuea esosequiaꞌyojji jayojja. Jamajjeya ecuea etehueꞌyo jayojja jama poanijo, miquianaya esejaya Emeshi Mese neijo quea caꞌa baꞌeje. Eyaya miquianaya quea jea nee nee aña.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Epona cuana Emonia bajjani, Sinitique peaꞌai, ¡shajjaꞌajjacue mo, che! Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequianijo ¡aꞌa jjamimicuiajea nobiajeaquijji!
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ecuea pea epeejji nei, ¡miyaya ma epona beca quea bei baꞌe meesahuacue! Ohuaya yahuajo eya Eyacuiñajjija esohui huohui meesahua neinei caꞌyonaje. Dejja Cuemete bajjaniya esohui huohui meesahua neinei caꞌyonaje peaꞌai. Quea huiso ecuea pea epeejji cuana esohui huohui meesahua caꞌyonaje peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojaya esohui etehueꞌyojo eyajo oja bajjani cuana tehue caꞌyonaje ona baꞌe mee tiitiiꞌyojji.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Miquianaya Jesosa nijje jjapeequianijo ¡quea bihui nee po tiitiicue! ¡Eꞌe jojo nei quea bihui nee po tiitiicue!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 ¡Quea bei nee pocue ojjaña cuana nijje! Jamajjeya ojjaña cuaa ba caje esejaya Emeshi Mese nei poeje jjeyahua nei pojjaꞌa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ¡Aꞌa quea mete pojji! Chojja. ¡Mimicue Eyacuiñajji nijje! ¡Aquiana sa poanijo oya oe huohuicue! ¡Eyacuiñajji bihuiacue peaꞌai!
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya quea bei nee nee po mee caje. Quea bei nee nee miquianaya poaje Jesosa Quitojo. Ojjaña dejja cuana jamaya jjashahuabaqui ajja. Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, ohuaya miquianaya quea quijijji jaji nee po mee caje. Meteꞌama jjashahuabaqui meeme acani peaꞌai.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Epeejji cuana, jjeya pea esohui oe pojji eyaya miquianaya huohuije. ¡Esohui eꞌe jojo neijo jjashahuaba tiitiiquicue ojjaña Eyacuiñajjija esohui quea pame neejo peaꞌai! ¡Jjashahuabaquicue pea dejja cuanaja ebaꞌejji quea pame neejo peaꞌai! Ejjashahuabaquijji quea bei epoꞌyojjijo, quea bihui nee epoꞌyojji peaꞌaijo ¡jjashahuabaquicue! Echacojji quea pame nee neejo, Eyacuiñajjiya dejja cuana quea bihui nee po mee canijo peaꞌai ¡jjashahuaba tiitiiquicue! Eꞌe, jamaya ojjañaja quea jea nee.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ecuea esohui shajjaꞌajjanaje miquianaaya. Ecuea esohui etehueꞌyo banaje peaꞌai. ¡Jamaya miquianaya po tiitiicue! Ecuea echaco quea pame banaje. ¡Jamaya miquianaaya atiitiicue peaꞌai! Jamajjeya Eyacuiñajji minijje nequi tiitiije; quea bei po mee caje.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Yahuajo nei miquianaaya aquiana ebaꞌe meejji huoojeanaje e que, sosemaꞌ. Yahuajo pishana quiojoya miquianaaya pajeaꞌyo jjima aña. Jamatii aquiana huoojea jjima poa. Jjeya eya baꞌe sahua oꞌoyaña. Jamajjeya eya quea bihui nee nee esejaya Emeshi Mese nei nijje, Jesosa Quito nijje jjapeequiani.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 ¡Aꞌa jjashahuabaquijji eya mimiani eya aemaꞌ poanijo! Eya jjashahuabaqui tiitii ajja aquiana ebaꞌe meejjijo. Oe pojji aquiana ecuea poanijo, jamatii.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Eꞌe, aemaꞌ poanijo, jamatii. Eya quea bei. Ecuea aquiana quea huiso yanijo, jamatii eya quea bihui. Eꞌe pojjaꞌa ecuea ebaꞌejji quea camaja poaje oꞌoya. Eꞌe pojjaꞌa camajaꞌama poaje. Jamatii. Eya mimije Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —Eꞌe Eyacuiñajji, ecuea ebaꞌejji quea pame.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Jamajjeya quea camaja poanijo jamatii eya quea bihui nee Jesosa Quitohua eya baꞌe meesahua canijo.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Eꞌe, ecuea ebaꞌejji quea camaja poanijo, miquianaaya eya baꞌe meesahuanaje quea jea nee. Jamaya quea pame.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Yahuajo Eyacuiñajjija esohui quea pame miquiana huasijje, Pinipojo baꞌe yasijje huohui coo majje eya Masenonia meshijo nequi poquinaje. Ma pojjajo, quijje peaꞌai miquiaaya nei eya aquiana quianaje. Jesosaja epeejji cuana pea cuiñajjijo baꞌeja aquiana quiaꞌyo jjima. Maya miquianajaya eba.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Eꞌe, eya Tesanonicajo chacochacoanijo ebaꞌejji quea camaja ecuea poanaje. Jamajjeya miquiaaya aquiana huoojea huichaꞌa huichaꞌanaje e que.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Miquianajaya aquiana ehuoojeajjijo eya jjashahuabaqui ajja poanaje. Ecuea ejjashahuabaquiꞌyojji ca ca jiquio jama baꞌa: Miquiaaya aquiana e que quiaꞌyonaje sosemaꞌ. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya quea jaꞌa nee po mee caje. Eꞌe, quijje peaꞌai quea huiso sosequia cajeꞌyo ohuaya ma miquiaaya anaje sosejje.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Miquiaaya Epamonito huoojeanaje e que aquiana quiaa. Jamajjeya jjeya quea huiso nee ecuea aquiana ebaꞌejji yani. Baꞌeje eya quea pame nee. Eꞌe, ma aquiana equiaꞌyojji aquiana Eyacuiñajji yasijje ebihuiaꞌyojji jayojja, quea shiye nee nee jayojja, Eyacuiñajji quea bihui nee nee epo meejji.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Esejaya Eyacuiñajjija aquiana quea pame nee, quea huiso yani, de. Jamajjeya eꞌe jojo nei ohuaya miquianaya baꞌe meesahua caje. Jamaya poaje ohuaya miquianaya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ojjaña Jesosaja epeejji cuaa Eyacuiñajji, esejaya Chii ai eyajo cabihuia tiitii cahua jjeya nei, quijje peaꞌai. Jamaya capoahua.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea bihui nee huohuiꞌajjacue jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo, de? —ecuanajaya ebajji.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Jesosaja epeejji cuana emeshi mesejo chaco canijo, ojjaña cuana jiquio tiijo peaꞌaiya miquianaya huohuiꞌajja cani jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo, de? —onajaya ebajji.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito miquianajaya eyami dojjojo nequi. ¡Ohuaya miquianaya quea pame nee cajaahuana cahua! Mahuiso ecuea esohui.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.